新约 -- 提多书(Titus) -- 1 ( 本篇共有 3 )  

1:1 神的仆人耶稣基督的使徒保罗凭着神选民的信心与敬虔真理的知识

Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;

1:2 盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生

In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

1:3 到了日期藉着传扬的工夫把他的道显明了这传扬的责任是按着神我们救主的命令交托了我

But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

1:4 现在写信给提多就是照着我们共信之道作我真儿子的愿恩惠平安从父神和我们的救主基督耶稣归与你

To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.

1:5 我从前留你在克里特是要你将没有辨完的事都辨整齐了又照我所吩咐你的在各城设立长老

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

1:6 若有无可指责的人只作一个妇人的丈夫儿女也是信主的没有人告诉他们是放荡不服约束的就可以设立

If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

1:7 监督既是神的管家必须无可指责不任性不暴躁不因酒滋事不打人不贪无义之财

For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;

1:8 乐意接待远人好善庄重公平圣洁自持

But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

1:9 坚守所教真实的道理就能将纯正的教训劝化人又能把争辩的人驳倒了

Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

1:10 因为有许多人不服约束说虚空话欺哄人那奉割礼的更是这样

For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

1:11 这些人的口总要堵住他们因贪不义之财将不该教导的教导人败坏人的全家

Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

1:12 有克里特人中的一个本地先知说克里特人常说谎话乃是恶兽又馋又懒

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

1:13 这个见证是真的所以你要严严的责备他们使他们在真道上纯全无疵

This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

1:14 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命

Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

1:15 在洁净的人凡物都洁净在污秽不信的人什么都不洁净连心地和天良也都污秽了

Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.

1:16 他们说是认识神行事却和他相背本是可憎恶的是悖逆的在各样善事上是可废弃的

They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

 

新约 -- 提多书(Titus) -- 2 ( 本篇共有 3 )   

2:1 但你所讲的总要合乎那纯正的道理

But speak thou the things which become sound doctrine:

2:2 劝老年人要有节制端庄自守在信心爱心忍耐上都要纯全无疵

That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.

2:3 又劝老年妇人举止行动要恭敬不说谗言不给酒作奴仆用善道教训人

The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

2:4 好指教少年妇人爱丈夫爱儿女

That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

2:5 谨守贞洁料理家务待人有恩顺服自己的丈夫免得神的道理被毁谤

To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

2:6 又劝少年人要谨守

Young men likewise exhort to be sober minded.

2:7 你自己凡事要显出善行的榜样在教训上要正直端庄

In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

2:8 言语纯全无可指责叫那反对的人既无处可说我们的不是便自觉羞愧

Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

2:9 劝仆人要顺服自己的主人凡事讨他的喜欢不可顶撞他

Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

2:10 不可私拿东西要显为忠诚以致凡事尊荣我们救主神的道

Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

2:11 因为神救众人的恩典已经显明出来

For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

2:12 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲在今世自守公义敬虔度日

Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

2:13 等候所盼望的福并等候至大的神或作无和字我们救主耶稣基督的荣耀显现

Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

2:14 他为我们舍了自己要赎我们脱离一切罪恶又洁净我们特作自己的子民热心为善

Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

2:15 这些事你要讲明劝戒人用各等权柄责备人不可叫人轻看你

These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

 

新约 -- 提多书(Titus) -- 3 ( 本篇共有 3 )  

3:1 你要题醒众人叫他们顺服作官的掌权的遵他的命豫备行各样的善事

Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

3:2 不要毁谤不要争竞总要和平向众人大显温柔

To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

3:3 我们从前也是无知悖逆受迷惑服事各样私欲和宴乐常存恶毒或作阴毒嫉妒的心是可恨的又是彼此相恨

For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

3:4 但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候

But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

3:5 他便救了我们并不是因我们自己所行的义乃是照他的怜悯藉着重生的洗和圣灵的更新

Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

3:6 圣灵就是神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的

Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

3:7 好叫我们因他的恩得称为义可以凭着永生的盼望成为后嗣或作可以凭着盼望承受永生

That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

3:8 这话是可信的我也愿你把这些事切切实实的讲明使那些已信神的人留心作正经事业或作留心行善这都是美事并且与人有益

This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

3:9 要远避无知的辩论和家谱的空谈以及分争并因律法而起的争竞因为这都是虚妄无益的

But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

3:10 分门结党的人警戒过一两次就要弃绝他

A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

3:11 因为知道这等人已经背道犯了罪自己明知不是还是去作

Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

3:12 我打发亚提马或是推基古到你那里去的时候你要赶紧往尼哥波立去见我因为我已经定意在那里过冬

When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

3:13 你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行叫他们没有缺乏

Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

3:14 并且我们的人要学习升经事业,(或作要学习行善豫备所需用的免得不结果子

And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

3:15 同我在一处的人都问你安请代问那些因有信心爱我们的人安愿恩惠常与你们众人同在

All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.