旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 1 ( 本篇共有 40 )  

1:1 以色列的众子各带家眷和雅各一同来到埃及他们的名字记在下面

Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

1:2 有流便西缅利未犹大

Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

1:3 以萨迦西布伦便雅悯

Issachar, Zebulun, and Benjamin,

1:4 拿弗他利迦得亚设

Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.

1:5 凡从雅各而生的共有七十人约瑟已经在埃及

And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

1:6 约瑟和他的弟兄并那一代的人都死了

And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

1:7 以色列人生养众多并且繁茂极其强盛满了那地

And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.

1:8 有不认识约瑟的新王起来治理埃及

Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

1:9 对他的百姓说看哪这以色列民比我们还多又比我们强盛

And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

1:10 来吧我们不如用巧计待他们恐怕他们多起来日后若遇什么争战的事就连合我们的仇敌攻击我们离开这地去了

Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

1:11 于是埃及人派督工的辖制他们加重担苦害他们他们为法老建造两座积货城就是比东和兰塞

Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

1:12 只是越发苦害他们他们越发多起来越发蔓延埃及人就因以色列人愁烦

But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

1:13 埃及人严严地使以色列人作工

And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

1:14 使他们因作苦工觉得命苦无论是和泥是作砖是作田间各样的工在一切的工上都严严地待他们

And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.

1:15 有希伯来的两个收生婆一名施弗拉一名普阿埃及王对她们说

And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:

1:16 你们为希伯来妇人收生看她们临盆的时候若是男孩就把他杀了若是女孩就留她存活

And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

1:17 但是收生婆敬畏神不照埃及王的吩咐行竟存留男孩的性命

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

1:18 埃及王召了收生婆来你们为什么作这事存留男孩的性命呢

And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

1:19 收生婆对法老说因为希伯来妇人与埃及妇人不同希伯来妇人本是健壮的原文作活泼的),收生婆还没有到她们已经生产了

And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

1:20 神厚待收生婆以色列人多起来极其强盛

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

1:21 收生婆因为敬畏神神便叫她们成立家室

And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

1:22 法老吩咐他的众民说以色列人所生的男孩你们都要丢在河里一切的女孩你们要存留她的性命

And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 2 ( 本篇共有 40 )  

2:1 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻

And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.

2:2 那女人怀孕生一个儿子见他俊美就藏了他三个月

And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

2:3 后来不能再藏就取了一个蒲草箱抹上石漆和石油将孩子放在里头把箱子搁在河边的芦荻中

And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.

2:4 孩子的姊姊远远站着要知道他究竟怎吗样

And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.

2:5 法老的女儿来到河边洗澡她的使女们在河边行走她看见箱子在芦荻中就打发一个婢女拿来

And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.

2:6 她打开箱子看见那孩子孩子哭了她就可怜他这是希伯来人的一个孩子

And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.

2:7 孩子的姊姊对法老的女儿说我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来为你奶这孩子可以不可以

Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

2:8 法老的女儿说可以童女就去叫了孩子的母亲来

And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

2:9 法老的女儿对她说你把这孩子抱去为我奶他我必给你工价妇人就抱了孩子去奶他

And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.

2:10 孩子渐长妇人把他带到法老的女儿那里就作了她的儿子她给孩子起名叫摩西意思说因我把他从水里拉出来

And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.

2:11 后来摩西长大他出去到他弟兄那里看他们的重担见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄

And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.

2:12 他左右观看见没有人就把埃及人打死了藏在沙土里

And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

2:13 第二天他出去见有两个希伯来人争斗就对那欺负人的说你为什么打你同族的人呢

And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

2:14 那人说谁立你作我们的首领和审判官呢难道你要杀我像杀那埃及人吗摩西便惧怕这事必是被人知道了

And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

2:15 法老听见这事就想杀摩西但摩西躲避法老逃往米甸地居住

Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.

2:16 一日他在井旁坐下米甸的祭司有七个女儿她们来打水打满了槽要饮父亲的群羊

Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

2:17 有牧羊的人来把她们赶走了摩西却起来帮助她们又饮了她们的群羊

And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

2:18 她们来到父亲流珥那里他说今日你们为何来得这吗快呢

And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?

2:19 她们说有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手并且为我们打水饮了群羊

And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

2:20 他对女儿们说那个人在哪里你们为什么撇下他呢你们去请他来吃饭

And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.

2:21 摩西甘心和那人同住那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻

And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.

2:22 西坡拉生了一个儿子摩西给他起名叫革舜意思说因我在外邦作了寄居的

And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

2:23 过了多年埃及王死了以色列人因作苦工就叹息哀求他们的哀声达于神

And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.

2:24 神听见他们的哀声就记念他与亚伯拉罕以撒雅各所立的约

And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.

2:25 神看顾以色列人也知道他们的苦情

And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 3 ( 本篇共有 40 )  

3:1 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群一日领羊群往野外去到了神的山就是何烈山

Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

3:2 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现摩西观看不料荆棘被火烧着却没有烧毁

And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

3:3 摩西说我要过去看这大异象这荆棘为何没有烧坏呢

And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

3:4 耶和华神见他过去要看就从荆棘里呼叫说摩西摩西他说我在这里

And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

3:5 神说不要近前来当把你脚上的鞋脱下来因为你所站之地是圣地

And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

3:6 又说我是你父亲的神是亚伯拉罕的神以撒的神雅各的神摩西蒙上脸因为怕看神

Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

3:7 耶和华说我的百姓在埃及所受的困苦我实在看见了他们因受督工的辖制所发的哀声我也听见了我原知道他们的痛苦

And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

3:8 我下来是要救他们脱离埃及人的手领他们出了那地,,到美好宽阔流奶与蜜之地就是到迦南人赫人亚摩利人比利洗人希未人耶布斯人之地

And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.

3:9 现在以色列人的哀声达到我耳中我也看见埃及人怎样欺压他们

Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

3:10 故此我要打发你去见法老使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来

Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

3:11 摩西对神说我是什么人竟能去见法老将以色列人从埃及领出来呢

And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

3:12 神说我必与你同在你将百姓从埃及领出来之后你们必在这山上事奉我这就是我打发你去的证据

And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

3:13 摩西对神说我到以色列人那里对他们说你们祖宗的神打发我到你们这里来他们若问我说他叫什么名字我要对他们说什么呢

And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

3:14 神对摩西说我是自有永有的又说你要对以色列人这样说那自有的打发我到你们这里来

And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

3:15 神又对摩西说你要对以色列人这样说耶和华你们祖宗的神就是亚伯拉罕的神以撒的神雅各的神打发我到你们这里来耶和华是我的名直到永远这也是我的纪念直到万代

And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

3:16 你去招聚以色列的长老对他们说耶和华你们祖宗的神就是亚伯拉罕的神以撒的神雅各的神向我显现我实在眷顾了你们我也看见埃及人怎样待你们

Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

3:17 我也说要将你们从埃及的困苦中领出来往迦南人赫人亚摩利人比利洗人希未人耶布斯人的地去就是到流奶与蜜之地

And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.

3:18 他们必听你的话你和以色列的长老要去见埃及王对他说耶和华希伯来人的神遇见了我们现在求你容我们往旷野去走三天的路程为要祭祀耶和华我们的神

And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.

3:19 我知道虽用大能的手埃及王也不容你们去

And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

3:20 我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事攻击那地然后他才容你乔去

And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.

3:21 我必叫你们在埃及人眼前蒙恩你们去的时候就不至于空手而去

And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:

3:22 但各妇女必向她的邻舍并居住在她家里的女人要金器银器和衣裳好给你们的儿女穿戴这样你们就把埃及人的财物夺去了

But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 4 ( 本篇共有 40 )  

4:1 摩西回答说他们必不信我也不听我的话必说耶和华并没有向你显现

And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.

4:2 耶和华对摩西说你手里是什么他说是杖

And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.

4:3 耶和华说丢在地上他一丢下去就变作蛇摩西便跑开

And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

4:4 耶和华对摩西说伸出手来拿住它的尾巴它必在你手中仍变为杖

And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:

4:5 如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神就是亚伯拉罕的神以撒的神雅各的神是向你显现了

That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.

4:6 耶和华又对他说把手放在怀里他就把手放在怀里及至抽出来不料手长了大麻疯有雪那样白

And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.

4:7 耶和华说再把手放在怀里他就再把手放在怀里及至从怀里抽出来不料手已经复原与周身的肉一样

And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.

4:8 又说倘或他们不听你的话也不信头一个神迹他们必信第二个神迹

And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

4:9 这两个神迹若都不信也不听你的话你就从河里取些水倒在旱地上你从河里取的水必在旱地上变作血

And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.

4:10 摩西对耶和华说主阿我素日不是能言的人就是从你对仆人说话以后也是这样我本是拙口笨舌的

And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.

4:11 耶和华对他说谁造人的口呢谁使人口哑耳聋目明眼瞎呢岂不是我耶和华吗

And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?

4:12 现在去吧我必赐你口才指教你所当说的话

Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.

4:13 摩西说主阿你愿意打发谁就打发谁去吧

And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

4:14 耶和华向摩西发怒说不是有你的哥哥利未人亚伦吗我知道他是能言的现在他出来迎接你他一见你心里就欢喜

And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.

4:15 你要将当说的话传给他我也要赐你和他口才又要指教你们所当行的事

And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.

4:16 他要替你对百姓说话你要以他当作口他要以你当作神

And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.

4:17 你手里要拿这杖好行神迹

And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.

4:18 于是摩西回到他岳父叶忒罗那里对他说求你容我回去见我在埃及的弟兄看他们还在不在叶忒罗对摩西说你可以平平安安地去吧

And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

4:19 耶和华在米甸对摩西说你要回埃及去因为寻索你命的人都死了

And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.

4:20 摩西就带着妻子和两个儿子叫他们骑上驴回埃及地去摩西手里拿着神的杖

And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.

4:21 耶和华对摩西说你回到埃及的时候要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前但我要使或作任凭下同他的心刚硬他必不容百姓去

And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.

4:22 你要对法老说耶和华这样说以色列是我的儿子我的长子

And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:

4:23 我对你说过容我的儿子去好事奉我你还是不肯容他去看哪我要杀你的长子

And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.

4:24 摩西在路上住宿的地方耶和华遇见他想要杀他

And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.

4:25 西坡拉就拿一块火石割下他儿子的阳皮丢在摩西脚前你真是我的血郎了

Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.

4:26 这样耶和华才放了他西坡拉说你因割礼就是血郎了

So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.

4:27 耶和华对亚伦说你往旷野去迎接摩西他就去在神的山遇见摩西和他亲嘴

And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.

4:28 摩西将耶和华打发他所说的言语和嘱咐他所行的神迹都告诉了亚伦

And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

4:29 摩西亚伦就去招聚以色列的众长老

And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:

4:30 亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍又在百姓眼前行了那些神迹

And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

4:31 百姓就信了以色列人听见耶和华眷顾他们鉴察他们的困苦就低头下拜

And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 5 ( 本篇共有 40 )  

5:1 后来摩西亚伦去对法老说耶和华以色列的神这样说容我的百姓去在旷野向我守节

And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

5:2 法老说耶和华是谁使我听他的话容以色列人去呢我不认识耶和华也不容以色列人去

And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.

5:3 他们说希伯来人的神遇见了我们求你容我们往旷野去走三天的路程祭祀耶和华我们的神免得他用瘟疫刀兵攻击我们

And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

5:4 埃及王对他们说摩西亚伦你们为什么叫百姓旷工呢你们去担你们的担子吧

And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.

5:5 又说看哪这地的以色列人如今众多你们竟叫他们歇下担子

And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.

5:6 当天法老吩咐督工的和官长说

And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,

5:7 你们不可照常把草给百姓作砖叫他们自己去捡草

Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.

5:8 他们素常作砖的数目你们仍旧向他们要一点不可减少因为他们是懒惰的所以呼求说容我们去祭祀我们的神

And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

5:9 你们要把更重的工夫加在这些人身上叫他们劳碌不听虚谎的言语

Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.

5:10 督工的和官长出来对百姓说法老这样说我不给你们草

And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.

5:11 你们自己在哪里能找草就往那里去找吧但你们的工一点不可减少

Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.

5:12 于是百姓散在埃及遍地捡碎秸当作草

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

5:13 督工的催着说你们一天当完一天的工与先前有草一样

And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.

5:14 法老督工的责打他所派以色列人的官长你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖完你们的工作呢

And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?

5:15 以色列人的官长就来哀求法老说为什么这样待你的仆人

Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

5:16 督工的不把草给仆人并且对我们说作砖吧看哪你仆人挨了打其实是你百姓的错

There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.

5:17 但法老说你们是懒惰的你们是懒惰的所以说容我们去祭祀耶和华

But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

5:18 现在你们去作工吧草是不给你们的砖却要如数交纳

Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

5:19 以色列人的官长听说你们每天作砖的工作一点不可减少就知道是遭遇祸患了

And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.

5:20 他们离了法老出来正遇见摩西亚伦站在对面

And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:

5:21 就向他们说愿耶和华鉴察你们施行判断因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名把刀递在他们手中杀我们

And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.

5:22 摩西回到耶和华那里主阿你为什么苦待这百姓呢为什么打发我去呢

And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

5:23 自从我去见法老奉你的名说话他就苦待这百姓你一点也没有拯救他们

For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 6 ( 本篇共有 40 )  

6:1 耶和华对摩西说现在你必看见我向法老所行的事使他因我大能的手容以色列人去且把他们赶出他的地

Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

6:2 神晓谕摩西说我是耶和华

And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:

6:3 我从前向亚伯拉罕以撒雅各显现为全能的神至于我名耶和华他们未曾知道

And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.

6:4 我与他们坚定所立的约要把他们寄居的迦南地赐给他们

And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.

6:5 我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声我也记念我的约

And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.

6:6 所以你要对以色列人说我是耶和华我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人救赎你们脱离他们的重担不作他们的苦工

Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:

6:7 我要以你们为我的百姓我也要作你们的神你们要知道我是耶和华你们的神是救你们脱离埃及人之重担的

And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

6:8 我起誓应许给亚伯拉罕以撒雅各的那地我要把你们领进去将那地赐给你们为业我是耶和华

And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.

6:9 摩西将这话告诉以色列人只是他们因苦工愁烦不肯听他的话

And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

6:10 耶和华晓谕摩西说

And the LORD spake unto Moses, saying,

6:11 你进去对埃及王法老说要容以色列人出他的地

Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.

6:12 摩西在耶和华面前说以色列人尚且不听我的话法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢

And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?

6:13 耶和华吩咐摩西亚伦往以色列人和埃及王法老那里去把以色列人从埃及地领出来

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

6:14 以色列人家长的名字记在下面以色列长子流便的儿子是哈诺法路希斯仑迦米这是流便的各家

These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.

6:15 西缅的儿子是耶母利雅悯阿辖雅斤琐辖和迦南女子的儿子扫罗这是西缅的各家

And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.

6:16 利未众子的名字按着他们的后代记在下面就是革顺哥辖米拉利利未一生的岁数是一百三十七岁

And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.

6:17 革顺的儿子按着家室是立尼示每

The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.

6:18 哥辖的儿子是暗兰以斯哈希伯伦乌薛哥辖一生的岁数是一百三十三岁

And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.

6:19 米拉利的儿子是抹利和母示这是利未的家都按着他们的后代

And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.

6:20 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻她给他生了亚伦和摩西暗兰一生的岁数是一百三十七岁

And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.

6:21 以斯哈的儿子是可拉尼斐细基利

And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.

6:22 乌薛的儿子是米沙利以利撒反西提利

And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.

