旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 1 章 ( 本篇共有 66 章 )
1:1 当乌西雅,约坦,亚哈斯,希西家,作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
1:2 天哪,要听,地阿,侧耳而听。因为耶和华说,我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
1:3 牛认识主人,驴认识主人得的槽。以色列却不认识,我的民却不留意。
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
1:4 ??,犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女。他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
1:5 你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗。你们已经满头疼痛,全心发昏。
Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
1:6 从脚掌到头顶,没有一处完全的。竟是伤口,青肿,与新打的伤痕。都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
1:7 你们的地土已经荒凉。你们的城邑被火焚毁。你们的田地,在你们的眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆,就成为荒凉。
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
1:8 仅存锡安城(城原文作女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
1:9 若不是万军之耶和华给我们稍留馀种,我们早以像所多玛,蛾摩拉的样子了。
Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
1:10 你们这所多玛的官长阿,要听耶和华的话。你们这蛾摩拉的百姓阿,要侧耳听我们的神的训诲。
Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
1:11 耶和华说,你们所献的许多祭物,与我何益呢。公绵羊的燔祭,和肥畜的脂油,我已经彀了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
1:12 你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢。
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
1:13 你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔,和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
1:14 你们的月朔,和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦。我担当,便不耐烦。
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
1:15 你们举手祷告,我必遮眼不看。就是你们多多的祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
1:16 你们要洗濯,自洁。从我眼前除掉你们的恶行。要止住作恶,
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
1:17 学习行善。寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
1:18 耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白。虽红如丹颜,必白如羊毛。
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
1:19 你们若甘心听从,必吃地上的美物。
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
1:20 若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。
But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
1:21 可叹忠信的城,变为妓女。从前充满了公平,公义居住在其中,现今却有凶手居住。
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
1:22 你的银子,变为渣滓,你的酒,用水搀对。
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
1:23 你的官长居心悖逆,与盗贼作伴。各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件,也不得呈到他们面前。
Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
1:24 因此主万军之耶和华以色列的大能者说,我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
1:25 我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除尽你的杂质。
And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
1:26 我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后你必称为公义之城,忠信之邑。
And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
1:27 锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人,必因公义得蒙救赎。
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
1:28 但悖逆的,和犯罪的,必一同败亡,离弃耶和华的,必致消灭。
And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
1:29 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
1:30 因为你们必如叶子枯乾的橡树,好像无水浇灌的园子。
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
1:31 有权势的必如麻瓤,他的工作,好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 2 章 ( 本篇共有 66 章 )
2:1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2:2 末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭。万民都要流归这山。
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
2:3 必有许多国的民前往,说,来吧,我们登耶和华的山。奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安,耶和华的言语,必出于耶路撒冷。
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
2:4 他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习山事。
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
2:5 雅各家阿,来吧,我们在耶和华的光明中行走。
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
2:6 耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
2:7 他们的国满了金银,财宝也无穷,他们的地满了马匹,车辆也无数。
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
2:8 他们的地满了偶像。他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所作的。
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
2:9 卑贱人屈膝,尊贵人下跪。所以不可饶恕他们。
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
2:10 你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
2:11 到那日,眼目高傲的必降为卑,性情狂傲的都必屈膝。惟独耶和华被尊崇。
The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
2:12 必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的,一切自高的,都必降为卑。
For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
2:13 又临到黎巴嫩高大的香柏树,和巴珊的橡树。
And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
2:14 又临到一切高山的峻岭。
And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
2:15 又临到高台和坚固城墙。
And upon every high tower, and upon every fenced wall,
2:16 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
2:17 骄傲的必屈膝,狂妄的必降卑。在那日,惟独耶和华被尊崇。
And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
2:18 偶像必全然废弃
And the idols he shall utterly abolish.
2:19 耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。
And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
2:20 到那日,人必将为拜而造的金偶像,银偶像,抛给田鼠和蝙蝠。
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
2:21 到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中,和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
2:22 你们休要依靠世人,他鼻孔里不过有气息。他在一切事上可算什么呢。
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 3 章 ( 本篇共有 66 章 )
3:1 主万军之耶和华,从耶路撒冷和犹大,除掉众人所依靠的,所仗赖的,就是所依靠的粮,所仗赖的水。
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
3:2 除掉勇士,和战士,审判官,和先知,占卜的,和长老。
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3:3 五十夫长,和尊贵人。谋士,和有巧艺的,以及妙行法术的。
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
3:4 主说,我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
3:5 百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
3:6 人在父家拉住弟兄,说,你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧。
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
3:7 那时他必扬声说,我不作医治你们的人。因我家中没有粮食,也没有衣服。你们不可立我作百姓的官长。
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
3:8 耶路撒冷败落,犹大倾倒。因为他们的舌头,和行为,与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
3:9 他们的面色证明自己的不正。他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了。因为作恶自害。
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
3:10 你们要论义人说,他必享福乐。因为要吃自己行为所结的果子。
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
3:11 恶人有祸了。他必遭灾难。因为要照自己手所行的受报应。
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
3:12 至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女管辖他们。我的百姓阿,引导你的,使你走错,并毁坏你所行的道路。
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
3:13 耶和华起来辩论,站着审判众民。
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
3:14 耶和华必审问他民中的长老,和首领,说,吃尽葡萄园果子的,就是你们。向贫穷人所夺的,都在你们家中。
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
3:15 主万军之耶和华说,你们为何压治我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢。
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
3:16 耶和华又说,因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎铛。
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
3:17 所以主必使锡安的女子头长秃疮,耶和华又使他们赤露下体。
Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
3:18 到那日,主必除掉他们华美的脚钏,发网,月牙圈。
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
3:19 耳环,手镯,蒙脸的帕子。
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
3:20 华冠,足链,华带,香盒,符囊。
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
3:21 戒指,鼻环。
The rings, and nose jewels,
3:22 吉服,外套,云肩,荷包。
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
3:23 手镜,细麻衣,裹头巾,蒙身的帕子。
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
3:24 必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
3:25 你的男丁,必倒在刀下,你的勇士,必死在阵上。
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
3:26 锡安(原文作他)的城门必悲伤,哀号。他必荒凉坐在地上。
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 4 章 ( 本篇共有 66 章 )
4:1 在那日,七个女人必拉住一个男人,说,我们吃自己的食物,穿自己的衣服。但求你许我们归你名下。求你除掉我们的羞耻。
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.
4:2 到那日,耶和华发生的苗,必华美尊荣,地的出产,必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
4:3 主以公义的灵,和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净,
And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
4:4 *那时,剩在锡安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷,在生命册上记名的,必称为圣。
When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.
4:5 耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光。因为在全荣耀之上必有遮蔽。
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.
