I
从米利都的星空而落,
我心急踏近。
从何而来,要往哪去?
从生而来,要往死去。
可有区别。
生是为人,而非甘愿。
可有证明。
天上的星,地上的水。
II
我想念你,在泛雅典娜节的陶罐市场,
你从意大利的埃利亚来到雅典。
我想念你,在我目睹狄奥多罗斯的历史时,
你在僭主的酷刑下控制自己的肉体。
我想念你,想念你那非凡的辩论,
想念你那原子般的意志,我想念你。
III
停下,这里躺着的是夕诺庇的乞丐。
什么,这里站着的是马其顿的大帝。
说吧,大帝的光辉会永远照耀着你。
走开,请你永远不要遮住我的太阳。
IV
年轻的少年驾驭野性的骏马。
年壮的父亲流出骄傲的眼泪。
伊里利亚下的史诗拉开序幕。
先是阿塔卢斯索取王位,
后是他的女儿烤成乳猪。
旧日的仇恨汹涌燃起,鲜血的畅饮囫囵下肚,
犀利的长枪坚固的甲,俊朗的面孔凡人的皮。
狭隘的道谷迫切的人,宽阔的大海勇猛的心。
从陆向峡,沿海至陆,战争之王,命运之主。
颤抖的大地滚动的颅,寇者的儿女金银的器。
墙下的勇士余下脑墩,皇宫的贵族披上新装,
败者的城市焚为平地,存者的幸福随主而去。
巴比伦的帝王酒后崩殂,
马其顿的帝国四分五裂。
世界守护者的篇章落下帷幕。
年老的父亲赋予未来的期望。
年幼的少年另寻生命的归途。
V
他教授什么?不幸。
他说服什么?知道。
他有何本事?助产。
你记得什么?爱情。
你想过什么?幸福。
你如何掌握?审视。
VI
古往今来最博学者,
埋在皮西厄斯身边。
VII
土壤下高尚的灵魂,
你们是永恒的,
你们是天空的。
土壤上苟活的躯体,
我的囊你的魂,
我们合二为一。
当我想到战争,想起了赫拉克利特,战争让人成为了神,让神成为了土,
我感到神的知识居然这么可笑。神啊!你倒是救救你自己,你过去可是救世主,
是无所不知,无所不能的神,你的本质在未来会被一一揭露,尽管现在无人所知。