6:23 亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴为妻她给他生了拿答亚比户以利亚撒以他玛

And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

6:24 可拉的儿子是亚惜以利加拿亚比亚撒这是可拉的各家

And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.

6:25 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻她给他生了非尼哈这是利未人的家长都按着他们的家

And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.

6:26 耶和华说将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来这是对那亚伦摩西说的

These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

6:27 对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的就是这摩西亚伦

These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.

6:28 当耶和华在埃及地对摩西说话的日子

And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,

6:29 他向摩西说我是耶和华我对你说的一切话你都要告诉埃及王法老

That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.

6:30 摩西在耶和华面前说看哪我是拙口笨舌的人法老怎肯听我呢

And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 7 ( 本篇共有 40 )  

7:1 耶和华对摩西说我使你在法老面前代替神你的哥哥亚伦是替你说话的

And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.

7:2 凡我所吩咐你的你都要说你的哥哥亚伦要对法老说容以色列人出他的地

Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.

7:3 我要使法老的心刚硬也要在埃及地多行神迹奇事

And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

7:4 但法老必不听你们我要伸手重重地刑罚埃及将我的军队以色列民从埃及地领出来

But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.

7:5 我伸手攻击埃及将以色列人从他们中间领出来的时候埃及人就要知道我是耶和华

And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.

7:6 摩西亚伦这样行耶和华怎样吩咐他们他们就照样行了

And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.

7:7 摩西亚伦与法老说话的时候摩西八十岁亚伦八十三岁

And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.

7:8 耶和华晓谕摩西亚伦说

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

7:9 法老若对你们说你们行件奇事吧你就吩咐亚伦说把杖丢在法老面前使杖变作蛇

When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.

7:10 摩西亚伦进去见法老就照耶和华所吩咐的行亚伦把杖丢在法老和臣仆面前杖就变作蛇

And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.

7:11 于是法老召了博士和术士来他们是埃及行法术的也用邪术照样而行

Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.

7:12 他们各人丢下自己的杖杖就变作蛇但亚伦的杖吞了他们的杖

For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.

7:13 法老心里刚硬不肯听从摩西亚伦正如耶和华所说的

And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.

7:14 耶和华对摩西说法老心里固执不肯容百姓去

And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.

7:15 明日早晨他出来往水边去你要往河边迎接他手里要拿着那变过蛇的杖

Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.

7:16 对他说耶和华希伯来人的神打发我来见你容我的百姓去好在旷野事奉我到如今你还是不听

And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

7:17 耶和华这样说我要用我手里的杖击打河中的水水就变作血因此你必知道我是耶和华

Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.

7:18 河里的鱼必死河也要腥臭埃及人就要厌恶吃这河里的水

And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.

7:19 耶和华晓谕摩西说你对亚伦说把你的杖伸在埃及所有的水以上就是在他们的江塘以上叫水都变作血在埃及遍地无论在木器中石器中都必有血

And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.

7:20 摩西亚伦就照耶和华所吩咐的行亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水河里的水都变作血了

And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

7:21 河里的鱼死了河也腥臭了埃及人就不能吃这河里的水埃及遍地都有了血

And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

7:22 埃及行法术的也用邪术照样而行法老心里刚硬不肯听摩西亚伦正如耶和华所说的

And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.

7:23 法老转身进宫也不把这事放在心上

And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.

7:24 埃及人都在河的两边挖地要得水喝因为他们不能喝这河里的水

And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

7:25 耶和华击打河以后满了七天

And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 8 ( 本篇共有 40 )  

8:1 耶和华吩咐摩西说你进去见法老对他说耶和华这样说容我的百姓去好事奉我

And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

8:2 你若不肯容他们去我必使青蛙糟蹋你的四境

And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

8:3 河里要滋生青蛙这青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房上你的床榻进你臣仆的房屋上你百姓的身上进你的炉灶和你的抟面盆

And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:

8:4 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上

And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

8:5 耶和华晓谕摩西说你对亚伦说把你的杖伸在江池以上使青蛙到埃及地上来

And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

8:6 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上青蛙就上来遮满了埃及地

And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.

8:7 行法术的也用他们的邪术照样而行叫青蛙上了埃及地

And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

8:8 法老召了摩西亚伦来请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民我就容百姓去祭祀耶和华

Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.

8:9 摩西对法老说任凭你吧我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求除灭青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢

And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?

8:10 他说明天摩西说可以照你的话吧好叫你知道没有像耶和华我们神的

And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.

8:11 青蛙要离开你和你的宫殿并你的臣仆与你的百姓只留在河里

And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

8:12 于是摩西亚伦离开法老出去摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华

And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

8:13 耶和华就照摩西的话行凡在房里院中田间的青蛙都死了

And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

8:14 众人把青蛙聚拢成堆遍地就都腥臭

And they gathered them together upon heaps: and the land stank.

8:15 但法老见灾祸松缓就硬着心不肯听他们正如耶和华所说的

But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

8:16 耶和华吩咐摩西说你对亚伦说伸出你的杖击打地上的尘土使尘土在埃及遍地变作虱子或作虼蚤下同

And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.

8:17 他们就这样行亚伦伸杖击打地上的尘土就在人身上和牲畜身上有了虱子埃及遍地的尘土都变成虱子了

And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

8:18 行法术的也用邪术要生出虱子来却是不能于是在人身上和牲畜身上都有了虱子

And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.

8:19 行法术的就对法老说这是神的手段法老心里刚硬不肯听摩西亚伦正如耶和华所说的

Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.

8:20 耶和华对摩西说你清早起来法老来到水边你站在他面前对他说耶和华这样说容我的百姓去好事奉我

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

8:21 你若不容我的百姓去我要叫成群的苍蝇到你和你臣仆并你百姓的身上进你的房屋并且埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇

Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.

8:22 当那日我必分别我百姓所住的歌珊地使那里没有成群的苍蝇好叫你知道我是天下的耶和华

And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.

8:23 我要将我的百姓和你的百姓分别出来明天必有这神迹

And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

8:24 耶和华就这样行苍蝇成了大群进入法老的宫殿和他臣仆的房屋埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了

And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.

8:25 法老召了摩西亚伦来你们去在这地祭祀你们的神吧

And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

8:26 摩西说这样行本不相宜因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们的神若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭他们岂不拿石头打死我们吗

And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?

8:27 我们要往旷野去走三天的路程照着耶和华我们神所要吩咐我们的祭祀他

We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.

8:28 法老说我容你们去在旷野祭祀耶和华你们的神只是不要走得很远求你们为我祈祷

And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.

8:29 摩西说我要出去求耶和华使成群的苍蝇明天离开法老和法老的臣仆并法老的百姓法老却不可再行诡诈不容百姓去祭祀耶和华

And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.

8:30 于是摩西离开法老去求耶和华

And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.

8:31 耶和华就照摩西的话行叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓一个也没有留下

And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.

8:32 这一次法老又硬着心不容百姓去

And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 9 ( 本篇共有 40 )  

9:1 耶和华吩咐摩西说你进去见法老对他说耶和华希伯来人的神这样说容我的百姓去好事奉我

Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

9:2 你若不肯容他们去仍旧强留他们

For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,

9:3 耶和华的手加在你田间的牲畜上就是在马骆驼牛群羊群上必有重重的瘟疫

Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.

9:4 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜凡属以色列人的一样都不死

And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.

9:5 耶和华就定了时候明天耶和华必在此地行这事

And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.

9:6 第二天耶和华就行这事埃及的牲畜几乎都死了只是以色列人的牲畜一个都没有死

And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.

9:7 法老打发人去看谁知以色列人的牲畜连一个都没有死法老的心却是固执不容百姓去

And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.

9:8 耶和华吩咐摩西亚伦说你们取几捧炉灰摩西要在法老面前向天扬起来

And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.

9:9 这灰要在埃及全地变作尘土在人身上和牲畜身上成了起泡的疮

And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.

9:10 摩西亚伦取了炉灰站在法老面前摩西向天扬起来就在人身上和牲畜身上成了起泡的疮

And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.

9:11 行法术的在摩西面前删立不住因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮

And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.

9:12 耶和华使法老的心刚硬不听他们正如耶和华对摩西所说的

And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.

9:13 耶和华对摩西说你清早起来站在法老面前对他说耶和华希伯来人的神这样说容我的百姓去好事奉我

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

9:14 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上叫你知道在普天下没有像我的

For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.

9:15 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓你早就从地上除灭了

For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.

9:16 其实我叫你存立是特要向你显我的大能并要使我的名传遍天下

And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.

9:17 你还向我的百姓自高不容他们去吗

As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?

9:18 到明天约在这时候我必叫重大的冰雹降下自从埃及开国以来没有这样的冰雹

Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.

9:19 现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来凡在田间不收回家的无论是人是牲畜冰雹必降在他们身上他们就必死

Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.

9:20 法老的臣仆中惧怕耶和华这话的便叫他的奴仆和牲畜跑进家来

He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:

9:21 但那不把耶和华这话放在心上的就将他的奴仆和牲畜留在田里

And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.

9:22 耶和华对摩西说你向天伸杖使埃及遍地的人身上和牲畜身上并田间各样菜蔬上都有冰雹

And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.

9:23 摩西向天伸杖耶和华就打雷下雹有火闪到地上耶和华下雹在埃及地上

And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.

9:24 那时雹与火搀杂甚是厉害自从埃及成国以来遍地没有这样的

So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.

9:25 在埃及遍地雹击打了田间所有的人和牲畜并一切的菜蔬又打坏田间一切的树木

And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.

9:26 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹

Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.

9:27 法老打发人召摩西亚伦来对他们说这一次我犯了罪了耶和华是公义的我和我的百姓是邪恶的

And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.

9:28 这雷轰和冰雹已经够了请你们求耶和华我就容你们去不再留住你们

Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.

9:29 摩西对他说我一出城就要向耶和华举手祷告雷必止住也不再有冰雹叫你知道全地都是属耶和华的

And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's.

9:30 至于你和你的臣仆我知道你们还是不惧怕耶和华神

But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

9:31 那时麻和大麦被雹击打因为大麦已经吐穗麻也开了花

And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

9:32 只是小麦和粗麦没有被击打因为还没有长成

But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.

9:33 摩西离了法老出城向耶和华举手祷告雷和雹就止住雨也不再浇在地上了

And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

9:34 法老见雨和雹与雷止住就越发犯罪他和他的臣仆都硬着心

And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.

9:35 法老的心刚硬不容以色列人去正如耶和华藉着摩西所说的

And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 10 ( 本篇共有 40 )  

10:1 耶和华对摩西说你进去见法老我使他和他臣仆的心刚硬为要在他们中间显我这些神迹

And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:

10:2 并要叫你将我向埃及人所作的事和在他们中间所行的神迹传于你儿子和你孙子的耳中好叫你们知道我是耶和华

And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.

10:3 摩西亚伦就进去见法老对他说耶和华希伯来人的神这样说你在我面前不肯自卑要到几时呢容我的百姓去好事奉我

And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.

10:4 你若不肯容我的百姓去明天我要使蝗虫进入你的境内

Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:

10:5 遮满地面甚至看不见地并且吃那冰雹所剩的和田间所长的一切树木

And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:

10:6 你的宫殿和你众臣仆的房屋并一切埃及人的房屋都要被蝗虫占满了自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来直到今日没有见过这样的灾摩西就转身离开法老出去

And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.

10:7 法老的臣仆对法老说这人为我们的网罗要到几时呢容这些人去事奉耶和华他们的神吧埃及已经败坏了你还不知道吗

And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?

10:8 于是摩西亚伦被召回来见法老法老对他们说你们去事奉耶和华你们的神但那要去的是谁呢

And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?

10:9 摩西说我们要和我们老的少的儿子女儿同去且把羊群牛群一同带去因为我们务要向耶和华守节

And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.

10:10 法老对他们说我容你们和你们妇人孩子去的时候耶和华与你们同在吧你们要谨慎因为有祸在你们眼前或作你们存着恶意),

And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

10:11 不可都去你们这壮年人去事奉耶和华吧因为这是你们所求的于是把他们从法老面前撵出去

Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.

10:12 耶和华对摩西说你向埃及地伸杖使蝗虫到埃及地上来吃地上一切的菜蔬就是冰雹所剩的

And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.

10:13 摩西就向埃及地伸杖那一昼一夜耶和华使东风刮在埃及地上到了早晨东风把蝗虫刮了来

And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

10:14 蝗虫上来落在埃及的四境甚是厉害以前没有这样的以后也必没有

And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

10:15 因为这蝗虫遮满地面甚至地都黑暗了又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树上的果子埃及遍地无论是树木是田间的菜蔬连一点青的也没有留下

For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.

10:16 于是法老急忙召了摩西亚伦来我得罪耶和华你们的神又得罪了你们

Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.

10:17 现在求你只这一次饶恕我的罪求耶和华你们的神使我脱离这一次的死亡

Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.

10:18 摩西就离开法老去求耶和华

And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.

10:19 耶和华转了极大的西风把蝗虫刮起吹入红海在埃及的四境连一个也没有留下

And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.

10:20 但耶和华使法老的心刚硬不容以色列人去

But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.

10:21 耶和华对摩西说你向天伸杖使埃及地黑暗这黑暗似乎摸得着

And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.

10:22 摩西向天伸杖埃及遍地就乌黑了三天

And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

10:23 三天之久人不能相见谁也不敢起来离开本处惟有以色列人家中都有亮光

They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.

10:24 法老就召摩西来你们去事奉耶和华只是你们的羊群牛群要留下你们的妇人孩子可以和你们同去

And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.

10:25 摩西说你总要把祭物和燔祭牲交给我们使我们可以祭祀耶和华我们的神

And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.

10:26 我们的牲畜也要带去连一蹄也不留下因为我们要从其中取出来事奉耶和华我们的神我们未到那里还不知道用什么事奉耶和华

Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

10:27 但耶和华使法老的心刚硬不肯容他们去

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

10:28 法老对摩西说你离开我去吧你要小心不要再见我的面因为你见我面的那日你就必死

And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.

10:29 摩西说你说得好我必不再见你的面了

And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 11 ( 本篇共有 40 )  

11:1 耶和华对摩西说我再使一样的灾殃临到法老和埃及然后他必容你们离开这地他容你们去的时候总要催逼你们都从这地出去

And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.

11:2 你要传于百姓的耳中叫他们男女各人向邻舍要金器银器

Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.

11:3 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩并且摩西在埃及地法老臣仆和百姓的眼中看为极大

And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.

11:4 摩西说耶和华这样说约到半夜我必出去巡行埃及遍地

And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

11:5 凡在埃及地从坐宝座的法老直到磨子后的婢女所有的长子以及一切头生的牲畜都必死

And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.

11:6 埃及遍地必有大哀号从前没有这样的后来也必没有

And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.

11:7 至于以色列中无论是人是牲畜连狗也不敢向他们摇舌好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来

But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.

11:8 你这一切臣仆都要俯伏来见我求你和跟从你的百姓都出去然后我要出去于是摩西气忿忿地离开法老出去了

And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.

11:9 耶和华对摩西说法老必不听你们使我的奇事在埃及地多起来

And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.

11:10 摩西亚伦在法老面前行了这一切奇事耶和华使法老的心刚硬不容以色列人出离他的地

And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 12 ( 本篇共有 40 )  

12:1 耶和华在埃及地晓谕摩西亚伦说

And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,

12:2 你们要以本月为正月为一年之首

This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.

12:3 你们吩咐以色列全会众说本月初十日各人要按着父家取羊羔一家一只

Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:

12:4 若是一家的人太少吃不了一只羊羔本人就要和他隔壁的邻舍共取一只你们预备羊羔要按着人数和饭量计算

And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.