4:6 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。
And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 5 章 ( 本篇共有 66 章 )
5:1 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。
Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
5:2 他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池。指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
5:3 耶路撒冷的居民,和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
5:4 现在我告诉你们,我要向我葡萄园甚样行。
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
5:5 我必撤去篱笆,使他被吞灭,拆毁墙垣,使他被践踏。
And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
5:6 我必使他荒废,不再修理,不再锄刨。荆棘蒺??倒要生长。我也必命云不降雨在其上。
And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
5:7 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家,他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作倾流人血)。指望的是公义,谁知倒有冤声。
For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
5:8 祸哉,那些以房接房,以地连地,以致不留馀地的,只顾自己独居境内。
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
5:9 我耳闻万军之耶和华说,必有许多又大又美的房屋,成为荒凉,无人居住。
In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
5:10 三十亩葡萄园只出一吧特酒,一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。
Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
5:11 祸哉,那些清早起来,追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
5:12 他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所作的。
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
5:13 所以我的百姓,因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其乾渴。
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
5:14 故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口。他们的荣耀,群众,繁华,并快乐的人,都落在其中。
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
5:15 卑贱人被压服,尊贵人降为卑,高傲的人也降为卑。
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
5:16 惟有万军之耶和华,因公平而崇高,圣者神,因公义显为圣。
But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
5:17 那时羊羔必来吃草,如同在自己的草场,丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
5:18 祸哉,那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又像以套绳拉罪恶。
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
5:19 说,任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看。任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。
That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
5:20 祸哉,那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。
Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
5:21 祸哉,那些自以为有智慧,自看为通达的人。
Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
5:22 祸哉,那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
5:23 他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
5:24 火苗怎样吞灭碎楷,乾草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花,必像灰尘飞腾。因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。
Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
5:25 所以耶和华的怒气向他的百姓发作,他的手伸出攻击他们,山岭就震动,他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
5:26 他必竖立大旗,招远方的国民,发丝声叫他们从地极而来。看哪,他们必急速奔来。
And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
5:27 其中没有疲倦的,绊跌的,没有打盹的,睡觉的。腰带并不放松,鞋带也不折断。
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
5:28 他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好像旋风。
Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
5:29 他们要吼叫像母狮子,咆哮像少壮狮子。他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。
Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
5:30 那日他们要向以色列人吼叫,向海浪??訇。人若望地,只见黑暗艰难。光明在云中变为昏暗。
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 6 章 ( 本篇共有 66 章 )
6:1 当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。
In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
6:2 其上有撒拉弗侍立。各有六个翅膀。用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
6:3 彼此呼喊说,圣哉,圣哉,圣哉,万军之耶和华。他的荣光充满全地。
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
6:4 因呼喊蛇的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
6:5 那时我说,祸哉,我灭亡了。因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中。又因我眼见大军王万军之耶和华。
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
6:6 有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的。
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
6:7 将炭沾我的口,说,看哪,这炭沾了你的嘴。你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
6:8 我又听见主的声音,说,我可以差遣谁呢,谁能为我们去呢。我说,我在这里,请差遣我。
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
6:9 他说,你去告诉这百姓说,你们听是要听见,却不明白。看是要看见,却不晓得。
And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
6:10 要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷。恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
6:11 我就说,主阿,这到几时为止呢。他说,直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。
Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
6:12 并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。
And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
6:13 境内剩下的人,若还有十分之一,也必被吞灭。像栗树,橡树,虽被砍伐,树??子,却仍存留。这圣洁的种类在国中也是如此。
But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 7 章 ( 本篇共有 66 章 )
7:1 乌西雅的孙子约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛,和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。
And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
7:2 有人告诉大卫家说,亚兰与以法莲已经同盟。王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
7:3 耶和华对以赛亚说,你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯。
Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;
7:4 对他说,你要谨慎安静。不要因亚兰王利汛,和利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.
7:5 因为亚兰,和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
7:6 说,我们可以上去,攻击犹太,扰乱他,攻破他,在其中立他比勒的儿子为王。
Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
7:7 所以主耶和华如此说,这所谋的必立不住,也不得成就。
Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
7:8 原来亚兰的首城是大马士革,大马士革的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.
7:9 以法莲的受首城是撒玛利亚,撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。你们若是不信,定然不得立稳。
And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
7:10 耶和华又晓谕亚哈斯说,
Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying,
7:11 你向耶和华你的神求一个兆头。或求显在深处,或求显在高处。
Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
7:12 亚哈斯说,我不求,我不试探耶和华。
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
7:13 以赛亚说,大卫家阿,你们当听。你们使人厌烦岂算小事,还要使我的神厌烦吗。
And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
7:14 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。(就是神与我们同在的意思)
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
7:15 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
7:16 因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那两王之地,必致见弃。
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
7:17 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到,你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹太以来,未曾有这样的日子。
The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
7:18 那时,耶和华要发丝声,使埃及江河源头的苍蝇,和亚述地的蜂子飞来。
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
7:19 都必飞来,落在荒凉的谷内,磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
7:20 那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发,和脚上的毛,并要剃净胡须。
In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
7:21 那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。
And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;
7:22 因为出的奶多,他就得吃奶油。在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。
And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
7:23 从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。
And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.
7:24 人上那里去,必带弓剑,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
7:25 所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去。只可成了放牛之处,为羊践踏之地。
And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 8 章 ( 本篇共有 66 章 )
8:1 耶和华对我说,你取一个大牌,拿人所用的笔,(或作人常用的字)写上玛黑珥沙拉勒哈斯吧斯。(就是掳掠速临抢夺快到的意思)
Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.
8:2 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚,和耶比利家的儿子撒迦利亚,记录这事。
And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
8:3 我以赛亚与妻子(原文作女先知)同室。他怀孕生子,耶和华就对我说,给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈斯吧斯。
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
8:4 因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马士革的财宝,和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前搬了去。
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
8:5 耶和华又晓谕我说,
The LORD spake also unto me again, saying,
8:6 这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子。
Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
8:7 因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王,和他所有的威势。必漫过一切的水道,涨过两岸。
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
8:8 必冲入犹大。涨溢泛滥,直到颈项。以马内利阿,他展开翅膀,遍满你的地。
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
8:9 列国的人民哪,任凭你们喧囔,终必破坏。远方的众人哪,当侧耳而听。任凭你们束起腰来,终必破坏。你们束起腰来,终必破坏。
Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
8:10 任凭你们同谋,终归无有。任凭你们言定,终不成立。因为神与我们同在。
Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
8:11 耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说,
For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
8:12 这百姓说,同谋背叛,你们不要说,同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
8:13 但要尊万军之耶和华为圣。以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
8:14 他必作为圣所。却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石。向耶路撒冷的居民,作为圈套和网罗。
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
8:15 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
8:16 你要卷起律法书,在我门徒中间封住训悔。
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
8:17 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
8:18 看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万君之耶和华来的,在以色列中作为豫兆和奇迹。
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
8:19 有人对你们说,当求问那些交鬼的,和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。你们便回答说,百姓不当求问自己的神吗。岂可为活人求问死人呢。
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
8:20 人当以训悔和法度为标准。他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
8:21 他们必经过这地,受艰难,受饥饿。饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王,和自己的神。
And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.
