I

从米利都的星空而落,

我心急踏近。

从何而来,要往哪去?

从生而来,要往死去。

可有区别。

生是为人,而非甘愿。

可有证明。

天上的星,地上的水。

II

我想念你,在泛雅典娜节的陶罐市场,

你从意大利的埃利亚来到雅典。

我想念你,在我目睹狄奥多罗斯的历史时,

你在僭主的酷刑下控制自己的肉体。

我想念你,想念你那非凡的辩论,

想念你那原子般的意志,我想念你。

III

停下,这里躺着的是夕诺庇的乞丐。

什么,这里站着的是马其顿的大帝。

说吧,大帝的光辉会永远照耀着你。

走开,请你永远不要遮住我的太阳。

IV

年轻的少年驾驭野性的骏马。

年壮的父亲流出骄傲的眼泪。

伊里利亚下的史诗拉开序幕。

先是阿塔卢斯索取王位,

后是他的女儿烤成乳猪。

旧日的仇恨汹涌燃起,鲜血的畅饮囫囵下肚,

犀利的长枪坚固的甲,俊朗的面孔凡人的皮。

狭隘的道谷迫切的人,宽阔的大海勇猛的心。

从陆向峡,沿海至陆,战争之王,命运之主。

颤抖的大地滚动的颅,寇者的儿女金银的器。

墙下的勇士余下脑墩,皇宫的贵族披上新装,

败者的城市焚为平地,存者的幸福随主而去。

巴比伦的帝王酒后崩殂,

马其顿的帝国四分五裂。

世界守护者的篇章落下帷幕。

年老的父亲赋予未来的期望。

年幼的少年另寻生命的归途。

V

他教授什么?不幸。

他说服什么?知道。

他有何本事?助产。

你记得什么?爱情。

你想过什么?幸福。

你如何掌握?审视。

VI

古往今来最博学者,

埋在皮西厄斯身边。

VII

土壤下高尚的灵魂,

你们是永恒的,

你们是天空的。

土壤上苟活的躯体,

我的囊你的魂,

我们合二为一。


当我想到战争,想起了赫拉克利特,战争让人成为了神,让神成为了土,

我感到神的知识居然这么可笑。神啊!你倒是救救你自己,你过去可是救世主,

是无所不知,无所不能的神,你的本质在未来会被一一揭露,尽管现在无人所知。