12:5 要无残疾一岁的公羊羔你们或从绵羊里取或从山羊里取都可以

Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:

12:6 要留到本月十四日在黄昏的时候以色列全会众把羊羔宰了

And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.

12:7 各家要取点血涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上

And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.

12:8 当夜要吃羊羔的肉用火烤了与无酵饼和苦菜同吃

And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.

12:9 不可吃生的断不可吃水煮的要带着头五脏用火烤了吃

Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.

12:10 不可剩下一点留到早晨若留到早晨要用火烧了

And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.

12:11 你们吃羊羔当腰间束带脚上穿鞋手中拿杖赶紧地吃这是耶和华的逾越节

And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.

12:12 因为那夜我要巡行埃及地把埃及地一切头生的无论是人是牲畜都击杀了又要败坏埃及一切的神我是耶和华

For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.

12:13 这血要在你们所住的房屋上作记号我一见这血就越过你们去我击杀埃及地头生的时候灾殃必不临到你们身上灭你们

And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.

12:14 你们要记念这日守为耶和华的节作为你们世世代代永远的定例

And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.

12:15 你们要吃无酵饼七日头一日要把酵从你们各家中除去因为从头一日起到第七日为止凡吃有酵之饼的必从以色列中剪除

Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.

12:16 头一日你们当有圣会第七日也当有圣会这两日之内除了预备各人所要吃的以外无论何工都不可作

And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.

12:17 你们要守无酵节因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来所以你们要守这日作为世世代代永远的定例

And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.

12:18 从正月十四日晚上直到二十一日晚上你们要吃无酵饼

In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.

12:19 在你们各家中七日之内不可有酵因为凡吃有酵之物的无论是寄居的是本地的必从以色列的会中剪除

Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.

12:20 有酵的物你们都不可吃在你们一切住处要吃无酵饼

Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.

12:21 于是摩西召了以色列的众长老来对他们说你们要按着家口取出羊羔把这逾越节的羊羔宰了

Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.

12:22 拿一把牛膝草蘸盆里的血打在门楣上和左右的门框上你们谁也不可出自己的房门直到早晨

And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.

12:23 因为耶和华要巡行击杀埃及人他看见血在门楣上和左右的门框上就必越过那门不容灭命的进你们的房屋击杀你们

For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.

12:24 这例你们要守着作为你们和你们子孙永远的定例

And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.

12:25 日后你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地就要守这礼

And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.

12:26 你们的儿女问你们说行这礼是什么意思

And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?

12:27 你们就说这是献给耶和华逾越节的祭当以色列人在埃及的时候他击杀埃及人越过以色列人的房屋救了我们各家于是百姓低头下拜

That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.

12:28 耶和华怎样吩咐摩西亚伦以色列人就怎样行

And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

12:29 到了半夜耶和华把埃及地所有的长子就是从坐宝座的法老直到被掳囚在监里之人的长子以及一切头生的牲畜尽都杀了

And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.

12:30 法老和一切臣仆并埃及众人夜间都起来了在埃及有大哀号无一家不死一个人的

And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.

12:31 夜间法老召了摩西亚伦来起来连你们带以色列人从我民中出去依你们所说的去事奉耶和华吧

And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.

12:32 也依你们所说的连羊群牛群带着走吧并要为我祝福

Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.

12:33 埃及人催促百姓打发他们快快出离那地因为埃及人说我们都要死了

And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.

12:34 百姓就拿着没有酵的生面把抟面盆包在衣服中扛在肩头上

And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.

12:35 以色列人照着摩西的话行向埃及人要金器银器和衣裳

And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:

12:36 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩以致埃及人给他们所要的他们就把埃及人的财物夺去了

And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.

12:37 以色列人从兰塞起行往疏割去除了妇人孩子步行的男人约有六十万

And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

12:38 又有许多闲杂人并有羊群牛群和他们一同上去

And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.

12:39 他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼这生面原没有发起因为他们被催逼离开埃及不能耽延也没有为自己预备什么食物

And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.

12:40 以色列人住在埃及共有四百三十年

Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.

12:41 正满了四百三十年的那一天耶和华的军队都从埃及地出来了

And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.

12:42 这夜是耶和华的夜因耶和华领他们出了埃及地所以当向耶和华谨守是以色列众人世世代代该谨守的

It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.

12:43 耶和华对摩西亚伦说逾越节的例是这样外邦人都不可吃这羊羔

And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:

12:44 但各人用银子买的奴仆既受了割礼就可以吃

But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.

12:45 寄居的和雇工人都不可吃

A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.

12:46 应当在一个房子里吃不可把一点肉从房子里带到外头去羊羔的骨头一根也不可折断

In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.

12:47 以色列全会众都要守这礼

All the congregation of Israel shall keep it.

12:48 若有外人寄居在你们中间愿向耶和华守逾越节他所有的男子务要受割礼然后才容他前来遵守他也就像本地人一样但未受割礼的都不可吃这羊羔

And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.

12:49 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例

One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.

12:50 耶和华怎样吩咐摩西亚伦以色列众人就怎样行了

Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.

12:51 正当那日耶和华将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来

And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 13 ( 本篇共有 40 )  

13:1 耶和华晓谕摩西说

And the LORD spake unto Moses, saying,

13:2 以色列中凡头生的无论是人是牲畜都是我的要分别为圣归我

Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

13:3 摩西对百姓说你们要记念从埃及为奴之家出来的这日因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来有酵的饼都不可吃

And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.

13:4 亚笔月间的这日是你们出来的日子

This day came ye out in the month Abib.

13:5 将来耶和华领你进迦南人赫人亚摩利人希未人耶布斯人之地就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地那时你要在这月间守这礼

And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.

13:6 你要吃无酵饼七日到第七日要向耶和华守节

Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.

13:7 这七日之久要吃无酵饼在你四境之内不可见有酵的饼也不可见发酵的物

Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.

13:8 当那日你要告诉你的儿子说这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事

And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.

13:9 这要在你手上作记号在你额上作纪念使耶和华的律法常在你口中因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来

And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.

13:10 所以你每年要按着日期守这例

Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.

13:11 将来耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地把这地赐给你

And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,

13:12 那时你要将一切头生的并牲畜中头生的归给耶和华公的都要属耶和华

That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's.

13:13 凡头生的驴你要用羊羔代赎若不代赎就要打折它的颈项凡你儿子中头生的都要赎出来

And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.

13:14 日后你的儿子问你说这是什么意思你就说耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来

And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:

13:15 那时法老几乎不容我们去耶和华就把埃及地所有头生的无论是人是牲畜都杀了因此我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭但将头生的儿子都赎出来

And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.

13:16 这要在你手上作记号在你额上作经文因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来

And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

13:17 法老容百姓去的时候非利士地的道路虽近神却不领他们从那里走因为神说恐怕百姓遇见打仗后悔就回埃及去

And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:

13:18 所以神领百姓绕道而行走红海旷野的路以色列人出埃及地都带着兵器上去

But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

13:19 摩西把约瑟的骸骨一同带去因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓对他们说神必眷顾你们你们要把我的骸骨从这里一同带上去

And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.

13:20 他们从疏割起行在旷野边的以倘安营

And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.

13:21 日间耶和华在云柱中领他们的路夜间在火柱中光照他们使他们日夜都可以行走

And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:

13:22 日间云柱夜间火柱总不离开百姓的面前

He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 14 ( 本篇共有 40 )  

14:1 耶和华晓谕摩西说

And the LORD spake unto Moses, saying,

14:2 你吩咐以色列人转回安营在比哈希录前密夺和海的中间对着巴力洗分靠近海边安营

Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.

14:3 法老必说以色列人在地中绕迷了旷野把他们困住了

For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

14:4 我要使法老的心刚硬他要追赶他们我便在法老和他全军身上得荣耀埃及人就知道我是耶和华于是以色列人这样行了

And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.

14:5 有人告诉埃及王说百姓逃跑法老和他的臣仆就向百姓变心我们容以色列人去不再服事我们这作的是什么事呢

And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

14:6 法老就预备他的车辆带领军兵同去

And he made ready his chariot, and took his people with him:

14:7 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车每辆都有车兵长

And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.

14:8 耶和华使埃及王法老的心刚硬他就追赶以色列人因为以色列人是昂然无惧地出埃及

And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.

14:9 埃及人追赶他们法老一切的马匹车辆马兵与军兵就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分在他们安营的地方追上了

But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.

14:10 法老临近的时候以色列人举目看见埃及人赶来就甚惧怕向耶和华哀求

And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.

14:11 他们对摩西说难道在埃及没有坟地你把我们带来死在旷野吗你为什么这样待我们将我们从埃及领出来呢

And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

14:12 我们在埃及岂没有对你说过不要搅扰我们容我们服事埃及人吗因为服事埃及人比死在旷野还好

Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

14:13 摩西对百姓说不要惧怕只管站住看耶和华今天向你们所要施行的救恩因为你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了

And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

14:14 耶和华必为你们争战你们只管静默不要作声

The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.

14:15 耶和华对摩西说你为什么向我哀求呢你吩咐以色列人往前走

And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

14:16 你举手向海伸杖把水分开以色列人要下海中走乾地

But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.

14:17 我要使埃及人的心刚硬他们就跟着下去我要在法老和他的全军车辆马兵上得荣耀

And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.

14:18 我在法老和他的车辆马兵上得荣耀的时候埃及人就知道我是耶和华了

And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.

14:19 在以色列营前行走神的使者转到他们后边去云柱也从他们前边转到他们后边立住

And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

14:20 在埃及营和以色列营中间有云柱一边黑暗一边发光终夜两下不得相近

And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.

14:21 摩西向海伸杖耶和华便用大东风使海水一夜退去水便分开海就成了乾地

And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

14:22 以色列人下海中走乾地水在他们的左右作了墙垣

And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

14:23 埃及人追赶他们法老一切的马匹车辆和马兵都跟着下到海中

And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

14:24 到了晨更的时候耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看使埃及的军兵混乱了

And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,

14:25 又使他们的车轮脱落难以行走以致埃及人说我们从以色列人面前逃跑吧因耶和华为他们攻击我们了

And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.

14:26 耶和华对摩西说你向海伸杖叫水仍合在埃及人并他们的车辆马兵身上

And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.

14:27 摩西就向海伸杖到了天一亮海水仍旧复原埃及人避水逃跑的时候耶和华把他们推翻在海中

And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

14:28 水就回流淹没了车辆和马兵那些跟着以色列人下海法老的全军连一个也没有剩下

And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

14:29 以色列人却在海中走乾地水在他们的左右作了墙垣

But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

14:30 当日耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手以色列人看见埃及人的死尸都在海边了

Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

14:31 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事就敬畏耶和华又信服他和他的仆人摩西

And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 15 ( 本篇共有 40 )  

15:1 那时摩西和以色列人向耶和华唱歌说我要向耶和华歌唱因他大大战胜将马和骑马的投在海中

Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.

15:2 耶和华是我的力量我的诗歌也成了我的拯救这是我的神我要赞美他是我父亲的神我要尊崇他

The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.

15:3 耶和华是战士他的名是耶和华

The LORD is a man of war: the LORD is his name.

15:4 法老的车辆军兵耶和华已抛在海中他特选的军长都沉于红海

Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.

15:5 深水淹没他们他们如同石头坠到深处

The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.

15:6 耶和华阿你的右手施展能力显出荣耀耶和华阿你的右手摔碎仇敌

Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.

15:7 你大发威严推翻那些起来攻击你的你发出烈怒如火烧灭他们像烧碎一样

And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.

15:8 你发鼻中的气水便聚起成堆大水直立如垒海中的深水凝结

And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.

15:9 仇敌说我要追赶我要追上我要分掳物我要在他们身上称我的心愿我要拔出刀来亲手杀灭他们

The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

15:10 你叫风一吹海就把他们淹没他们如铅沉在大水之中

Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.

15:11 耶和华阿众神之中谁能像你谁能像你至圣至荣可颂可畏施行奇事

Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

15:12 你伸出右手地便吞灭他们

Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.

15:13 你凭慈爱领了你所赎的百姓你凭能力引他们到了你的圣所

Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.

15:14 外邦人听见就发颤疼痛抓住非利士的居民

The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

15:15 那时以东的族长惊惶摩押的英雄被战兢抓住迦南的居民心都消化了

Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.

15:16 惊骇恐惧临到他们耶和华阿因你膀臂的大能他们如石头寂然不动等候你的百姓过去等候你所赎的百姓过去

Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.

15:17 你要将他们领进去栽于你产业的山上耶和华阿就是你为自己所造的住处主阿就是你手所建立的圣所

Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established.

15:18 耶和华必作王直到永永远远

The LORD shall reign for ever and ever.

15:19 法老的马匹车辆和马兵下到海中耶和华使海水回流淹没他们惟有以色列人在海中走乾地

For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.

15:20 亚伦的姊姊女先知米利暗手里拿着鼓众妇女也跟她出去拿鼓跳舞

And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

15:21 米利暗应声说你们要歌颂耶和华因他大大战胜将马和骑马的投在海中

And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.

15:22 摩西领以色列人从红海往前行到了书珥的旷野在旷野走了三天找不着水

So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

15:23 到了玛拉不能喝那里的水因为水苦所以那地名叫玛拉

And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.

15:24 百姓就向摩西发怨言我们喝什么呢

And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

15:25 摩西呼求耶和华耶和华指示他一棵树他把树丢在水里水就变甜了耶和华在那里为他们定了律例典章在那里试验他们

And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,

15:26 又说你若留意听耶和华你神的话又行我眼中看为正的事留心听我的诫命守我一切的律例我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上因为我耶和华是医治你的

And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.

15:27 他们到了以琳在那里有十二股水泉七十棵棕树他们就在那里的水边安营

And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 16 ( 本篇共有 40 )  

16:1 以色列全会众从以琳起行在出埃及后第二个月十五日到了以琳和西奈中间汛的旷野

And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

16:2 以色列全会众在旷野向摩西亚伦发怨言

And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:

16:3 巴不得我们早死在埃及地耶和华的手下那时我们坐在肉锅旁边吃得饱足你们将我们领出来到这旷野是要叫这全会众都饿死阿

And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

16:4 耶和华对摩西说我要将粮食从天降给你们百姓可以出去每天收每天的分我好试验他们遵不遵我的法度

Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

16:5 到第六天他们要把所收进来的预备好了比每天所收的多一倍

And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

16:6 摩西亚伦对以色列众人说到了晚上你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的

And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

16:7 早晨你们要看见耶和华的荣耀因为耶和华听见你们向他所发的怨言了我们算什么你们竟向我们发怨言呢

And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?

16:8 摩西又说耶和华晚上必给你们肉吃早晨必给你们食物得饱因为你们向耶和华发的怨言他都听见了我们算什么你们的怨言不是向我们发的乃是向耶和华发的

And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.

16:9 摩西对亚伦说你告诉以色列全会众说你们就近耶和华面前因为他已经听见你们的怨言了

And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.

16:10 亚伦正对以色列全会众说话的时候他们向旷野观看不料耶和华的荣光在云中显现

And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

16:11 耶和华晓谕摩西说

And the LORD spake unto Moses, saying,

16:12 我已经听见以色列人的怨言你告诉他们说到黄昏的时候你们要吃肉早晨必有食物得饱你们就知道我是耶和华你们的神

I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.

16:13 到了晚上有鹌鹑飞来遮满了营早晨在营四围的地上有露水

And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

16:14 露水上升之后不料野地面上有如白霜的小圆物

And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.

16:15 以色列人看见不知道是什么就彼此对问说这是什么呢摩西对他们说这就是耶和华给你们吃的食物

And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.