8:22 仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难,黑暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 9 章 ( 本篇共有 66 章 )
9:1 但那受过痛苦的,必不再见幽暗。从前神使西布伦地,和拿弗他地被藐视。末后却使这沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地,得着荣耀。
Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
9:2 在黑暗中行走的百性,看见了大光。住在死荫之地的人,有光照耀他们。
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
9:3 你使这国民繁多,加增他们的喜乐。他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
9:4 因为他们所负的重轭,和肩头上的仗,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好像在米甸的日子一样。
For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
9:5 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那辊在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。
For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
9:6 因为有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们。政权必担在他的肩头上。他名称为奇妙,策士,全能的神,永在的父,和平的君。
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
9:7 他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上,治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万君之耶和华的热心,必成就这事。
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
9:8 主使一言人于雅各家,落于以色列家。
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
9:9 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道。他们凭骄傲自大的心说,
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
9:10 砖墙塌了,我们却要凿石头建筑,桑树砍了,我们却要换香柏树。
The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
9:11 因此,耶和华要高举利汛的敌人,来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌,
Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
9:12 东有亚兰人,西有非利士人。他们张口要吞吃以色列。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
9:13 这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。
For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
9:14 因此,耶和华一日之间,必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇。
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
9:15 长老和尊贵人,就是头。以谎言教人的先知,就是尾。
The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
9:16 因为引导这百姓的,使他们走错了路。被引导的,都必败亡。
For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
9:17 所以主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇。因为各人是亵渎的,是行恶的,并且各人的口,都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
9:18 邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜。在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。
For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.
9:19 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍。百姓成为火柴,无人怜爱弟兄。
Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
9:20 有人右边抢夺,仍受饥饿。左边吞吃,仍不饱足。各人吃自己膀臂上的肉。
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
9:21 玛拿西吞吃(或作攻击下同)以法莲,以法莲吞吃玛拿西。又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 10 章 ( 本篇共有 66 章 )
10:1 祸哉,那些设立不义之律例的,和记录奸诈之判语的。
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
10:2 为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
10:3 到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时,你们怎样行呢,你们向谁逃奔求救呢,你们的荣耀(或作财宝)存留何处呢。
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
10:4 他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下,虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
10:5 亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的仗。
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
10:6 我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
10:7 然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
10:8 他说,我的臣仆,岂不都是王吗。
For he saith, Are not my princes altogether kings?
10:9 迦勒挪岂不像迦基米施吗。哈马岂不像亚珥拔吗。撒玛利亚岂不像大马士革吗。
Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?
10:10 我手已经构到有偶像的国。这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
10:11 我怎样待撒玛利亚,和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷,和其中的偶像吗。
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
10:12 主在锡安山,和耶路撒冷,成就他一切工作的时候,主说,我必罚亚述王自大的心,和他高傲眼目的荣耀。
Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
10:13 因为他说,我所成就的事,是靠我手的能力,和我的智慧。我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
10:14 我的手构到列国的财宝,好像人构道鸟窝。我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有呜叫的。
And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
10:15 斧,岂可向用釜砍木的自夸呢。锯,岂可向用锯的自大呢。好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
10:16 因此,主万军之耶和华,必使亚述王的肥壮人变为瘦弱。在他的荣华之下,必有火着起,如同焚烧一样。
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
10:17 以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘,和蒺藜,焚烧净尽。
And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
10:18 又将他树木,和肥田的荣耀,全然烧尽。好像拿军旗的昏过去一样。
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.
10:19 他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
10:20 *
And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
10:21 到那日,以色列所剩下的,和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归向全能的神。
The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
10:22 以色列阿,你的百姓,虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
10:23 因为主万军之耶和华,在全地之中,必成就所定规的结局。
For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
10:24 所以主万军之耶和华如此说,住锡安我的百姓阿,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子,举仗攻击你,你却不要怕他。
Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
10:25 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
10:26 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖,要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
10:27 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项。那轭也必因肥壮的缘故撑断。(或作因膏油的缘故毁坏)
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
10:28 亚述王来到亚叶,经过米矶仑。在密抹安放辎重。
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
10:29 他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢。扫罗的基比亚人逃跑。
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
10:30 迦琳的居民哪,(居民原作女子)要高声呼喊。莱煞人哪,须听。哀哉,困苦的亚拿突阿。
Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
10:31 玛得米那人躲避。基柄的居民逃遁。
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
10:32 当那日,亚述王要在挪伯歇兵。向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
10:33 看哪,主万军之耶和华,以惊吓削去树枝。长高的必被砍下,高大的必被伐倒。
Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
10:34 稠密的树林,他要用铁器砍下,黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 11 章 ( 本篇共有 66 章 )
11:1 从耶西的本(原文作??)必发一条,从他生的枝子必结果实。
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
11:2 耶和华的灵必住在他身上,就是使他有智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵,知识和敬畏耶和华的灵。
And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
11:3 他必以敬畏耶和华为乐。行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻。
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
11:4 却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人。以口中的杖击打世界。以嘴里的气杀戮恶人。
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
11:5 公义必当他的腰带,信实必当他胁下的带子。
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
11:6 豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧。少壮狮子,与牛犊,并肥畜同群。小孩子要牵引他们。
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
11:7 牛必与熊同食。牛犊必与小熊同卧。狮子必吃草与牛一样。
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
11:8 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口,断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
11:9 在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物。因为认识耶和华的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
11:10 到那日,耶西的根立作万民的大旗。外邦人必寻求他。他安息之所大有荣耀。
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
11:11 当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所馀剩的,就是在亚述,埃及,巴忒罗,古实,以拦,示拿,哈马,并众海岛所剩下的。
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
11:12 他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
11:13 以法莲的嫉妒就必消散,扰害犹大的必被剪除。以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。
The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
11:14 他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上。(肩头上或做西界)一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押。亚扪人也必顺服他们。
But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
11:15 耶和华必使埃及海汊枯乾。抡手用暴热的风,使大河分为七条,令人过去不致湿脚。
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
11:16 为主剩馀的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大道,如当日以色列从埃及地上来一样。
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 12 章 ( 本篇共有 66 章 )
12:1 到那日,你必说,耶和华阿,我要称谢你因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。
And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
12:2 看哪,神是我的拯救。我要倚靠他,并不惧怕。因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌。他也成为我的拯救。
Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.
12:3 所以你们必从救恩的泉源欢然取水。
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
12:4 在那日,你们要说,当称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传扬在万民中,题说他的名已被尊崇。
And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
12:5 你们要向耶和华唱歌。因他所行的甚是美好。但愿这事普传天下。
Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
12:6 锡安的居民哪,当扬声欢呼。因为在你们中间的以色列圣者,乃为至大。
Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 13 章 ( 本篇共有 66 章 )
13:1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示论巴比伦。
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
13:2 应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
13:3 我吩咐我所挑出来的人。我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
13:4 山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄囔的声音。这是万军之耶和华点齐军队,豫备打仗。
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
13:5 他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
13:6 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。
Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
13:7 所以人手都必软弱,人心都必消化。
Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
13:8 他们必惊惶悲痛。愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样。彼此惊奇相看,脸如火焰。
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
13:9 耶和华的日子临到,必有残忍,忿恨,烈怒。使这地荒凉,从其中除灭罪人。
Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
13:10 天上得众星群宿,都不发光。日头一出,就变黑暗,月亮也不放光。
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
13:11 我必因邪恶,刑罚世界,因罪孽,刑罚恶人。使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
13:12 我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
13:13 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇憾,离其本位。
Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
13:14 人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
13:15 凡被仇敌追上的,必被刺死。凡被捉住的,必被刀杀。
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
13:16 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎。他们的房屋,必被抢夺。他们的妻子,必被玷污。
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
13:17 我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
13:18 他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
13:19 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像神所倾覆的所多玛蛾摩拉一样。
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
13:20 其内必永无人烟,世世代代无人居住。阿拉伯人也不在那里支搭帐蓬。牧羊的人,也不使羊群卧在那里。
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
13:21 只有旷野的走兽卧在那里。咆哮的兽满了房屋。鸵鸟住在那里。野山羊在那里跳舞。
But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
13:22 豺狼必在他宫中呼号。野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,他的日子,必不长久。
And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 14 章 ( 本篇共有 66 章 )
14:1 耶和华要怜恤雅各,必再捡选以色列,将他们安置在本地。寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
14:2 外邦人必将他们带回本土。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢。也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
14:3 当耶和华使你脱离愁苦,烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
14:4 你必题这诗歌论巴比伦王说,欺压人的何竟息灭,强暴的何竟止息。
That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
14:5 耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,
The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
14:6 就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
14:7 现在全地得安息,享平静。人皆发声欢呼。
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
14:8 松树和黎巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说,自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。
Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
14:9 你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。
Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
14:10 他们都要发言对你说,你也变为软弱,像我们一样吗。你也成了我们的样子吗。
All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
14:11 你的威势,和你琴瑟的声音,都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
14:12 明亮之星,早晨之子阿,你何竟从天坠落。你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上。
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
14:13 你心里曾说,我要升到天上。我要高举我的宝座在神众星以上。我要坐在聚会的山上,在北方的极处,
For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
14:14 我要升到高云之上。我要与至上者同等。
I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
14:15 然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
14:16 凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说,使大地战抖,使列国震动,
They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
14:17 使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗。
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
14:18 列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
14:19 惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子。以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的。你又像被践踏的尸首一样。
But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
14:20 你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。恶人后裔的名,必永不题说。
Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.
14:21 先人既有罪孽,就要豫备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
14:22 万军之耶和华说,我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号,和所馀剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
14:23 我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池。我要用灭亡的扫帚扫净他。这是万军之耶和华说的。
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
14:24 万军之耶和华起誓,说,我怎样思想,必照样成就。我怎样定意,必照样成立。
The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
14:25 就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏,他加的轭,必离开以色列人。他加的重担,必离开他们的肩头。
That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
14:26 这是向全地所定的旨意。这是向万国所伸出的手。
This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
14:27 万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢。他的手已经伸出,谁能转回呢。
For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
14:28 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。
In the year that king Ahaz died was this burden.
14:29 非利士全地阿,不要因击打你的仗折断就喜乐。因为从蛇的根,必生出毒蛇。他所生的,是火焰的飞龙。
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
14:30 贫寒人的长子,必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒,治死你的根,你所馀剩的人,必被杀戮。
And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
14:31 门哪,应当哀号。城阿,应当呼喊。非利士全地阿,你都消化了。因为有烟从北方出来,他行伍中必无乱队的。
Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
14:32 可怎样回答外邦的使者呢。(外邦或指非利士)必说,耶和华建立了锡安,他百姓中的困苦人,必投奔在其中。
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 15 章 ( 本篇共有 66 章 )
15:1 论摩押的默示。一夜之间,摩押的亚珥,变为荒废,归于无有。一夜之间,摩押的基珥,变为荒废,归于无有。
The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;
15:2 他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因泥波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。
He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
15:3 他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处,俱各哀号,眼泪汪汪。
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
15:4 希实本和以利亚利悲哀的声音,达到雅杂。所以摩押带兵器的高声喊囔。人心战兢。
And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
15:5 我心为摩押悲哀,他的贵胄,(或作逃民)逃到琐珥,到伊基拉,施利施亚。他们上鲁希坡随走随哭。在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。
My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
15:6 因为宁林的水成为乾涸。青草枯乾,嫩草灭没,青绿之物,一无所有。
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
15:7 因此,摩押人所得的财物,和所积蓄的,都要运过柳树河。
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
15:8 哀声遍闻摩押的四境。哀号的声音,达到以基莲。哀号的声音,达到比珥以琳。
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
15:9 底们的水充满了血。我还要加增底们的灾难,叫狮子来追上摩押逃脱的民,和那地上所馀剩的人。
For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 16 章 ( 本篇共有 66 章 )
16:1 你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山。(城原文作女子)
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
16:2 摩押的居民,(居民原文作女子)在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。
For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
16:3 求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民。
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
16:4 求你容我这被赶散的人和你同居。至于摩押,求你作他的隐密处脱离灭命者的面。勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.
16:5 必有宝座因慈爱坚立。必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫胀幕中施行审判,寻求公平,速行公义。
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
16:6 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲,听说他狂妄,骄傲,忿怒,他夸大的话,是虚空的。
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
16:7 因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.
16:8 因为希实本的田地,和西比玛的葡萄树,都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子。这枝子长到雅谢延到旷野。嫩枝向外探出,直探过盐海。
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.
16:9 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本,以利亚利阿,我要以眼泪浇灌你。因为有交战呐喊的声音,临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.
16:10 从肥美的田中,夺去了欢喜快乐。在葡萄园里,必无歌唱,也无欢乐的声音。踹酒的在酒榨中不得踹出酒来。我使他欢呼的声音止息。
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
16:11 因此我心腹为摩押哀呜如琴,我心肠为吉珥哈列设,也是如此。
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.
16:12 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应许。
And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
16:13 这是耶和华从前论摩押的话。
This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
16:14 但现在耶和华说,三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀,与他的群众,必被藐视,剩馀的人,甚少无几。
But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 17 章 ( 本篇共有 66 章 )
17:1 论大马士革的默示。看哪,大马士革已被废弃,不再为城,必变作乱堆。
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
17:2 亚罗珥的城邑,已被撇弃。必成为牧羊之处,羊在那里躺卧,无人惊吓。
The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
17:3 以法莲不再有保障。大马士革不再有国权,亚兰所剩下的,必像以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
17:4 到那日雅各的荣耀,必至枵薄,他肥胖的身体,必渐瘦弱。
And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
17:5 就必像收割的人,收敛禾稼,用手割取穗子。又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
17:6 其间所剩下的不多,好像人打橄榄树,在尽上的枝梢上,只剩两三个果子,在多果树的旁枝上,只剩四五个果子。这是耶和华以色列的神说的。
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
17:7 当那日人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
17:8 他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所作的,无论是木偶,或日像。
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
17:9 在那日他们的坚固城,必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
17:10 因你忘记救你的神,不记念你能力的磐石。所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。
Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
17:11 栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花。但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的,都飞去了。
In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
17:12 唉,多民哄囔,好像海浪??訇,列邦奔腾,好像猛水滔滔。
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
17:13 列邦奔腾,好像多水滔滔。但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。
The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
17:14 到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的报应。
And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 18 章 ( 本篇共有 66 章 )
18:1 唉,古实河外翅膀刷刷响声之地,
Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
18:2 差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说,你们快行的使者,要到高大光滑的民那里去。自从开国以来那民极其可畏,是分地界践踏人的,他们的地有江河分开。
That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
18:3 世上一切的居民,和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看。吹角的时候,你们要听。
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
18:4 耶和华对我这样说,我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。
For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.