16:16 耶和华所吩咐的是这样你们要按着各人的饭量为帐棚里的人按着人数收起来各拿一俄梅珥

This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.

16:17 以色列人就这样行有多收的有少收的

And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

16:18 及至用俄梅珥量一量多收的也没有馀少收的也没有缺各人按着自己的饭量收取

And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

16:19 摩西对他们说所收的不许什么人留到早晨

And Moses said, Let no man leave of it till the morning.

16:20 然而他们不听摩西的话内中有留到早晨的就生虫变臭了摩西便向他们发怒

Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.

16:21 他们每日早晨按着各人的饭量收取日头一发热就消化了

And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.

16:22 到第六天他们收了双倍的食物每人两俄梅珥会众的官长来告诉摩西

And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.

16:23 摩西对他们说耶和华这样说明天是圣安息日是向耶和华守的圣安息日你们要烤的就烤了要煮的就煮了所剩下的都留到早晨

And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.

16:24 他们就照摩西的吩咐留到早晨也不臭里头也没有虫子

And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

16:25 摩西说你们今天吃这个吧因为今天是向耶和华守的安息日你们在田野必找不着了

And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.

16:26 六天可以收取第七天乃是安息日那一天必没有了

Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

16:27 第七天百姓中有人出去收什么也找不着

And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.

16:28 耶和华对摩西说你们不肯守我的诫命和律法要到几时呢

And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?

16:29 你们看耶和华既将安息日赐给你们所以第六天他赐给你们两天的食物第七天各人要住在自己的地方不许什么人出去

See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

16:30 于是百姓第七天安息了

So the people rested on the seventh day.

16:31 这食物以色列家叫吗哪样子像芫荽子颜色是白的滋味如同搀蜜的薄饼

And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.

16:32 摩西说耶和华所吩咐的是这样要将一满俄梅珥俄梅珥乃伊法十分之一吗哪留到世世代代使后人可以看见我当日将你们领出埃及地在旷野所给你们吃的食物

And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

16:33 摩西对亚伦说你拿一个罐子盛一满俄梅珥吗哪存在耶和华面前要留到世世代代

And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.

16:34 耶和华怎吗吩咐摩西亚伦就怎吗行把吗哪放在法柜前存留

As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.

16:35 以色列人吃吗哪共四十年直到进了有人居住之地就是迦南的境界

And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.

16:36 *

Now an omer is the tenth part of an ephah.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 17 ( 本篇共有 40 )  

17:1 以色列全会众都遵耶和华的吩咐按着站口从汛的旷野往前行在利非订安营百姓没有水喝

And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.

17:2 所以与摩西争闹给我们水喝吧摩西对他们说你们为什么与我争闹为什么试探耶和华呢

Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?

17:3 百姓在那里甚渴要喝水就向摩西发怨言你为什么将我们从埃及领出来使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢

And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

17:4 摩西就呼求耶和华说我向这百姓怎样行呢他们几乎要拿石头打死我

And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

17:5 耶和华对摩西说你手里拿着你先前击打河水的杖带领以色列的几个长老从百姓面前走过去

And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.

17:6 我必在何烈的磐石那里站在你面前你要击打磐石从磐石里必有水流出来使百姓可以喝摩西就在以色列的长老眼前赦样行了

Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

17:7 他给那地方起名叫玛撒就是试探的意思),又叫米利巴就是争闹的意思),因以色列人争闹又因他们试探耶和华耶和华是在我们中间不是

And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?

17:8 那时亚玛力人来在利非订和以色列人争战

Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.

17:9 摩西对约书亚说你为我们选出人来出去和亚玛力人争战明天我手里要拿着神的杖站在山顶上

And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.

17:10 于是约书亚照着摩西对他所说的话行和亚玛力人争战摩西亚伦与户珥都上了山顶

So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.

17:11 摩西何时举手以色列人就得胜何时垂手亚玛力人就得胜

And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.

17:12 但摩西的手发沉他们就搬石头来放在他以下他就坐在上面亚伦与户珥扶着他的手一个在这边一个在那边他的手就稳住直到日落的时候

But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

17:13 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓

And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

17:14 耶和华对摩西说我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹了你要将这话写在书上作纪念又念给约书亚听

And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.

17:15 摩西筑了一座坛起名叫耶和华尼西就是耶和华是我旌旗的意思),

And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:

17:16 又说耶和华已经起了誓必世世代代和亚玛力人争战

For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 18 ( 本篇共有 40 )  

18:1 摩西的岳父米甸祭司叶忒罗听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事就是耶和华将以色列从埃及领出来的事

When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;

18:2 便带着摩西的妻子西坡拉就是摩西从前打发回去的

Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,

18:3 又带着西坡拉的两个儿子一个名叫革舜因为摩西说我在外邦作了寄居的

And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:

18:4 一个名叫以利以谢因为他说我父亲的神帮助了我救我脱离法老的刀

And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

18:5 摩西的岳父叶忒罗带着摩西的妻子和两个儿子来到神的山就是摩西在旷野安营的地方

And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:

18:6 他对摩西说我是你岳父叶忒罗带着你的妻子和两个儿子来到你这里

And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.

18:7 摩西迎接他的岳父向他下拜与他亲嘴彼此问安都进了帐棚

And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.

18:8 摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事以及路上所遭遇的一切艰难并耶和华怎样搭救他们都述说与他岳父听

And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.

18:9 叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处就是拯救他们脱离埃及人的手便甚欢喜

And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.

18:10 叶忒罗说耶和华是应当称颂的他救了你们脱离埃及人和法老的手将这百姓从埃及人的手下救出来

And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.

18:11 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知耶和华比万神都大

Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.

18:12 摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神亚伦和以色列的众长老都来了与摩西的岳父在神面前吃饭

And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.

18:13 第二天摩西坐着审判百姓百姓从早到晚都站在摩西的左右

And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.

18:14 摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事就说你向百姓作的是什么事呢你为什么独自坐着众百姓从早到晚都站在你的左右呢

And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?

18:15 摩西对岳父说这是因百姓到我这里来求问神

And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:

18:16 他们有事的时候就到我这里来我便在两造之间施行审判我又叫他们知道神的律例和法度

When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.

18:17 摩西的岳父说你这作的不好

And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.

18:18 你和这些百姓必都疲惫因为这事太重你独自一人办理不了

Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.

18:19 现在你要听我的话我为你出个主意愿神与你同在你要替百姓到神面前将案件奏告神

Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:

18:20 又要将律例和法度教训他们指示他们当行的道当作的事

And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.

18:21 并要从百姓中拣选有才能的人就是敬畏神诚实无妄恨不义之财的人派他们作千夫长百夫长五十夫长十夫长管理百姓

Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:

18:22 叫他们随时审判百姓大事都要呈到你这里小事他们自己可以审判这样你就轻省些他们也可以同当此任

And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.

18:23 你若这样行神也这样吩咐你你就能受得住这百姓也都平平安安归回他们的住处

If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.

18:24 于是摩西听从他岳父的话按着他所说的去行

So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.

18:25 摩西从以色列人中拣选了有才能的人立他们为百姓的首领作千夫长百夫长五十夫长十夫长

And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

18:26 他们随时审判百姓有难断的案件就呈到摩西那里但各样小事他们自己审判

And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

18:27 此后摩西让他的岳父去他就往本地去了

And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 19 ( 本篇共有 40 )  

19:1 以色列人出埃及地以后满了三个月的那一天就来到西奈的旷野

In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

19:2 他们离了利非订来到西奈的旷野就在那里的山下安营

For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

19:3 摩西到神那里耶和华从山上呼唤他说你要这样告诉雅各家晓谕以色列人说

And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;

19:4 我向埃及人所行的事你们都看见了且看见我如鹰将你们背在翅膀上带来归我

Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.

19:5 如今你们若实在听从我的话遵守我的约就要在万民中作属我的子民因为全地都是我的

Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:

19:6 你们要归我作祭司的国度为圣洁的国民这些话你要告诉以色列人

And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.

19:7 摩西去召了民间的长老来将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明

And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

19:8 百姓都同声回答说凡耶和华所说的我们都要遵行摩西就将百姓的话回覆耶和华

And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.

19:9 耶和华对摩西说我要在密云中临到你那里叫百姓在我与你说话的时候可以听见也可以永远信你了于是摩西将百姓的话奏告耶和华

And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.

19:10 耶和华又对摩西说你往百姓那里去叫他们今天明天自洁又叫他们洗衣服

And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,

19:11 到第三天要预备好了因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上

And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.

19:12 你要在山的四围给百姓定界限你们当谨慎不可上山去也不可摸山的边界凡摸这山的必要治死他

And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

19:13 不可用手摸他必用石头打死或用箭射透无论是人是牲畜都不得活到角声拖长的时候他们才可到山根来

There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.

19:14 摩西下山往百姓那里去叫他们自洁他们就洗衣服

And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

19:15 他对百姓说到第三天要预备好了不可亲近女人

And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.

19:16 到了第三天早晨在山上有雷轰闪电和密云并且角声甚大营中的百姓尽都发颤

And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.

19:17 摩西率领百姓出营迎接神都站在山下

And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

19:18 西奈全山冒烟因为耶和华在火中降于山上山的烟气上腾如烧窑一般遍山大大地震动

And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

19:19 角声渐渐地高而又高摩西就说话神有声音答应他

And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.

19:20 耶和华降临在西奈山顶上耶和华召摩西上山顶摩西就上去

And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.

19:21 耶和华对摩西说你下去嘱咐百姓不可闯过来到我面前观看恐怕他们有多人死亡

And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.

19:22 又叫亲近我的祭司自洁恐怕我忽然出来击杀他们

And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

19:23 摩西对耶和华说百姓不能上西奈山因为你已经嘱咐我们说要在山的四围定界限叫山成圣

And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

19:24 耶和华对他说下去吧你要和亚伦一同上来只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前恐怕我忽然出来击杀他们

And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.

19:25 于是摩西下到百姓那里告诉他们

So Moses went down unto the people, and spake unto them.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 20 ( 本篇共有 40 )  

20:1 神吩咐这一切的话说

And God spake all these words, saying,

20:2 我是耶和华你的神曾将你从埃及地为奴之家领出来

I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

20:3 除了我以外你不可有别的神

Thou shalt have no other gods before me.

20:4 不可为自己雕刻偶像也不可作什么形像彷佛上天下地和地底下水中的百物

Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:

20:5 不可跪拜那些像也不可事奉它因为我耶和华你的神是忌邪的神恨我的我必追讨他的罪自父及子直到三四代

Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

20:6 爱我守我诫命的我必向他们发慈爱直到千代

And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.

20:7 不可妄称耶和华你神的名因为妄称耶和华名的耶和华必不以他为无罪

Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

20:8 当记念安息日守为圣日

Remember the sabbath day, to keep it holy.

20:9 六日要劳碌作你一切的工

Six days shalt thou labour, and do all thy work:

20:10 但第七日是向耶和华你神当守的安息日这一日你和你的儿女仆婢牲畜并你城里寄居的客旅无论何工都不可作

But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:

20:11 因为六日之内耶和华造天和其中的万物第七日便安息所以耶和华赐福与安息日定为圣日

For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.

20:12 当孝敬父母使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久

Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.

20:13 不可杀人

Thou shalt not kill.

20:14 不可奸淫

Thou shalt not commit adultery.

20:15 不可偷盗

Thou shalt not steal.

20:16 不可作假见证陷害人

Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.

20:17 不可贪恋人的房屋也不可贪恋人的妻子仆婢牛驴并他一切所有的

Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.

20:18 众百姓见雷轰闪电角声山上冒烟就都发颤远远地站立

And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.

20:19 对摩西说求你和我们说话我们必听不要神和我们说话恐怕我们死亡

And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

20:20 摩西对百姓说不要惧怕因为神降临是要试验你们叫你们时常敬畏他不致犯罪

And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

20:21 于是百姓远远地站立摩西就挨近神所在的幽暗之中

And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

20:22 耶和华对摩西说你要向以色列人这样说你们自己看见我从天上和你们说话了

And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

20:23 你们不可作什么神像与我相配不可为自己作金银的神像

Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.

20:24 你要为我筑土坛在上面以牛羊献为燔祭和平安祭凡记下我名的地方我必到那里赐福给你

An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.

20:25 你若为我筑一座石坛不可用凿成的石头因你在上头一动家具就把坛污秽了

And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

20:26 你上我的坛不可用台阶免得露出你的下体来

Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 21 ( 本篇共有 40 )  

21:1 你在百姓面前所要立的典章是这样

Now these are the judgments which thou shalt set before them.

21:2 你若买希伯来人作奴仆他必服事你六年第七年他可以自由白白地出去

If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

21:3 他若孤身来就可以孤身去他若有妻他的妻就可以同他出去

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

21:4 他主人若给他妻子妻子给他生了儿子或女儿妻子和儿女要归主人他要独自出去

If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.

21:5 倘或奴仆明说我爱我的主人和我的妻子儿女不愿意自由出去

And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

21:6 他的主人就要带他到审判官那里审判官或作神下同),又要带他到门前靠近门框用锥子穿他的耳朵他就永远服事主人

Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

21:7 人若卖女儿作婢女婢女不可像男仆那样出去

And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

21:8 主人选定她归自己若不喜欢她就要许她赎身主人既然用诡诈待她就没有权柄卖给外邦人

If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

21:9 主人若选定她给自己的儿子就当待她如同女儿

And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

21:10 若另娶一个那女子的吃食衣服并好合的事仍不可减少

If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

21:11 若不向她行这三样她就可以不用钱赎白白地出去

And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.

21:12 打人以致打死的必要把他治死

He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.

21:13 人若不是埋伏着杀人乃是神交在他手中我就设下一个地方他可以往那里逃跑

And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

21:14 人若任意用诡计杀了他的邻舍就是逃到我的坛那里也当捉去把他治死

But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

21:15 打父母的必要把他治死

And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.

21:16 拐带人口或是把人卖了或是留在他手下必要把他治死

And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

21:17 咒骂父母的必要把他治死

And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.

21:18 人若彼此相争这个用石头或是拳头打那个尚且不至于死不过躺卧在床

And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

21:19 若再能起来扶杖而出那打他的可算无罪但要将他耽误的工夫用钱赔补并要将他全然医好

If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.

21:20 人若用棍子打奴仆或婢女立时死在他的手下他必要受刑

And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

21:21 若过一两天才死就可以不受刑因为是用钱买的

Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

21:22 人若彼此争斗伤害有孕的妇人甚至坠胎随后却无别害那伤害她的总要按妇人的丈夫所要的照审判官所断的受罚

If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.

21:23 若有别害就要以命偿命

And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,

21:24 以眼还眼以牙还牙以手还手以脚还脚

Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

21:25 以烙还烙以伤还伤以打还打

Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.

21:26 人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼就要因他的眼放他去得以自由

And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.

21:27 若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙就要因他的牙放他去得以自由

And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.

21:28 牛若触死男人或是女人总要用石头打死那牛却不可吃它的肉牛的主人可算无罪

If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.

21:29 倘若那牛素来是触人的有人报告了牛主他竟不把牛拴着以致把男人或是女人触死就要用石头打死那牛牛主也必治死

But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

21:30 若罚他赎命的价银他必照所罚的赎他的命

If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

21:31 牛无论触了人的儿子或是女儿必照这例办理

Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

21:32 牛若触了奴仆或是婢女必将银子三十舍客勒给他们的主人也要用石头把牛打死

If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

21:33 人若敞着井口或挖井不遮盖有牛或驴掉在里头

And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;

21:34 井主要拿钱赔还本主人死牲畜要归自己

The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

21:35 这人的牛若伤了那人的牛以至于死他们要卖了活牛平分价值也要平分死牛

And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.