18:5 收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄,他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条。
For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
18:6 都要撇给山间的鸷鸟,和地上的野兽。夏天鸷鸟要宿在其上,冬天野兽都卧在其中。
They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
18:7 到那时这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏,分地界践踏人的,他们的地有江河分开,他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,耶和华安置他名的地方。
In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 19 章 ( 本篇共有 66 章 )
19:1 论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前山兢。埃及人的心在里面消化。
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
19:2 我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
19:3 埃及人的心神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像,和念咒的,交鬼的,行巫术的。
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
19:4 我必将埃及人交在残忍主的手中。强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
19:5 海中的水必绝尽,河也消没乾涸。
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
19:6 江河要变臭,埃及的河水,都必减少枯乾。苇子和芦荻,都必衰残。
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
19:7 靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯乾,庄稼被风吹去,归于无有。
The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
19:8 打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的,必都衰弱。
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
19:9 用梳好的麻造物的,和织白布的,都必羞愧。
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
19:10 国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
19:11 琐安的首领,极其愚昧,法老大有智慧的谋士,所筹画的,成为愚昧。你们怎敢对法老说,我是智慧人的子孙,我是古王的后裔。
Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
19:12 你的智慧人在那里呢。万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧。
Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
19:13 琐安的首领,都变为愚昧,挪弗的首领,都受了迷惑。当埃及支派房角石的使埃及人走错了路。
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
19:14 耶和华使乖谬的灵,搀入埃及中间。首领使埃及一切所作的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。
The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
19:15 埃及中无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工,都不成就。
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
19:16 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。
In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
19:17 犹大地必使埃及惊恐。向谁题起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定得旨意。
And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
19:18 当那日埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为灭亡城。
In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
19:19 当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛。在埃及的边界上,必有为耶和华立的一根柱。
In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
19:20 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主,作护卫者,拯救他们。
And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
19:21 耶和华必被埃及人所认识。在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
19:22 耶和华必击打埃及,又击打,又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
19:23 当那日必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述。埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
19:24 当那日以色列必与埃及亚述三国一律,使地上的人得福。
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
19:25 因万军之耶和华赐福给他们,说,埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了。
Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 20 章 ( 本篇共有 66 章 )
20:1 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;
20:2 那时耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说,你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
20:3 耶和华说,我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的豫兆奇迹。
And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
20:4 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。
So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
20:5 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
20:6 那时这沿海一带的居民必说,看哪,我们素所仰望的,就是我们为脱离亚述王逃往求救的,不过是如此。我们怎能逃脱呢。
And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 21 章 ( 本篇共有 66 章 )
21:1 论海旁旷野的默示。有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
21:2 令人凄惨的异象,已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去。玛代阿,你要围困。主说,我使一切叹息止住。
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
21:3 所以我满腰疼痛。痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听。我惊惶甚至不能看。
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
21:4 我心慌张,惊恐威吓我,我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
21:5 他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领阿,你们起来,用油抹盾牌。
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
21:6 主对我如此说,你去设立守望的,使他将所看见的述说。
For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
21:7 他看见军队,就是骑马的一对一对的来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细听。
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
21:8 他像狮子吼叫,说,主阿,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
21:9 看哪,有一队军兵骑着马,一对一对的来。他就说,巴比伦倾倒了。倾倒了,他一切雕刻的神像,都打碎于地。
And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
21:10 我被打的禾稼,我场上的谷阿,我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
21:11 论度玛的默示。有人声从西珥呼问我,说,守望的阿,夜里如何。守望的阿,夜里如何。
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
21:12 守望的说,早晨将到,黑夜也来。你们若要问,就可以问,可以回头再来。
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
21:13 论阿拉伯的默示。底但结伴的客旅阿,你们必在阿拉伯的树林中住宿。
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
21:14 提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。
The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
21:15 因为他们逃避刀剑,和出了鞘的刀,并上了弦的弓,与刀兵的重灾。
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
21:16 主对我这样说,一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
21:17 弓箭手所馀剩的,就是基达人的勇士,必然稀少。因为这是耶和华以色列的神说的。
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 22 章 ( 本篇共有 66 章 )
22:1 论异象谷的默示。有什么事使你这满城的人都上房顶呢。
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
22:2 你这满处呐喊,大有喧哗的城,欢乐的邑阿,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
22:3 你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑。他们本是逃往远方的。
All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
22:4 所以我说,你们转眼不看我,我要痛哭。不要因我众民(原文作民女)的毁灭,就竭力安慰我。
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
22:5 因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱,践踏,烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。
For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
22:6 以栏带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。
And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
22:7 你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。
And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
22:8 他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
22:9 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
22:10 又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙。
And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.
22:11 又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水。却不仰望作这事的主,也不顾念从古定这事的。
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
22:12 当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
22:13 谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说,我们吃喝吧,因为明天要死了。
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
22:14 万军之耶和华亲自默示我,说,这罪孽直到你们死,断不得赦免。这是主万军之耶和华说的。
And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
22:15 主万军之耶和华这样说,你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说,
Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
22:16 你在这里作什么呢。有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自给凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所。
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?
22:17 看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
22:18 他必将你辊成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
22:19 我必赶逐你离开官职。你必从你的原位撤下。
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
22:20 到那日我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来。
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
22:21 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
22:22 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关。他关,无人能开。
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
22:23 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处。他必作为他父家荣耀的宝座。
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
22:24 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
22:25 万军之耶和华说,当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地。挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 23 章 ( 本篇共有 66 章 )
23:1 论推罗的默示。他施的船只,都要哀号。因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
23:2 沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
23:3 在大水之上,西曷的粮食,尼罗河的庄稼,是推罗的进项。他作列国的大码头。
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
23:4 西吨哪,你当惭愧。因为大海说,就是海中的保障说,我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
23:5 这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声,极其疼痛。
As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
23:6 推罗人哪,你们当过到他施去。沿海的居民哪,你们都当哀号。
Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
23:7 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗。其中的居民,往远方寄居。
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
23:8 推罗本是赐冠冕的。他的商家是王子,他的买卖人,是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢。
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
23:9 是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
23:10 他施的民哪,(民原文作女)可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
23:11 耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
23:12 他又说,受欺压西顿的居民哪,(居民原文作处女)你必不得再欢乐,起来,过到基提去。就是在那里,也不得安歇。
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
23:13 看哪,迦勒底人之地向来没有这民。这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
23:14 他施的船只都要哀号。因为你们的保障便为荒场。
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
23:15 到那时推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况,必像妓女所唱的歌。
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.
23:16 你这被忘记的妓女阿,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
23:17 七十年后,耶和华必眷顾推罗,他就仍得利息,(原文作雇价下同)与地上的万国交易。(原文作行淫)
And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
23:18 他的货财和利息,要归耶和华为圣,必不积攒存留。因为他的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 24 章 ( 本篇共有 66 章 )
24:1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉。又翻转大地,将居民分散。
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
24:2 那时百姓怎样,祭司也怎样。仆人怎样,主人也怎样。婢女怎样,主母也怎样。买物的怎样,卖物的也怎样。放债的怎样,借债的也怎样。取利的怎样,出利的也怎样。
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
24:3 地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
24:4 地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
24:5 地被其上的居民污秽。因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
24:6 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
24:7 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,俱都叹息。
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
24:8 击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
24:9 人必不得饮酒唱歌。喝浓酒的,必以为苦。
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
24:10 荒凉的城拆毁了。各家关门闭户,使人都不得进去。
The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
24:11 在街上因酒有悲欢的声音。一切喜乐变为昏暗。地上的欢乐归于无有。
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
24:12 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
24:13 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
24:14 这些人要高声欢呼。他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
24:15 因此你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。
Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
24:16 我们听见从地极有人歌唱,说,荣耀归于义人。我却说,我消灭了,我消灭了,我有祸了。诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
24:17 地上的居民哪,恐惧,陷坑,网罗,都临近你。
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
24:18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑。从陷坑上来的必被网罗缠住。因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
24:19 地全然破坏,尽都崩裂,大大的震动了。
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
24:20 地要东倒西歪,好像醉酒的人。又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
24:21 到那日耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王,
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
24:22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪。(或作眷顾)
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
24:23 那时月亮要蒙羞,日头要惭愧。因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王。在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 25 章 ( 本篇共有 66 章 )
25:1 耶和华阿,你是我的神。我要尊崇你,我要称赞你的名。因为你以忠信诚实行过奇妙的事。成就你古时所定的。
O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
25:2 你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城,不再为城,永远不再建造。
For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
25:3 所以刚强的民,必荣耀你。强暴之国的城,必敬畏你。
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
25:4 因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障,作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。
For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
25:5 你要压制外邦人的喧哗,好像乾燥地的热气下落,禁止强暴人的凯歌,好像热气被云影消化。
Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
25:6 在这山上万军之耶和华,必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
25:7 他又必在这山上,除灭遮盖万民之物,和遮蔽万国蒙脸的帕子。
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
25:8 他已经吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又除掉普天下他百姓的羞辱。因为这是耶和华说的。
He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.
25:9 到那日人必说,看哪,这是我们的神。我们素来等候他,他必拯救我们,这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩。欢喜快乐。
And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
25:10 耶和华的手,必按在这山上。摩押人在所居之地必被践踏,好像乾草被践踏在粪池的水中。
For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
25:11 他必在其中伸开手,好像??水的伸开手??水一样。但耶和华必使他的骄傲,和他手所行的诡计,一并败落。
And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
25:12 耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。
And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 26 章 ( 本篇共有 66 章 )
26:1 当那日在犹大地人必唱这歌,说,我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
26:2 敝开城门,使守信的义民得以进入。
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
26:3 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。
Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
26:4 你们当倚靠耶和华直到永远。因为耶和华是永久的磐石。
Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
26:5 他使住高处的,与高城一并败落,将城拆毁,拆平直到尘埃。
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
26:6 要被脚践踏,就是被困苦人的脚,和穷乏人的脚践踏。
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
26:7 义人的道,是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
26:8 耶和华阿,我们在你行审判的路上等候你。我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。
Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
26:9 夜间我心中羡慕你。我里面的灵切切寻求你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
26:10 以恩惠待恶人,他仍不学习公义。在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
26:11 耶和华阿,你的手高举,他们仍然不看。却要看你为百姓发的热心,因而抱愧。并且有火烧灭你的敌人。
LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
26:12 耶和华阿,你必派定我们得平安。因为我们所作的事,都是你给我们成就的。
LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
26:13 耶和华我们的神阿,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,题你的名。
O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
26:14 他们死了,必不能再活。他们去世,必不能再起。因为你刑罚他们,他们的名号就全然消灭。
They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
26:15 耶和华阿,你增添国民,你增添国民。你得了荣耀,又扩张地的四境。
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
26:16 耶和华阿,他们在急难中寻求你。你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
26:17 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫,耶和华阿,我们在你面前,也是如此。
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
26:18 我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样,我们在地上未曾行什么拯救的事。世上的居民也未曾败落。
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
26:19 死人(原文作你的死人)要复活。尸首(原文作我的尸首)要兴起。睡在尘埃的阿,要醒起唱歌。因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
26:20 我的百姓阿,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
26:21 因为耶和华从他的居民所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。
For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 27 章 ( 本篇共有 66 章 )
27:1 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇,刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇。并杀海中的大鱼。
In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
27:2 当那日有出酒的葡萄园。你们要指这园唱歌,说,
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
27:3 我耶和华是看守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。
I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
27:4 我心中不存忿怒。惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
27:5 不然,让他持住我的能力,使他与我和好。愿他与我和好。
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
27:6 将来雅各要扎根,以色列要发芽开花。他们的果实,必充满世界。
He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
27:7 主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗。他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗。
Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
27:8 你打发他们去,是相机宜与他们相争。刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
27:9 所以雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此。就是他叫祭坛的石头,变为打碎的灰石,以致木偶和日像,不再立起。
By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.