21:36 人若知道这牛素来是触人的主人竟不把牛拴着他必要以牛还牛死牛要归自己

Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 22 ( 本篇共有 40 )  

22:1 人若偷牛或羊无论是宰了是卖了他就要以五牛赔一牛四羊赔一羊

If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.

22:2 人若遇见贼挖窟窿把贼打了以至于死就不能为他有流血的罪

If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.

22:3 若太阳已经出来就为他有流血的罪贼若被拿总要赔还若他一无所有就要被卖顶他所偷的物

If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.

22:4 若他所偷的或牛或驴或羊仍在他手下存活他就要加倍赔还

If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.

22:5 人若在田间或在葡萄园里放牲畜任凭牲畜上别人的田里去吃就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还

If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.

22:6 若点火焚烧荆棘以致将别人堆积的禾捆站着的禾稼或是田园都烧尽了那点火的必要赔还

If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.

22:7 人若将银钱或家具交付邻舍看守这物从那人的家被偷去若把贼找到了贼要加倍赔还

If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.

22:8 若找不到贼那家主必就近审判官要看看他拿了原主的物件没有

If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.

22:9 两个人的案件无论是为什么过犯或是为牛为驴为羊为衣裳或是为什么失掉之物有一人说这是我的两造就要将案件禀告审判官审判官定谁有罪谁就要加倍赔还

For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.

22:10 人若将驴或牛或羊或别的牲畜交付邻舍看守牲畜或死或受伤或被赶去无人看见

If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:

22:11 那看守的人要凭着耶和华起誓手里未曾拿邻舍的物本主就要吧休看守的人不必赔还

Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.

22:12 牲畜若从看守的那里被偷去他就要赔还本主

And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.

22:13 若被野兽撕碎看守的要带来当作证据所撕的不必赔还

If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.

22:14 人若向邻舍借什么所借的或受伤或死本主没有同在一处借的人总要赔还

And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.

22:15 若本主同在一处他就不必赔还若是雇的也不必赔还本是为雇价来的

But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.

22:16 人若引诱没有受聘的处女与她行淫他总要交出聘礼娶她为妻

And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.

22:17 若女子的父亲决不肯将女子给他他就要按处女的聘礼交出钱来

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

22:18 行邪术的女人不可容她存活

Thou shalt not suffer a witch to live.

22:19 凡与兽淫合的总要把他治死

Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.

22:20 祭祀别神不单单祭祀耶和华的那人必要灭绝

He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.

22:21 不可亏负寄居的也不可欺压他因为你们在埃及地也作过寄居的

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

22:22 不可苦待寡妇和孤儿

Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

22:23 若是苦待他们一点他们向我一哀求我总要听他们的哀声

If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;

22:24 并要发烈怒用刀杀你们使你们的妻子为寡妇儿女为孤儿

And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

22:25 我民中有贫穷人与你同住你若借钱给他不可如放债的向他取利

If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.

22:26 你即或拿邻舍的衣服作当头必在日落以先归还他

If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:

22:27 因他只有这一件当盖头是他盖身的衣服若是没有他拿什么睡觉呢他哀求我我就应允因为我是有恩惠的

For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.

22:28 不可毁谤神也不可毁谤你百姓的官长

Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.

22:29 你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上不可迟延你要将头生的儿子归给我

Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

22:30 你牛羊头生的也要这样七天当跟着母第八天要归给我

Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.

22:31 你要在我面前为圣洁的人因此田间被野兽撕裂牲畜的肉你们不可吃要丢给狗吃

And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 23 ( 本篇共有 40 )  

23:1 不可随夥布散谣言不可与恶人连手妄作见证

Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

23:2 不可随众行恶不可在争讼的事上随众偏行作见证屈枉正直

Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

23:3 也不可在争讼的事上偏护穷人

Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

23:4 若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路总要牵回来交给他

If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

23:5 若看见恨你人的驴压卧在重驮之下不可走开务要和驴主一同抬开重驮

If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

23:6 不可在穷人争讼的事上屈枉正直

Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.

23:7 当远离虚假的事不可杀无辜和有义的人因我必不以恶人为义

Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

23:8 不可受贿赂因为贿赂能叫明眼人变瞎了又能颠倒义人的话

And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

23:9 不可欺压寄居的因为你们在埃及地作过寄居的知道寄居的心

Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

23:10 六年你要耕种田地收藏土产

And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:

23:11 只是第七年要叫地歇息不耕不种使你民中的穷人有吃的他们所剩下的野兽可以吃你的葡萄园和橄榄园也要照样办理

But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

23:12 六日你要作工第七日要安息使牛驴可以歇息并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅

Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.

23:13 凡我对你们说的话你们要谨守别神的名你不可提也不可从你口中传说

And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

23:14 一年三次你要向我守节

Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

23:15 你要守除酵节照我所吩咐你的在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天谁也不可空手朝见我因为你是这月出了埃及

Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)

23:16 又要守收割节所收的是你田间所种劳碌得来初熟之物并在年底收藏要守收藏节

And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.

23:17 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华

Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God.

23:18 不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨

Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.

23:19 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿不可用山羊羔母的奶煮山羊羔

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

23:20 看哪我差遣使者在你前面在路上保护你领你到我所预备的地方去

Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

23:21 他是奉我名来的你们要在他面前谨慎听从他的话不可惹惹或作违背因为他必不赦免你们的过犯

Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.

23:22 你若实在听从他的话照着我一切所说的去行我就向你的仇敌作仇敌向你的敌人作敌人

But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

23:23 我的使者要在你前面行领你到亚摩利人赫人比利洗人迦南人希未人耶布斯人那里去我必将他们剪除

For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.

23:24 你不可跪拜他们的神不可事奉他也不可效法他们的行为却要把神像尽行拆毁打碎他们的柱像

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

23:25 你们要事奉耶和华你们的神他必赐福与你的粮与你的水也必从你们中间除去疾病

And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

23:26 你境内必没有坠胎的不生产的我要使你满了你年日的数目

There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.

23:27 凡你所到的地方我要使那里的众民在你面前惊骇扰乱又要使你一切仇敌转背逃跑

I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

23:28 我要打发黄蜂飞在你前面把希未人迦南人赫人撵出去

And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

23:29 我不在一年之内将他们从你面前撵出去恐怕地成为荒凉野地的兽多起来害你

I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

23:30 我要渐渐地将他们从你面前撵出去等到你的人数加多承受那地为业

By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

23:31 我要定你的境界从红海直到非利士海又从旷野直到大河我要将那地的居民交在你手中你要将他们从你面前撵出去

And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

23:32 不可和他们并他们的神立约

Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

23:33 他们不可住在你的地上恐怕他们使你得罪我你若事奉他们的神这必成为你的网罗

They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 24 ( 本篇共有 40 )  

24:1 耶和华对摩西说你和亚伦拿答亚比户并以色列长老中的七十人都要上到我这里来远远地下拜

And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.

24:2 惟独你可以亲近耶和华他们却不可亲近百姓也不可和你一同上来

And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.

24:3 摩西下山将耶和华的命令典章都述说与百姓听众百姓齐声说耶和华所吩咐的我们都必遵行

And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.

24:4 摩西将耶和华的命令都写上清早起来在山下筑一座坛按以色列十二支派立十二根柱子

And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

24:5 又打发以色列人中的少年人去献燔祭又向耶和华献牛为平安祭

And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.

24:6 摩西将血一半盛在盆中一半洒在坛上

And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.

24:7 又将约书念给百姓听他们说耶和华所吩咐的我们都必遵行

And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.

24:8 摩西将血洒在百姓身上你看这是立约的血是耶和华按这一切话与你们立约的凭据

And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.

24:9 摩西亚伦拿答亚比户并以色列长老中的七十人都上了山

Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:

24:10 他们看见以色列的神他脚下彷佛有平铺的蓝宝石如同天色明净

And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

24:11 他的手不加害在以色列的尊者身上他们观看神他们又吃又喝

And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.

24:12 耶和华对摩西说你上山到我这里来住在这里我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你使你可以教训百姓

And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.

24:13 摩西和他的帮手约书亚起来上了神的山

And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.

24:14 摩西对长老说你们在这里等着等到我们再回来有亚伦户珥与你们同在凡有争讼的都可以就近他们去

And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.

24:15 摩西上山有云彩把山遮盖

And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.

24:16 耶和华的荣耀停于西奈山云彩遮盖山六天第七天他从云中召摩西

And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.

24:17 耶和华的荣耀在山顶上在以色列人眼前形状如烈火

And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

24:18 摩西进入云中上山在山上四十昼夜

And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 25 ( 本篇共有 40 )  

25:1 耶和华晓谕摩西说

And the LORD spake unto Moses, saying,

25:2 你告诉以色列人当为我送礼物来凡甘心乐意的你们就可以收下归我

Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

25:3 所要收的礼物就是金

And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,

25:4 蓝色紫色朱红色线细麻山羊毛

And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

25:5 染红的公羊皮海狗皮皂荚木

And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

25:6 点灯的油并作膏油和香的香料

Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

25:7 红玛瑙与别样的宝石可以镶嵌在以弗得和胸牌上

Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

25:8 又当为我造圣所使我可以住在他们中间

And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

25:9 制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式

According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.

25:10 要用皂荚木作一柜长二肘半宽一肘半高一肘半

And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

25:11 要里外包上精金四围镶上金牙边

And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

25:12 也要铸四个金环安在柜的四脚上这边两环那边两环

And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.

25:13 要用皂荚木作两根杠用金包裹

And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

25:14 要把杠穿在柜旁的环内以便抬柜

And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

25:15 这杠要常在柜的环内不可抽出来

The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

25:16 必将我所要赐给你的法版放在柜里

And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

25:17 要用精金作施恩座施恩或作蔽罪下同),长二肘半宽一肘半

And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

25:18 要用金子锤出两个基路伯来安在施恩座的两头

And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.

25:19 这头作一个基路伯那头作一个基路伯二基路伯要接连一块在施恩座的两头

And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.

25:20 二基路伯要高张翅膀遮掩施恩座基路伯要脸对脸朝着施恩座

And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

25:21 要将施恩座安在柜的上边又将我所要赐给你的法版放在柜里

And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

25:22 我要在那里与你相会又要从法柜施恩座上二基路伯中间和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事

And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

25:23 要用皂荚木作一张桌子长二肘宽一肘高一肘半

Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

25:24 要包上精金四围镶上金牙边

And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

25:25 桌子的四围各作一掌宽的横梁横梁上镶着金牙边

And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

25:26 要作四个金环安在桌子的四角上就是桌子四脚上的四角

And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

25:27 安环子的地方要挨近横梁可以穿杠抬桌子

Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

25:28 要用皂荚木作两根杠用金包裹以便抬桌子

And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

25:29 要作桌子上的盘子调羹并奠酒的爵和瓶这都要用精金制作

And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

25:30 又要在桌子上在我面前常摆陈设饼

And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.

25:31 要用精金作一个灯台灯台的座和干与杯都要接连一块锤出来

And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

25:32 灯台两旁要杈出六个枝子这旁三个那旁三个

And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:

25:33 这旁每枝上有三个杯形状像杏花有球有花那旁每枝上也有三个杯形状像杏花有球有花从灯台杈出来的六个枝子都是如此

Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.

25:34 灯台上有四个杯形状像杏花有球有花

And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.

25:35 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块灯台出的六个枝子都是如此

And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

25:36 球和枝子要接连一块都是一块精金锤出来的

Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

25:37 要作灯台的七个灯盏祭司要点这灯使灯光对照

And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

25:38 灯台的腊剪和腊花盘也是要精金的

And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.

25:39 作灯台和这一切的器具要用精金一他连得

Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

25:40 要谨慎作这些物件都要照着在山上指示你的样式

And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 26 ( 本篇共有 40 )  

26:1 你要用十幅幔子作帐幕这些幔子要用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造并用巧匠的手工绣上基路伯

Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.

26:2 每幅幔子要长二十八肘宽四肘幔子都要一样的尺寸

The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.

26:3 这五幅幔子要幅幅相连那五幅幔子也要幅幅相连

The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.

26:4 在这相连的幔子末幅边上要作蓝色的钮扣在那相连的幔子末幅边上也要照样作

And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.

26:5 要在这相连的幔子上作五十个钮扣在那相连的幔子上也作五十个钮扣都要两两相对

Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.

26:6 又要作五十个金钩用钩使幔子相连这才成了一个帐幕

And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.

26:7 你要用山羊毛织十一幅幔子作为帐幕以上的罩棚

And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.

26:8 每幅幔子要长三十肘宽四肘十一幅幔子都要一样的尺寸

The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.

26:9 要把五幅幔子连成一幅又把六幅幔子连成一幅这第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去

And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.

26:10 在这相连的幔子末幅边上要作五十个钮扣在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣

And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.

26:11 又要作五十个铜钩钩在钮扣中使罩棚连成一个

And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

26:12 罩棚的幔子所馀那垂下来的半幅幔子要垂在帐幕的后头

And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.

26:13 罩棚的幔子所馀长的这边一肘那边一肘要垂在帐幕的两旁遮盖帐幕

And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.

26:14 又要用染红的公羊皮作罩棚的盖再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖

And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.

26:15 你要用皂荚木作帐幕的竖板

And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.

26:16 每块要长十肘宽一肘半

Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.

26:17 每块必有两榫相对帐幕一切的板都要这样作

Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

26:18 帐幕的南面要作板二十块

And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.

26:19 在这二十块板底下要作四十个带卯的银座两卯接这块板上的两榫两卯接那块板上的两榫

And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

26:20 帐幕第二面就是北面也要作板二十块

And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:

26:21 和带卯的银座四十个这板底下有两卯那板底下也有两卯

And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

26:22 帐幕的后面就是西面要作板六块

And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

26:23 帐幕后面的拐角要作板两块

And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.

26:24 板的下半截要双的上半截要整的直顶到第一个环子两块都要这样作两个拐角

And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

26:25 必有八块板和十六个带卯的银座这板底下有两卯那板底下也有两卯

And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.

26:26 你要用皂荚木作闩为帐幕这面的板作五闩

And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

26:27 为帐幕那面的板作五闩又为帐幕后面的板作五闩

And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.

26:28 板腰间的中闩要从这一头通到那一头

And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.

26:29 板要用金子包裹又要作板上的金环套闩闩也要用金子包裹

And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.

26:30 要照着在山上指示你的样式立起帐幕

And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.

26:31 你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子以巧匠的手工绣上基路伯

And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:

26:32 要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上柱子上当有金钩柱子安在四个带卯的银座上

And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.

26:33 要使幔子垂在钩子下把法柜抬进幔子内这幔子要将圣所和至圣所隔开

And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.

26:34 又要把施恩座安在至圣所内的法柜上

And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.

26:35 把桌子安在幔子外帐幕的北面把灯台安在帐幕的南面彼此相对

And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.

26:36 你要拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻用绣花的手工织帐幕的门帘

And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.

26:37 要用皂荚木为帘子作五根柱子用金子包裹柱子上当有金钩又要为柱子用铜铸造五个带卯的座

And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 27 ( 本篇共有 40 )  

27:1 你要用皂荚木作坛这坛要四方的长五肘宽五肘高三肘

And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.

27:2 要在坛的四拐角上作四个角与坛接连一块用铜把坛包裹

And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.

27:3 要作盆收去坛上的灰又作铲子盘子肉锸子火鼎坛上一切的器具都用铜作

And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.

27:4 要为坛作一个铜网在网的四角上作四个铜环

And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.

27:5 把网安在坛四面的围腰板以下使网从下达到坛的半腰

And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.

27:6 又要用皂荚木为坛作杠用铜包裹

And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.

27:7 这杠要穿在坛两旁的环子内用以抬坛

And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.

27:8 要用板作坛坛是空的都照着在山上指示你的样式作

Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.

27:9 你要作帐幕的院子院子的南面要用捻的细麻作帷子长一百肘

And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:

27:10 帷子的柱子要二十根带卯的铜座二十个柱子上的钩子和杆子都要用银子作

And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.

27:11 北面也当有帷子长一百肘帷子的柱子二十根带卯的铜座二十个柱子上的钩子和杆子都要用银子作

And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

27:12 院子的西面当有帷子宽五十肘帷子的柱子十根带卯的座十个

And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.

27:13 院子的东面要宽五十肘

And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.

27:14 门这边的帷子要十五肘帷子的柱子三根带卯的座三个

The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.

27:15 门那边的帷子也要十五肘帷子的柱子三根带卯的座三个

And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.

27:16 院子的门当有帘子长二十肘要拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻用绣花的手工织成柱子四根带卯的座四个

And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.

27:17 院子四围一切的柱子都要用银杆连络柱子上的钩子要用银作带卯的座要用铜作

All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.

27:18 院子要长一百肘宽五十肘高五肘帷子要用捻的细麻作带卯的座要用铜作

The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.

27:19 帐幕各样用处的器具并帐幕一切的橛子和院子里一切的橛子都要用铜作

All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.

27:20 你要吩咐以色列人把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你使灯常常点着

And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.

27:21 在会幕中法柜前的幔外亚伦和他的儿子从晚上到早晨要在耶和华面前经理这灯这要作以色列人世世代代永远的定例

In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 28 ( 本篇共有 40 )  

28:1 你要从以色列人中使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答亚比户以利亚撒以他玛一同就近你给我供祭司的职分

And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.

28:2 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀为华美

And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.

28:3 又要吩咐一切心中有智慧的就是我用智慧的灵所充满的给亚伦作衣服使他分别为圣可以给我供祭司的职分

And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.

28:4 所要作的就是胸牌以弗得外袍杂色的内袍冠冕腰带使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服可以给我供祭司的职分

And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.

28:5 要用金线和蓝色紫色朱红色线并细麻去作

And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.

28:6 他们要拿金线和蓝色紫色朱红色线并捻的细麻用巧匠的手工作以弗得

And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.

28:7 以弗得当有两条肩带接上两头使它相连

It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.

28:8 其上巧工织的带子要和以弗得一样的作法用以束上与以弗得接连一块要用金线和蓝色紫色朱红色线并捻的细麻作成

And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

28:9 要取两块红玛瑙在上面刻以色列儿子的名字

And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:

28:10 六个名字在这块宝石上六个名字在那块宝石上都照他们生来的次序

Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.

28:11 要用刻宝石的手工彷佛刻图书按着以色列儿子的名字刻这两块宝石要镶在金槽上

With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.

28:12 要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上为以色列人作纪念石亚伦要在两肩上担他们的名字在耶和华面前作为纪念

And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

28:13 要用金子作二槽

And thou shalt make ouches of gold;

28:14 又拿精金用拧工彷佛拧绳子作两条链子把这拧成的链子搭在二槽上

And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

28:15 你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌要和以弗得一样的作法用金线和蓝色紫色朱红色线并捻的细麻作成

And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.

28:16 这胸牌要四方的叠为两层长一虎口宽一虎口

Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.

28:17 要在上面镶宝石四行第一行是红宝石红璧玺红玉

And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.

28:18 第二行是绿宝石蓝宝石金钢石

And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.

28:19 第三行是紫玛瑙白玛瑙紫晶

And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.

28:20 第四行是水苍玉红玛瑙碧玉这都要镶在金槽中

And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.

28:21 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字彷佛刻图书刻十二个支派的名字

And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.

28:22 要在胸牌上用精金拧成如绳的链子

And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

28:23 在胸牌上也要作两个金环安在胸牌的两头

And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

28:24 要把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子

And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.

28:25 又要把链子的那两头接在两槽上安在以弗得前面肩带上

And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.

28:26 要作两个金环安在胸牌的两头在以弗得里面的边上

And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.

28:27 又要作两个金环安在以弗得前面两条肩带的下边挨近相接之处在以弗得巧工织的带子以上

And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

28:28 要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上不可与以弗得离缝

And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.

28:29 亚伦进圣所的时候要将决断胸牌就是刻着以色列儿子名字的带在胸前在耶和华面前常作纪念

And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.

28:30 又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里亚伦进到耶和华面前的时候要带在胸前在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前

And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.

28:31 你耀作以弗得的外袍颜色全是蓝的

And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.

28:32 袍上要为头留一领口口的周围织出领边来彷佛铠甲的领口免得破裂

And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.

28:33 袍子周围底边上要用蓝色紫色朱红色线作石榴在袍子周围的石榴中间要有金铃铛

And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:

28:34 一个金铃铛一个石榴一个金铃铛一个石榴在袍子周围的底边上

A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.

28:35 亚伦供职的时候要穿这袍子他进圣所到耶和华面前以及出来的时候袍上的响声必被听见使他不至于死亡

And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.

28:36 你要用精金作一面牌在上面按刻图书之法刻着归耶和华为圣』。

And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

28:37 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面

And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

28:38 这牌必在亚伦的额上亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的这牌要常在他的额上使他们可以在耶和华面前蒙悦纳

And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

28:39 要用杂色细麻线织内袍用细麻布作冠冕又用绣花的手工作腰带

And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.

28:40 你要为亚伦的儿子作内袍腰带裹头巾为荣耀为华美

And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.

28:41 要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴又要膏他们将他们分别为圣好给我供祭司的职分

And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.

28:42 要给他们作细麻布裤子遮掩下体裤子当从腰达到大腿

And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:

28:43 亚伦和他儿子进入会幕或就近坛在圣所供职的时候必穿上免得担罪而死这要为亚伦和他的后裔作永远的定例

And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 29 ( 本篇共有 40 )  

29:1 你使亚伦和他儿子成圣给我供祭司的职分要如此行取一只公牛犊两只无残疾的公绵羊

And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,

29:2 无酵饼和调油的无酵饼与抹油的无酵薄饼这都要用细麦面作成

And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.

29:3 这饼要装在一个筐子里连筐子带来又把公牛和两只公绵羊牵来

And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.

29:4 要使亚伦和他儿子到会幕门口来用水洗身

And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.

29:5 要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍并以弗得又带上胸牌束上以弗得巧工织的带子

And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:

29:6 把冠冕戴在他头上将圣冠加在冠冕上

And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.

29:7 就把膏油倒在他头上膏他

Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.

29:8 要叫他的儿子来给他们穿上内袍

And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

29:9 给亚伦和他儿子束上腰带包上裹头巾他们就凭永远的定例得了祭司的职任又要将亚伦和他儿子分别为圣

And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.

29:10 你要把公牛牵到会幕前亚伦和他儿子要按手在公牛的头上

And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.

29:11 你要在耶和华面前在会幕门口宰这公牛

And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.

29:12 要取些公牛的血用指头抹在坛的四角上把血都倒在坛脚那里

And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.

29:13 要把一切盖脏的脂油与肝上的网子并两个腰子和腰子上的脂油都烧在坛上

And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.

29:14 只是公牛的皮粪都要用火烧在营外这牛是赎罪祭

But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.

29:15 你要牵一只公绵羊来亚伦和他儿子要按手在这羊的头上

Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

29:16 要宰这羊把血洒在坛的周围

And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.

29:17 要把羊切成块子洗净五脏和腿连块子带头都放在一处

And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.

29:18 要把全羊烧在坛上是给耶和华献的燔祭是献给耶和华为馨香的火祭

And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

29:19 你要将那一只公绵羊牵来亚伦和他儿子要按手在羊的头上

And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

29:20 你要宰这羊取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上并要把血洒在坛的四围

Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.

29:21 你要取点膏油和坛上的血弹在亚伦和他的衣服上并他儿子和他儿子的衣服上他们和他们的衣服就一同成圣

And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.

29:22 你要取这羊的脂油和肥尾巴并盖脏的脂油与肝上的网子两个腰子和腰子上的脂油并右腿这是承接圣职所献的羊

Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:

29:23 再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼一个调油的饼和一个薄饼

And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:

29:24 都放在亚伦的手上和他儿子的手上作为摇祭在耶和华面前摇一摇

And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.

29:25 要从他们手中接过来烧在耶和华面前坛上的燔祭上是献给耶和华为馨香的火祭

And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.

29:26 你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸作为摇祭在耶和华面前摇一摇这就可以作你的分

And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.

29:27 那摇祭的胸和举祭的腿就是承接圣职所摇的所举的是归亚伦和他儿子的这些你都要成为圣

And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:

29:28 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分因为是举祭这要从以色列人的平安祭中作为献给耶和华的举祭

And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.

29:29 亚伦的圣衣要留给他的子孙可以穿着受膏又穿着承接圣职

And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.

29:30 他的子孙接续他当祭司的每逢进会幕在圣所供职的时候要穿七天

And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.

29:31 你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处

And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.

29:32 亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼

And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.

29:33 他们吃那些赎罪之物好承接圣职使他们成圣只是外人不可吃因为这是圣物

And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

29:34 那承接圣职所献的肉或饼若有一点留到早晨就要用火烧了不可吃这物因为是圣物

And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.

29:35 你要这样照我一切所吩咐的向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天

And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.

29:36 每天要献公牛一只为赎罪祭你洁净坛的时候坛就洁净了且要用膏抹坛使坛成圣

And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.

29:37 要洁净坛七天使坛成圣坛就成为至圣凡挨着坛的都成为圣

Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.

29:38 你每天所要献在坛上的就是两只一岁的羊羔

Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.

29:39 早晨要献这一只黄昏的时候要献那一只

The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:

29:40 和这一只羊羔同献的要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和又用酒一欣四分之一作为奠祭

And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.

29:41 那一只羊羔要在黄昏的时候献上照着早晨的素祭和奠祭的礼办理作为献给耶和华馨香的火祭

And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

29:42 这要在耶和华面前会幕门口作你们世世代代常献的燔祭我要在那里与你们相会和你们说话

This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.

29:43 我要在那里与以色列人相会会幕就要因我的荣耀成为圣

And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.

29:44 我要使会幕和坛成圣也要使亚伦和他的儿子成圣给我供祭司的职分

And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.

29:45 我要住在以色列人中间作他们的神

And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.

29:46 他们必知道我是耶和华他们的神是将他们从埃及地领出来的为要住在他们中间我是耶和华他们的神

And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 30 ( 本篇共有 40 )  

30:1 你要用皂荚木作一座烧香的坛

And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.

30:2 这坛要四方的长一肘宽一肘高二肘坛的四角要与坛接连一块

A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.

30:3 要用精金把坛的上面与坛的四围并坛的四角包裹又要在坛的四围镶上金牙边

And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.

30:4 要作两个金环安在牙子边以下在坛的两旁两根横撑上作为穿杠的用处以便抬坛

And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.

30:5 要用皂荚木作杠用金包裹

And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.

30:6 要把坛放在法柜前的幔子外对着法柜上的施恩座就是我要与你相会的地方

And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.

30:7 亚伦在坛上要烧馨香料作的香每早晨他收拾灯的时候要烧这香

And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.

30:8 黄昏点灯的时候他要在耶和华面前烧这香作为世世代代常烧的香

And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

30:9 在这坛上不可奉上异样的香不可献燔祭素祭也不可浇上奠祭

Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.

30:10 亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼作为世世代代的定例这坛在耶和华面前为至圣

And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.

30:11 耶和华晓谕摩西说

And the LORD spake unto Moses, saying,

30:12 你要按以色列人被数的计算总数你数的时候他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华免得数的时候在他们中间有灾殃

When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.

30:13 凡过去归那些被数之人的每人要按圣所的平拿银子半舍客勒这半舍客勒是奉给耶和华的礼物一舍客勒是二十季拉

This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.

30:14 凡过去归那些被数的人从二十岁以外的要将这礼物奉给耶和华

Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.

30:15 他们为赎生命将礼物奉给耶和华富足的不可多出贫穷的也不可少出各人要出半舍客勒

The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.

30:16 你要从以色列人收这赎罪银作为会幕的使用可以在耶和华面前为以色列人作纪念赎生命

And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.

30:17 耶和华晓谕摩西说

And the LORD spake unto Moses, saying,

30:18 你要用铜作洗濯盆和盆座以便洗濯要将盆放在会幕和坛的中间在盆里盛水

Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

30:19 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚

For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

30:20 他们进会幕或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候必用水洗濯免得死亡

When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:

30:21 他们洗手洗脚就免得死亡这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例

So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.

30:22 耶和华晓谕摩西说

Moreover the LORD spake unto Moses, saying,

30:23 你要取上品的香料就是流质的没药五百舍客勒香肉桂一半就是二百五十舍客勒菖蒲二百五十舍客勒

Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,

30:24 桂皮五百舍客勒都按着圣所的平又取橄榄油一欣

And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:

30:25 按作香之法调和作成圣膏油

And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.

30:26 要用这膏油抹会幕和法柜

And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,

30:27 桌子与桌子的一切器具灯台和灯台的器具并香坛

And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,

30:28 燔祭坛和坛的一切器具洗濯盆和盆座

And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.

30:29 要使这些物成为圣好成为至圣凡挨着的都成为圣

And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.

30:30 要膏亚伦和他的儿子使他们成为圣可以给我供祭司的职分

And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.

30:31 你要对以色列人说这油我要世世代代以为圣膏油

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

30:32 不可倒在别人的身上也不可按这调和之法作与此相似的这膏油是圣的你们也要以为圣

Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

30:33 凡调和与此相似的或将这膏膏在别人身上的这人要从民中剪除

Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

30:34 耶和华吩咐摩西说你要取馨香的香料就是拿他弗施喜列喜利比拿这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量

And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:

30:35 你要用这些加上盐按作香之法作成清净圣洁的香

And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:

30:36 这香要取点捣得极细放在会幕内法柜前我要在那里与你相会你们要以这香为至圣

And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.

30:37 你们不可按这调和之法为自己作香要以这香为圣归耶和华

And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.

30:38 凡作香和这香一样为要闻香味的这人要从民中剪除

Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 31 ( 本篇共有 40 )  

31:1 耶和华晓谕摩西说

And the LORD spake unto Moses, saying,

31:2 看哪犹大支派中户珥的孙子乌利的儿子比撒列我已经题他的名召他

See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

31:3 我也以我的灵充满了他使他有智慧有聪明有知识能作各样的工

And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

31:4 能想出巧工用金铜制造各物

To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

31:5 又能刻宝石可以镶嵌能雕刻木头能作各样的工

And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.

31:6 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工凡心里有智慧的我更使他们有智慧能作我一切所吩咐的

And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;

31:7 就是会幕和法柜并其上的施恩座与会幕中一切的器具

The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,

31:8 桌子和桌子的器具精金的灯台和灯台的一切器具并香坛

And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,

31:9 燔祭坛和坛的一切器具并洗濯盆与盆座

And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,

31:10 精工作的礼服和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣

And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,

31:11 膏油和为圣所用馨香的香料他们都要照我一切所吩咐的去作

And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.

31:12 耶和华晓谕摩西说

And the LORD spake unto Moses, saying,

31:13 你要吩咐以色列人说你们务要守我的安息日因为这是你我之间世世代代的证据使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的

Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.

31:14 所以你们要守安息日以为圣日凡干犯这日的必要把他治死凡在这日作工的必从民中剪除

Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

31:15 六日要作工但第七日是安息圣日是向耶和华守为圣的凡在安息日作工的必要把他治死

Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.