27:10 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样,牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
27:11 枝条枯乾,必被折断。妇女要来,点火烧着,因为为这百姓蒙昧无知,所以创造他们的,必不怜恤他们,造成他们的,也不施恩与他们。
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
27:12 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一的收集,如同人打树拾果一样。
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
27:13 当那日,必大发角声。在亚述地将要灭亡的,必在埃及地被赶散的,都要来。他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 28 章 ( 本篇共有 66 章 )
28:1 祸哉,以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
28:2 看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
28:3 以法莲高傲的酒徒,他的冠冕,必被踏在脚下。
The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
28:4 那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果。看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。
And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
28:5 到那日,万军之耶和华必作他馀剩之民的荣冠华冕。
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
28:6 也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
28:7 就是这地的人,因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。
But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
28:8 因为各席上满了呕吐的污秽,无一处乾净。
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
28:9 讥诮先知的说,他要将知识指教谁呢,要使谁明白传言呢。是那刚断奶离怀的吗。
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
28:10 他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。
For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
28:11 先知说,不然,主要藉异邦人的嘴唇,和外邦人的舌头,对这百姓说话。
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
28:12 他曾对他们说,你们要使疲乏人得安息。这样才得安息,才得舒畅。他们却不肯听。
To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
28:13 所以耶和华向他们说的话,是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。
But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
28:14 所以你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。
Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
28:15 你们曾说,我们与死亡立约,与阴间结盟。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
28:16 所以主耶和华如此说,看哪,我在锡安放一块石头,作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
28:17 我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所,大水必漫过藏身之处。
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
28:18 你们与死亡所立的约,必然废掉,与阴间所结的盟,必立不住。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏。
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
28:19 每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的,必受惊恐。
From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
28:20 原来床榻短,使人不能舒身。被窝窄,使人不能遮体。
For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
28:21 耶和华必兴起,像在毗拉心山,他必发怒,像在基遍谷,好作成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇异的事。
For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
28:22 现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了。因为我从主万军之耶和华那里听见已经决定,在全地上施行灭绝的事。
Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
28:23 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。
Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
28:24 那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢,岂是常常开垦耙地呢。
Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
28:25 他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢。
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
28:26 因为他的神教导他务农相宜,并且指教他。
For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
28:27 原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡。(原文作车轮下同)但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
28:28 作饼的粮食是用磨磨碎,因他不必常打。虽用碌碡和马打散,却不磨他。
Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
28:29 这也是出于万军之耶和华。他的谋略奇妙,他的智慧广大。
This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 29 章 ( 本篇共有 66 章 )
29:1 唉,亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城。任凭你年上加年,节期照常周流。
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
29:2 我终必使亚利伊勒困难。他必悲伤哀号,我却仍以他为亚利伊勒。
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
29:3 我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
29:4 你必败落,从地中说话。你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地。你的言语低低微微出于尘埃。
And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
29:5 你仇敌的群众,却要像细尘,强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。
Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
29:6 万军之耶和华必用雷轰,地震,大声,旋风,暴风,并吞灭的火焰,向他讨罪。
Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
29:7 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的保障,并使他困难的,必如梦景,如夜间的异象。
And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
29:8 又必像饥饿的人,梦中吃饭,醒了仍觉腹空。或像口渴的人,梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众,也必如此。
It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
29:9 你们等候惊奇吧。你们宴乐昏迷吧。他们醉了,却非因酒。他们东倒西歪,却非因浓酒。
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
29:10 因为耶和华将沉睡的灵,浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼,就是先知。你们的头,就是先见。
For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
29:11 所有的默示你们看如封住的书卷。人将这书卷交给识字的,说,请念吧。他说,我不能念,因为是封住了。
And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:
29:12 又将这书卷交给不识字的人,说,请念吧。他说,我不识字。
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
29:13 主说,因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我。他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。
Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
29:14 所以我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧,必然消灭,聪明人的聪明,必然隐藏。
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
29:15 祸哉,那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说,谁看见我们呢。谁知道我们呢。
Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
29:16 你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗。被制作的物,岂可论制作物的说,他没有制作我。或是被创造的物论造物的说,他没有聪明。
Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
29:17 黎巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗。
Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
29:18 那时,聋子必听见这书上的话。瞎子的眼,必从迷蒙黑暗中得以看见。
And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
29:19 谦卑人,必因耶和华增添欢喜。人间贫穷的,必因以色列的圣者快乐。
The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
29:20 因为强暴人已归无有。亵慢人已经灭绝。一切找机会作孽的,都被剪除。
For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
29:21 他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的,设下网罗,用虚无的事,屈枉义人。
That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
29:22 所以救赎亚伯拉罕的耶和华,论雅各家如此说,雅各必不再羞愧,面容也不至变色。
Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
29:23 但他看见他的众子,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的神。
But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
29:24 心中迷糊的,必得明白,发怨言的,必受训诲。
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 30 章 ( 本篇共有 66 章 )
30:1 耶和华说,祸哉,这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我,结盟,却不由于我的灵,以至罪上加罪。
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
30:2 起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量,加添自己的力量,并投在埃及的荫下。
That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
30:3 所以法老的力量,必作你们的羞辱,投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
30:4 他们的首领已在琐安,他们的使臣到了哈内斯。
For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
30:5 他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱。
They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
30:6 论南方牲畜的默示。他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮,母狮,蝮蛇,火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
30:7 埃及的帮助是徒然无益的。所以我称他为坐而不动的拉哈伯。
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
30:8 现今你去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便留传后世,直到永永远远。
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
30:9 因为他们是悖逆的百姓,说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
30:10 他们对先见说,不要望见不吉利的事,对先知说,不要向我们讲正直的话,要向我们说柔和的话,言虚幻的事。
Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
30:11 你们要离弃正道,偏离直路。不要在我们面前,再题说以色列的圣者。
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
30:12 所以以色列的圣者如此说,因为你们藐视这训诲的话,依赖欺压和乖僻,以此为可靠的。
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
30:13 故此,这罪孽在你们身上,好像将要破裂凸出来的高墙,顷刻之间,忽然坍塌。
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
30:14 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片,可用以从炉内取火,从池中舀水。
And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
30:15 主耶和华以色列的圣者曾如此说,你们得救在乎归回安息。你们得力在乎平静安稳。你们竟自不肯。
For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
30:16 你们却说,不然,我们要骑马奔走。所以你们必然奔走。又说,我们要骑飞快的牲口。所以追赶你们的,也必飞快。
But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
30:17 一人叱喝,必令千人逃跑。五人叱喝,你们都必逃跑。以致剩下的,好像山顶的旗杆,冈上的大旗。
One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
30:18 耶和华必然等候,要施恩给你们。必然兴起,好怜悯你们。因为耶和华是公平的神。凡等候他的,都是有福的。
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
30:19 百姓必在锡安在耶路撒冷居住。你不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你。他听见的时候,就必应允你。
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
30:20 主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你眼必看见你的教师。
And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
30:21 你或向左,或向右,你必听见后面有声音说,这是正路,要行在其间。
And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
30:22 你雕刻偶像所包的银子,和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说,去吧。
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
30:23 你将种子撒在地里,主必降雨在其上。并使地所出的粮肥美丰盛。到那时你的牲畜,必在宽阔的草场吃草。
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
30:24 耕地的牛和驴驹,必吃加盐的料。这料是用木??和杈子扬净的。
The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
30:25 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵,必有川流河涌。
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
30:26 当耶和华缠裹他百姓的损处,医治他民鞭伤的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一样。
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
30:27 看哪,耶和华的名从远方来,怒气烧起,密烟上腾。他的嘴唇满有忿恨,他的舌头像吞灭的火。
Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
30:28 他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛箩,筛净列国。并且在众民的口中,必有使人错行的嚼环。