31:16 故此以色列人要世世代代守安息日为永远的约

Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

31:17 这是我和以色列人永远的证据因为六日之内耶和华造天地第七日便安息舒畅

It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

31:18 耶和华在西奈山和摩西说完了话就把两块法版交给他是神用指头写的石版

And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 32 ( 本篇共有 40 )  

32:1 百姓见摩西迟延不下山就大家聚集到亚伦那里对他说起来为我们作神像可以在我们前面引路因为领我们出埃及地的那个摩西我们不知道他遭了什么事

And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

32:2 亚伦对他们说你们去摘下你们妻子儿女耳上的金环拿来给我

And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

32:3 百姓就都摘下他们耳上的金环拿来给亚伦

And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

32:4 亚伦从他们手里接过来铸了一只牛犊用雕刻的器具作成他们就说以色列阿这是领你出埃及地的神

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

32:5 亚伦看见就在牛犊面前筑坛且宣告说明日要向耶和华守节

And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.

32:6 次日清早百姓起来献燔祭和平安祭就坐下吃喝起来玩耍

And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

32:7 耶和华吩咐摩西说下去吧因为你的百姓就是你从埃及地领出来的已经败坏了

And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

32:8 他们快快偏离了我所吩咐的道为自己铸了一只牛犊向它下拜献祭以色列阿这就是领你出埃及地的神

They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.

32:9 耶和华对摩西说我看这百姓真是硬着颈项的百姓

And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

32:10 你且由着我我要向他们发烈怒将他们灭绝使你的后裔成为大国

Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

32:11 摩西便恳求耶和华他的神说耶和华阿你为什么向你的百姓发烈怒呢这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的

And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?

32:12 为什么使埃及人议论说他领他们出去是要降祸与他们把他们杀在山中将他们从地上除灭求你转意不发你的烈怒后悔不降祸与你的百姓

Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

32:13 求你记念你的仆人亚伯拉罕以撒以色列你曾指着自己起誓说我必使你们的后裔像天上的星那样多并且我所应许的这全地必给你们的后裔他们要永远承受为业

Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.

32:14 于是耶和华后悔不把所说的祸降与他的百姓

And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.

32:15 摩西转身下山手里拿着两块法版这版是两面写的这面那面都有字

And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.

32:16 是神的工作字是神写的刻在版上

And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

32:17 约书亚一听见百姓呼喊的声音就对摩西说在营里有争战的声音

And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

32:18 摩西说这不是人打胜仗的声音也不是人打败仗的声音我所听见的乃是人歌唱的声音

And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.

32:19 摩西挨近营前就看见牛犊又看见人跳舞便发烈怒把两块版扔在山下摔碎了

And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

32:20 又将他们所铸的牛犊用火焚烧磨得粉碎撒在水面上叫以色列人喝

And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

32:21 摩西对亚伦说这百姓向你作了什么你竟使他们陷在大罪里

And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

32:22 亚伦说求我主不要发烈怒这百姓专于作恶是你知道的

And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.

32:23 他们对我说你为我们作神像可以在我们前面引路因为领我们出埃及地的那个摩西我们不知道他遭了什么事

For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

32:24 我对他们说凡有金环的可以摘下来他们就给了我我把金环扔在火中这牛犊便出来了

And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.

32:25 摩西见百姓放肆亚伦纵容他们使他们在仇敌中间被讥刺),

And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)

32:26 就站在营门中凡属耶和华的都要到我这里来于是利未的子孙都到他那里聚集

Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.

32:27 他对他们说耶和华以色列的神这样说你们各人把刀跨在腰间在营中往来从这门到那门各人杀他的弟兄与同伴并邻舍

And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.

32:28 利未的子孙照摩西的话行了那一天百姓中被杀的约有三千

And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.

32:29 摩西说今天你们要自洁归耶和华为圣各人攻击他的儿子和弟兄使耶和华赐福与你们

For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.

32:30 到了第二天摩西对百姓说你们犯了大罪我如今要上耶和华那里去或者可以为你们赎罪

And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.

32:31 摩西回到耶和华那里这百姓犯了大罪为自己作了金像

And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

32:32 倘或你肯赦免他们的罪。。。。。。不然求你从你所写的册上涂抹我的名

Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

32:33 耶和华对摩西说谁得罪我我就从我的册上涂抹谁的名

And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.

32:34 现在你去领这百姓往我所告诉你的地方去我的使者必在你前面引路只是到我追讨的日子我必追讨他们的罪

Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.

32:35 耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦作了牛犊

And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 33 ( 本篇共有 40 )  

33:1 耶和华吩咐摩西说我曾起誓应许亚伯拉罕以撒雅各说要将迦南地赐给你的后裔现在你和你从埃及地所领出来的百姓要从这里往那地去

And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:

33:2 我要差遣使者在你前面撵出迦南人亚摩利人赫人比利洗人希未人耶布斯人

And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

33:3 领你到那流奶与蜜之地我自己不同你们上去因为你们是硬着颈项的百姓恐怕我在路上把你们灭绝

Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

33:4 百姓听见这凶信就悲哀也没有人佩戴妆饰

And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

33:5 耶和华对摩西说你告诉以色列人说耶和华说你们是硬着颈项的百姓我若一霎时临到你们中间必灭绝你们现在你们要把身上的妆饰摘下来使我可以知道怎样待你们

For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.

33:6 以色列人从住何烈山以后就把身上的妆饰摘得乾净

And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.

33:7 摩西素常将帐棚支搭在营外离营却远他称这帐棚为会幕凡求问耶和华的就到营外的会幕那里去

And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.

33:8 当摩西出营到会幕去的时候百姓就都起来各人站在自己帐棚的门口望着摩西直等到他进了会幕

And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.

33:9 摩西进会幕的时候云柱降下来立在会幕的门前耶和华便与摩西说话

And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.

33:10 众百姓看见云柱立在会幕门前就都起来各人在自己帐棚的门口下拜

And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.

33:11 耶和华与摩西面对面说话好像人与朋友说话一般摩西转到营里去惟有他的帮手一个少年人嫩的儿子约书亚不离开会幕

And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.

33:12 摩西对耶和华说你吩咐我说将这百姓领上去却没有叫我知道你要打发谁与我同去只说我按你的名认识你你在我眼前也蒙了恩

And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.

33:13 我如今若在你眼前蒙恩求你将你的道指示我使我可以认识你好在你眼前蒙恩求你想到这民是你的民

Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.

33:14 耶和华说我必亲自和你同去使你得安息

And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.

33:15 摩西说你若不亲自和我同去就不要把我们从这里领上去

And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

33:16 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢岂不是因你与我们同去使我和你的百姓与地上的万民有分别吗

For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.

33:17 耶和华对摩西说你这所求的我也要行因为你在我眼前蒙了恩并且我按你的名认识你

And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.

33:18 摩西说求你显出你的荣耀给我看

And he said, I beseech thee, shew me thy glory.

33:19 耶和华说我要显我一切的恩慈在你面前经过宣告我的名我要恩待谁就恩待谁要怜悯谁就怜悯谁

And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.

33:20 又说你不能看见我的面因为人见我的面不能存活

And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

33:21 耶和华说看哪在我这里有地方你要站在磐石上

And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:

33:22 我的荣耀经过的时候我必将你放在磐石穴中用我的手遮掩你等我过去

And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:

33:23 然后我要将我的手收回你就得见我的背却不得见我的面

And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 34 ( 本篇共有 40 )  

34:1 耶和华吩咐摩西说你要凿出两块石版和先前你摔碎的那版一样其上的字我要写在这版上

And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.

34:2 明日早晨你要预备好了上西奈山在山顶上站在我面前

And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.

34:3 谁也不可和你一同上去遍山都不可有人在山根也不可叫羊群牛群吃草

And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.

34:4 摩西就凿出两块石版和先前的一样清晨起来照耶和华所吩咐的上西奈山去手里拿着两块石版

And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.

34:5 耶和华在云中降临和摩西一同站在那里宣告耶和华的名

And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.

34:6 耶和华在他面前宣告说耶和华耶和华是有怜悯有恩典的神不轻易发怒并有丰盛的慈爱和诚实

And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,

34:7 为千万人存留慈爱赦免罪孽过犯和罪恶万不以有罪的为无罪必追讨他的罪自父及子直到三四代

Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.

34:8 摩西急忙伏地下拜

And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.

34:9 主阿我若在你眼前蒙恩求你在我们中间同行因为这是硬着颈项的百姓又求你赦免我们的罪孽和罪恶以我们为你的产业

And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.

34:10 耶和华说我要立约要在百姓面前行奇妙的事是在遍地万国中所未曾行的在你四围的外邦人就要看见耶和华的作为因我向你所行的是可畏惧的事

And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.

34:11 我今天所吩咐你的你要谨守我要从你面前撵出亚摩利人迦南人赫人比利洗人希未人耶布斯人

Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

34:12 你要谨慎不可与你所去那地的居民立约恐怕成为你们中间的网罗

Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:

34:13 却要拆毁他们的祭坛打碎他们的柱像砍下他们的木偶

But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:

34:14 不可敬拜别神因为耶和华是忌邪的神名为忌邪蛇

For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:

34:15 只怕你与那地的居民立约百姓随从他们的神就行邪淫祭祀他们的神有人叫你你便吃他的祭物

Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;

34:16 又为你的儿子娶他们的女儿为妻他们的女儿随从他们的神就行邪淫使你的儿子也随从他们的神行邪淫

And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.

34:17 不可为自己铸造神像

Thou shalt make thee no molten gods.

34:18 你要守除酵节照我所吩咐你的在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天因为你是这亚笔月内出了埃及

The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.

34:19 凡头生的都是我的一切牲畜头生的无论是牛是羊公的都是我的

All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.

34:20 头生的驴要用羊羔代赎若不代赎就要打折它的颈项凡头生的儿子都要赎出来谁也不可空手朝见我

But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.

34:21 你六日要作工第七日要安息虽在耕种收割的时候也要安息

Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.

34:22 在收割初熟麦子的时候要守七七节又在年底要守收藏节

And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.

34:23 你们一切男丁要一年三次朝见主耶和华以色列的神

Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel.

34:24 我要从你面前赶出外邦人扩张你的境界你一年三次上去朝见耶和华你神的时候必没有人贪慕你的地土

For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.

34:25 你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上逾越节的祭物也不可留到早晨

Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

34:26 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿不可用山羊羔母的奶煮山羊羔

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

34:27 耶和华吩咐摩西说你要将这些话写上因为我是按这话与你和以色列人立约

And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.

34:28 摩西在耶和华那里四十昼夜也不吃饭也不喝水耶和华将这约的话就是十条诫写在两块版上

And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

34:29 摩西手里拿着两块法版下西奈山的时候不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光

And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.

34:30 亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光就怕挨近他

And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

34:31 摩西叫他们来于是亚伦和会众的官长都到他那里去摩西就与他们说话

And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.

34:32 随后以色列众人都近前来他就把耶和华在西奈山与他所说的一切话都吩咐他们

And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.

34:33 摩西与他们说完了话就用帕子蒙上脸

And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.

34:34 但摩西进到耶和华面前与他说话就揭去帕子及至出来的时候便将耶和华所吩咐的告诉以色列人

But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.

34:35 以色列人看见摩西的面皮发光摩西又用帕子蒙上脸等到他进去与耶和华说话就揭去帕子

And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 35 ( 本篇共有 40 )  

35:1 摩西招聚以色列全会众对他们说这是耶和华所吩咐的话叫你们照着行

And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.

35:2 六日要作工第七日乃为圣日当向耶和华守为安息圣日凡这日之内作工的必把他治死

Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.

35:3 当安息日不可在你们一切的住处生火

Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

35:4 摩西对以色列全会众说耶和华所吩咐的是这样

And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

35:5 你们中间要拿礼物献给耶和华凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来就是金

Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,

35:6 蓝色紫色朱红色线细麻山羊毛

And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

35:7 染红的公羊皮海狗皮皂荚木

And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

35:8 点灯的油并作膏油和香的香料

And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,

35:9 红玛瑙与别样的宝石可以镶嵌在以弗得和胸牌上

And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

35:10 你们中间凡心里有智慧的都要来作耶和华一切所吩咐的

And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;

35:11 就是帐幕和帐幕的罩棚并帐幕的盖钩子柱子带卯的座

The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,

35:12 柜和柜的杠施恩座和遮掩柜的幔子

The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,

35:13 桌子和桌子的杠与桌子的一切器具并陈设饼

The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,

35:14 灯台和灯台的器具灯盏并点灯的油

The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,

35:15 香坛和坛的杠膏油和馨香的香料并帐幕门口的帘子

And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,

35:16 燔祭坛和坛的铜网坛的杠并坛的一切器具洗濯盆和盆座

The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

35:17 院子的帷子和帷子的柱子带卯的座和院子的门帘

The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

35:18 帐幕的橛子并院子的橛子和这两处的绳子

The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

35:19 精工作的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣

The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.

35:20 以色列全会众从摩西面前退去

And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

35:21 凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来用以作会幕和其中一切的使用又用以作圣衣

And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

35:22 凡心里乐意献礼物的连男带女各将金器就是胸前呻耳环或作鼻环),打印的戒指和手钏带来献给耶和华

And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.

35:23 凡有蓝色紫色朱红色线细麻山羊毛染红的公羊皮海狗皮的都拿来

And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.

35:24 凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来凡有皂荚木可作什么使用的也拿了来

Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

35:25 凡心中有智慧的妇女亲手纺线把所纺的蓝色紫色朱红色线和细麻都拿了来

And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.

35:26 凡有智慧心里受感的妇女就纺山羊毛

And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.

35:27 众官长把红玛瑙和别样的宝石可以镶嵌在以弗得与胸牌上的都拿了来

And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

35:28 又拿香料作香拿油点灯作膏油

And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

35:29 以色列人无论男女凡甘心乐意献礼物给耶和华的都将礼物拿来作耶和华藉摩西所吩咐的一切工

The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

35:30 摩西对以色列人说犹大支派中户珥的孙子乌利的儿子比撒列耶和华已经题他的名召他

And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

35:31 又以神的灵充满了他使他有智慧聪明知识能作各样的工

And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

35:32 能想出巧工用金铜制造各物

And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,

35:33 又能刻宝石可以镶嵌能雕刻木头能作各样的巧工

And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

35:34 耶和华又使他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯心里灵明能教导人

And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35:35 耶和华使他们的心满有智慧能作各样的工无论是雕刻的工巧匠的工用蓝色紫色朱红色线和细麻绣花的工并机匠的工他们都能作也能想出奇巧的工

Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 36 ( 本篇共有 40 )  

36:1 比撒列和亚何利亚伯并一切心里有智慧的就是蒙耶和华赐智慧聪明叫他知道作圣所各样使用之工的都要照耶和华所吩咐的作工

Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.

36:2 凡耶和华赐他心里有智慧而且受感前来作这工的摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来

And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

36:3 这些人就从摩西收了以色列人为作圣所并圣所使用之工所拿来的礼物百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来

And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.

36:4 凡作圣所一切工的智慧人各都离开他所作的工

And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

36:5 来对摩西说百姓为爷和华吩咐使用之工所拿来的富富有馀

And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

36:6 摩西传命他们就在全营中宣告说无论男女不必再为圣所拿什么礼物来这样才拦住百姓不再拿礼物来

And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

36:7 因为他们所有的材料够作一切当作的物而且有馀

For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

36:8 他们中间凡心里有智慧作工的用十幅幔子作帐幕这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造的并用巧匠的手工绣上基路伯

And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

36:9 每幅幔子长二十八肘宽四肘都是一样的尺寸

The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.

36:10 他使这五幅幔子幅幅相连又使那五幅幔子幅幅相连

And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

36:11 在这相连的幔子末幅边上作蓝色的钮扣在那相连的幔子末幅边上也照样作

And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

36:12 在这相连的幔子上作五十个钮扣在那相连的幔子上也作五十个钮扣都是两两相对

Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

36:13 又作五十个金钩使幔子相连这才成了一个帐幕

And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.

36:14 他用山羊毛织十一幅幔子作为帐幕以上的罩棚

And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

36:15 每幅幔子长三十肘宽四肘十一幅幔子都是一样的尺寸

The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

36:16 他把五幅幔子连成一幅又把六幅幔子连成一幅

And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

36:17 在这相连的幔子末幅边上作五十个钮扣在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣

And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.

36:18 又作五十个铜钩使罩棚连成一个

And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.

36:19 并用染红的公羊皮作罩棚的盖再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖

And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

36:20 他用皂荚木作帐幕的竖板

And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

36:21 每块长十肘宽一肘半

The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.

36:22 每块有两榫相对帐幕一切的板都是这样作

One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

36:23 帐幕的南面作板二十块

And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:

36:24 在这二十块板底下又作四十个带卯的银座两卯接这块板上的两榫两卯接那块板上的两榫

And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

36:25 帐幕的第二面就是北面也作板二十块

And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,

36:26 和带卯的银座四十个这板底下有两卯那板底下也有两卯

And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

36:27 帐幕的后面就是西面作板六块

And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

36:28 帐幕后面的拐角作板两块

And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.

36:29 板的下半截是双的上半截是整的直到第一个环子在帐幕的两个拐角上都是这样作

And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

36:30 有八块板和十六个带卯的银座每块板底下有两卯

And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.

36:31 他用皂荚木作闩为帐幕这面的板作五闩

And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

36:32 为帐幕那面的板作五闩又为帐幕后面的板作五闩

And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

36:33 使板腰间的中闩从这一头通到那一头

And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

36:34 用金子将板包裹又作板上的金环套闩闩也用金子包裹

And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

36:35 他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子以巧匠的手工绣上基路伯

And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

36:36 为幔子作四根皂荚木柱子用金包裹柱子上有金钩又为柱子铸了四个带卯的银座

And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.

36:37 拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻用绣花的手工织帐幕的门帘

And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

36:38 又为帘子作五根柱子和柱子上的钩子用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹柱子有五个带卯的座是铜的

And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 37 ( 本篇共有 40 )  

37:1 比撒列用皂荚木作柜长二肘半宽一肘半高一肘半

And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

37:2 里外包上精金四围镶上金牙边

And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

37:3 又铸四个金环安在柜的四脚上这边两环那边两环

And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.

37:4 用皂荚木作两根杠用金包裹

And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

37:5 把杠穿在柜旁的环内以便抬柜

And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

37:6 用精金作施恩座长二肘半宽一肘半

And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.

37:7 用金子锤出两个基路伯来安在施恩座的两头

And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;

37:8 这头作一个基路伯那头作一个基路伯二基路伯接连一块在施恩座的两头

One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.

37:9 二基路伯高张翅膀遮掩施恩座基路伯是脸对脸朝着施恩座

And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.

37:10 他用皂荚木作一张桌子长二肘宽一肘高一肘半

And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:

37:11 又包上精金四围镶上金牙边

And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.

37:12 桌子的四围各作一掌宽的横梁横梁上镶着金牙边

Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.

37:13 又铸了四个金环安在桌子四脚的四角上

And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.

37:14 安环子的地方是挨近横梁可以穿杠抬桌子

Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

37:15 他用皂荚木作两根杠用金包裹以便抬桌子

And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.

37:16 又用精金作桌子上的器皿就是盘子调羹并奠酒的瓶和爵

And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.

37:17 他用精金作一个灯台这灯台的座和干与杯都是接连一块锤出来的

And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

37:18 灯台两旁杈出六个枝子这旁三个那旁三个

And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

37:19 这旁每枝上有三个杯形状像杏花有球有花那旁每枝上也有三个杯形状像杏花有球有花从灯台杈出来的六个枝子都是如此

Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.

37:20 灯台上有四个杯形状像杏花有球有花

And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:

37:21 灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块灯台杈出的六个枝子都是如此

And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.

37:22 球和枝子是接连一块都是一块精金锤出来的

Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.

37:23 用精金作灯台的七个灯盏并灯台的腊剪和腊花盘

And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.

37:24 他用精金一他连得作灯台和灯台的一切器具

Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.

37:25 他用皂荚木作香坛是四方的长一肘宽一肘高二肘坛的四角与坛接连一块

And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.

37:26 又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹又在坛的四围镶上金牙边

And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.

37:27 作两个金环安在牙子边以下在坛的两旁两根横撑上作为穿杠的用处以便抬坛

And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.

37:28 用皂荚木作杠用金包裹

And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

37:29 又按作香之法作圣膏油和馨香料的净香

And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 38 ( 本篇共有 40 )  

38:1 他用皂荚木作燔祭坛是四方的长五肘宽五肘高三肘

And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.

38:2 在坛的四拐角上作四个角与坛接连一块用铜把坛包裹

And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.

38:3 他作坛上的盆铲子盘子肉锸子火鼎这一切器具都是用铜作的

And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.

38:4 又为坛作一个铜网安在坛四面的围腰板以下从下达到坛的半腰

And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.

38:5 为铜网的四角铸四个环子作为穿杠的用处

And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.

38:6 用皂荚木作杠用铜包裹

And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.

38:7 把杠穿在坛两旁的环子内用以抬坛并用板作坛坛是空的

And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.

38:8 他用铜作洗濯盆和盆座是用会幕门前伺候的妇人之镜子作的

And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

38:9 他作帐幕的院子院子的南面用捻的细麻作帷子宽一百肘

And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:

38:10 帷子的柱子二十根带卯的铜座二十个柱子上的钩子和杆子都是用银子作的

Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.

38:11 北面也有帷子宽一百肘帷子的柱子二十根带卯的铜座二十个柱子上的钩子和杆子都是用银子作的

And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

38:12 院子的西面有帷子宽五十肘帷子的柱子十根带卯的座十个柱子的钩子和杆子都是用银子作的

And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

38:13 院子的东面宽五十肘

And for the east side eastward fifty cubits.

38:14 *

The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.

38:15 门这边的帷子十五肘那边也是一样帷子的柱子三根带卯的座三个在门的左右各有帷子十五肘帷子的柱子三根带卯的座三个

And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.

38:16 院子四面的帷子都是用捻的细麻作的

All the hangings of the court round about were of fine twined linen.

38:17 柱子带卯的座是铜的柱子上的钩子和杆子是银的柱顶是用银子包的院子一切的柱子都是用银杆连络的

And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.

38:18 院子的门帘是以绣花的手工用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织的宽二十肘高五肘与院子的帷子相配

And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.

38:19 帷子的柱子四根带卯的铜座四个柱子上的钩子和杆子是银的柱顶是用银子包的

And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.

38:20 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的

And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.

38:21 这是法柜的帐幕中利未人所用物件的总数是照摩西的吩咐经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的

This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.

38:22 凡耶和华所吩咐摩西的都是犹大支派户珥的孙子乌利的儿子比撒列作的

And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.

38:23 与他同工的有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯他是雕刻匠又是巧匠又能用蓝色紫色朱红色线和细麻绣花

And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.

38:24 为圣所一切工作使用所献的金子按圣所的平有二十九他连得并七百三十舍客勒

All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.

38:25 会中被数的人所出的银子按圣所的平有一百他连得并一千七百七十五舍客勒

And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:

38:26 凡过去归那些被数之人的从二十岁以外有六十万零三千五百五十人按圣所的平每人出银半舍客勒就是一比加

A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.

38:27 用那一百他连得银子铸造圣所带卯的座和幔鬃柱子带卯的座一百他连得共一百带卯的座每带卯的座用一他连得

And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.

38:28 用那一千七百七十五舍客勒银子作柱子上的钩子包裹柱顶并柱子上的杆子

And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.

38:29 所献的铜有七十他连得并二千四百舍客勒

And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.

38:30 用这铜作会幕门带卯的座和铜坛并坛上的铜网和坛的一切器具

And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,

38:31 并院子四围带卯的座和院门带卯的座与帐幕一切的橛子和院子四围所有的橛子

And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 39 ( 本篇共有 40 )  

39:1 比撒列用蓝色紫色朱红色线作精致的衣服在圣所用以供职又为亚伦作圣衣是照耶和华所吩咐摩西的

And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.

39:2 他用金线和蓝色紫色朱红色线并捻的细麻作以弗得

And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

39:3 把金子锤成薄片剪出线来与蓝色紫色朱红色线用巧匠的手工一同绣上

And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

39:4 又为以弗得作两条相连的肩带接连在以弗得的两头

They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

39:5 其上巧工织的带子和以弗得一样的作法用以束上与以弗得接连一块是用金线和蓝色紫色朱红色线并捻的细麻作的是照耶和华所吩咐摩西的

And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

39:6 又琢出两块红玛瑙镶在金槽上彷佛刻图书按着以色列儿子的名字雕刻

And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.

39:7 将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上为以色列人作纪念石是照耶和华所吩咐摩西的

And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

39:8 他用巧匠的手工作胸牌和以弗得一样的作法用金线与蓝色紫色朱红色线并捻的细麻作的

And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

39:9 胸牌是四方的叠为两层这两层长一虎口宽一虎口

It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

39:10 上面镶着宝石四行第一行是红宝石红璧玺红玉

And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

39:11 第二行是绿宝石蓝宝石金钢石

And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.

39:12 第三行是紫玛瑙白玛瑙紫晶

And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.

39:13 第四行是水苍玉红玛瑙碧玉这都镶在金槽中

And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.

39:14 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字彷佛刻图书刻十二个支派的名字

And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

39:15 在胸牌上用精金拧成如绳子的链子

And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

39:16 又作两个金槽和两个金环安在胸牌的两头

And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.

39:17 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子

And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

39:18 又把链子的那两头接在两槽上安在以弗得前面肩带上

And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

39:19 作两个金环安在胸牌的两头在以弗得里面的边上

And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

39:20 又作两个金环安在以弗得前面两条肩带的下边挨近相接之处在以弗得巧工织的带子以上

And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

39:21 用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上不可与以弗得离缝是照耶和华所吩咐摩西的

And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

39:22 他用织工作以弗得的外袍颜色全是蓝的

And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

39:23 袍上留一领口口的周围织出领边来彷佛铠甲的领口免得破裂

And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

39:24 在袍子底边上用蓝色紫色朱红色线并捻的细麻作石榴

And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

39:25 又用精金作铃铛把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间

And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

39:26 一个铃铛一个石榴一个铃铛一个石榴在袍子周围底边上用以供职是照耶和华所吩咐摩西的

A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.

39:27 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子作内袍

And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

39:28 并用细麻布作冠冕和华美的裹头巾用捻的细麻布作裤子

And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,

39:29 又用蓝色紫色朱红色线并捻的细麻以绣花的手工作腰带是照耶和华所吩咐摩西的

And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.

39:30 他用精金作圣冠上的牌在上面按刻图书之法刻着归耶和华为圣』。

And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

39:31 又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上是照耶和华所吩咐摩西的

And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.

39:32 帐幕就是会幕一切的工就这样作完了凡耶和华所吩咐摩西的以色列人都照样作了

Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

39:33 他们送到摩西那里帐幕和帐幕的一切器具就是钩子柱子带卯的座

And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,

39:34 染红公羊皮的盖海狗皮的顶盖和遮掩柜的幔子

And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,

39:35 法柜和柜的杠并施恩座

The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,

39:36 桌子和桌子的一切器具并陈设饼

The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,

39:37 精金的灯台和摆列的灯盏与灯台的一切器具并点灯的油

The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,

39:38 金坛膏油馨香的香料会幕的门帘

And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

39:39 铜坛和坛上的铜网坛的杠并坛的一切器具洗濯盆和盆座

The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

39:40 院子的帷子和柱子并带卯的座院子的门帘绳子橛子并帐幕和会幕中一切使用的器具

The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,

39:41 精工作的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣

The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.

39:42 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的

According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

39:43 耶和华怎样吩咐的他们就怎样作了摩西看见一切的工都作成了就给他们祝福

And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

 

旧约 -- 出埃及记(Exodus) -- 40 ( 本篇共有 40 )

40:1 耶和华晓谕摩西说

And the LORD spake unto Moses, saying,

40:2 正月初一日你要立起帐幕

On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.

40:3 把法柜安放在里面用幔子将柜遮掩

And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.

40:4 把桌子搬进去摆设上面的物把灯台搬进去点其上的灯

And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

40:5 把烧香的金坛安在法柜前挂上帐幕的门帘

And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.

40:6 把燔祭坛安在帐幕门前

And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.

40:7 把洗濯盆安在会幕和坛的中间在盆里盛水

And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.

40:8 又在四围立院帷把院子的门帘挂上

And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

40:9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上使帐幕和一切器具成圣就都成圣

And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

40:10 又要抹燔祭坛和一切器具使坛成圣就都成为至圣

And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

40:11 要抹洗濯盆和盆座使盆成圣

And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.

40:12 要使亚伦和他儿子到会幕门口来用水洗身

And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

40:13 要给亚伦穿上圣衣又膏他使他成圣可以给我供祭司的职分

And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.

40:14 又要使他儿子来给他们穿上内袍

And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

40:15 怎样膏他们的父亲也要照样膏他们使他们给我供祭司的职分他们世世代代凡受膏的就永远当祭司的职任

And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

40:16 摩西这样行都是照耶和华所吩咐他的

Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.

40:17 第二年正月初一日帐幕就立起来

And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.

40:18 摩西立起帐幕安上带卯的座立上板穿上闩立起柱子

And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.

40:19 在帐幕以上搭罩棚把罩棚的顶盖盖在其上是照耶和华所吩咐他的

And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.

40:20 又把法版放在柜里把杠穿在柜的两旁把施恩座安在柜上

And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:

40:21 把柜抬进帐幕挂上遮掩柜的幔子把法柜遮掩了是照耶和华所吩咐他的

And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.

40:22 又把桌子安在会幕内在帐幕北边在幔子外

And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.

40:23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前是照耶和华所吩咐他的

And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.

40:24 又把灯台安在会幕内在帐幕南边与桌子相对

And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.

40:25 在耶和华面前点灯是照耶和华所吩咐他的

And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.

40:26 把金坛安在会幕内的幔子前

And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:

40:27 在坛上烧了馨香料作的香是照耶和华所吩咐他的

And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.

40:28 又挂上帐幕的门帘

And he set up the hanging at the door of the tabernacle.

40:29 在会幕的帐幕门前安设燔祭坛把燔祭和素祭献在其上是照耶和华所吩咐他的

And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.

40:30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间盆中盛水以便洗濯

And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.

40:31 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚

And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:

40:32 他们进会幕或就近坛的时候便都洗濯是照耶和华所吩咐他的

When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.

40:33 在帐幕和坛的四围立了院帷把院子的门帘挂上这样摩西就完了工

And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

40:34 当时云彩遮盖会幕耶和华的荣光就充满了帐幕

Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

40:35 摩西不能进会幕姻为云彩停在其上并且耶和华的荣光充满了帐幕

And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

40:36 每逢云彩从帐幕收上去以色列人就起程前往

And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:

40:37 云彩若不收上去他们就不起程直等到云彩收上去

But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

40:38 日间耶和华的云彩是在帐幕以上夜间云中有火在以色列全家的眼前在他们所行的路上都是这样

For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.