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
30:29 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
30:30 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的臂膀,和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰,与霹雷,暴风,冰雹。
And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
30:31 亚述人必因耶和华的声音惊惶。耶和华必用杖击打他。
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
30:32 耶和华必将命定的杖,加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来,与他交战。
And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
30:33 原来陀斐特又深又宽,早已为王豫备好了,其中堆的是火,与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使他着起来。
For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 31 章 ( 本篇共有 66 章 )
31:1 祸哉,那些下埃及求帮住的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
31:2 其实耶和华有智慧。他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
31:3 埃及人不过是人,并不是神。他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
31:4 耶和华对我如此说,狮子和少壮狮子,获食咆哮,就是喊许多牧人来攻击他,他总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此万军之耶和华,也必降临在锡安山冈上争战。
For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
31:5 雀鸟怎样扇翅(覆雏),万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷,他必保护拯救,要越门保守。
As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
31:6 以色列人哪,你们深深的悖逆耶和华,现今要归向他。
Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
31:7 到那日各人必将他金偶像,银偶像,就是亲手所造陷自己在罪中的,都抛弃了。
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
31:8 亚述人必倒在刀下,并非人的刀。有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人,必成为服苦的。
Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
31:9 他的磐石,必因惊吓挪去,他的首领,必因大旗惊惶。这是那有火在锡安,有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 32 章 ( 本篇共有 66 章 )
32:1 看哪,必有一王凭公义行政。必有首领藉公平掌权。
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
32:2 必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
32:3 那能看的人,眼不再昏迷,能听的人,耳必得听闻。
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
32:4 冒失人的心,必明白知识,结吧人的舌,必说话通快。
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
32:5 愚顽人不再称为高明,吝啬人不再称为大方。
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
32:6 因为愚顽人,必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话,攻击耶和华,使饥饿的人,无食可吃,使口渴的人,无水可喝。
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
32:7 吝啬人所用的法子是恶的。他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人。穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
32:8 高明人却谋高明事,在高明事上,也必永存。
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
32:9 安逸的妇女阿,起来听我的声音。无虑的女子阿,侧耳听我的言语。
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
32:10 无虑的女子阿,再过一年多,必受骚扰。因为无葡萄可摘,无果子(或作禾稼)可收。
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
32:11 安逸的妇女阿,要战兢。无虑的女子阿,要受骚扰。脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
32:12 他们必为美好的田地,和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
32:13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中,和一切快乐的房屋上。
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
32:14 因为宫殿必被撇下。多民的城必被离弃。山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
32:15 等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
32:16 那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
32:17 公义的果效,必是平安。公义的效验,必是平稳,直到永远。
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
32:18 我的百姓,必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
32:19 但要降冰雹打倒树林。城必全然拆平。
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
32:20 你们在各水边撒种牧放牛驴的有福了。
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 33 章 ( 本篇共有 66 章 )
33:1 祸哉,你这毁灭人的,自己倒不被毁灭。行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭吧休了,自己必被毁灭。你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
33:2 耶和华阿,求你施恩于我们。我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂。遭难的时候,为我们的拯救。
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
33:3 喧囔的响声一发,众民奔逃。你一兴起,列国四散。
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
33:4 你们所掳的,必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文作敛)尽禾稼。人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
33:5 耶和华被尊崇,因他居在高处。他以公平公义充满锡安。
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
33:6 你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩,并智慧,和知识。你以敬畏耶和华为至宝。
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
33:7 看哪,他们的豪杰在外头哀号。求和的使臣,痛痛哭泣。
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
33:8 大路荒凉,行人止息。敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
33:9 地上悲哀衰残。黎巴嫩羞愧枯乾。沙仑像旷野。巴珊和迦密的树林凋残。
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
33:10 耶和华说,现在我要起来。我要兴起。我要勃然而兴。
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
33:11 你们要怀的是糠??。要生的是碎秸。你们的气就是吞灭自己的火。
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
33:12 列邦必像已烧的石灰,已割的荆棘,在火中焚烧。
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
33:13 你们远方的人,当听我所行的,你们近处的人,当承认我的大能。
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
33:14 锡安中的罪人都惧怕。不敬虔的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住。我们中间谁能与永火同住呢。
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
33:15 行事公义,说话正直,憎恶欺压的财利,摆手不受贿胳,塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的,
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
33:16 他必居高处。他的保障是磐石的坚垒。他的粮必不缺乏,(原文作赐给)他的水必不断绝。
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
33:17 你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
33:18 你的心必思想那惊吓的事,自问说,记数目的在那里呢。平贡银的在那里呢。数戍楼的在那里呢。
Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
33:19 你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
33:20 你要看锡安我们守圣节的城。你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
33:21 在那里耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
33:22 因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王。他必拯救我们。
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
33:23 你的绳索松开不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了。瘸腿的把掠物夺去了。
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
33:24 城内居民必不说,我病了。其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 34 章 ( 本篇共有 66 章 )
34:1 列国阿,要近前来听。众民哪,要侧耳而听。地和其上所充满的,世界和其中一切所出的,都应当听。
Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
34:2 因为耶和华向万国发忿怒,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。
For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
34:3 被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾。诸山被他们的血融化。
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
34:4 天上的万象都要消没,天被卷起,好像书卷。其上的万象要残败,像葡萄树的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
34:5 因为我的刀在天上已经喝足。这刀必临到以东,和我所咒诅的民,要施行审判。
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
34:6 耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的。因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
34:7 野牛,牛犊,和公牛,要一同下来。他们的地喝醉了血,他们的尘土因脂油肥润。
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
34:8 因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩,有报应之年。
For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
34:9 以东的河水要变为石油,尘埃要变为硫磺,地土成为烧着的石油。
And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
34:10 昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
34:11 鹈鹕,箭猪,却要得为业。猫头鹰,乌鸦,要住在其间。耶和华必将空虚的准绳,混沌的钱铊,拉在其上。
But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
34:12 以东人要召贵胄来治国,那里却无一个。首领也都归于无有。
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
34:13 以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草。要作野狗的住处,鸵鸟的居所。
And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.
34:14 旷野的走兽,要和豺狼相遇。野山羊,要与伴偶对叫。夜间的怪物,必在那里栖身,自找安歇之处。
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
34:15 箭蛇要在那里作窝,下蛋,??蛋,生子,聚子在其影下。鹞鹰,各与伴偶聚集在那里。
There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
34:16 你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶,因为我的口已经吩咐,他的灵将他们聚集。
Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
34:17 他也为他们奉拈阄,又亲手用准绳给他们分地,他们必永得为业,世世代代住在期间。
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 35 章 ( 本篇共有 66 章 )
35:1 旷野和乾旱之地,必然欢喜。沙漠也必快乐。又像玫瑰开花。
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
35:2 必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
35:3 你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。
Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
35:4 对胆怯的人说,你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施行极大的报应,他必来拯救你们。
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
35:5 那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
35:6 那时瘸子必跳跃像鹿,哑吧的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。
Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
35:7 发光的沙,(或作蜃楼)要变为水池,乾渴之地,要变为泉源。在野狗躺卧之处,必有青草,芦苇,和蒲草。
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
35:8 在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走,行路的人虽愚昧,也不至失迷。
And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
35:9 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见。只有赎民在那里行走。
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
35:10 并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 36 章 ( 本篇共有 66 章 )
36:1 希西家王十四年,亚述王西拿基立,上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.
36:2 亚述王从拉吉差遣拉伯沙基,率领大军,往耶路撒冷到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
36:3 于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那,和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。
Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder.
36:4 拉伯沙基对他们说,你们去告诉希西家说,亚述大王如此说,你所倚靠的有什么可仗赖的呢。
And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
36:5 你说,有打仗的计谋和能力。我看不过是虚话,你到底倚靠谁,才背叛我呢。
I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
36:6 看哪,你所倚靠的埃及,是那压伤的苇仗,人若靠这仗,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人,也是这样。
Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
36:7 你若对我说,我们倚靠耶和华我们的神。希西家岂不是将神的邱坛,和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在这坛前敬拜吗。
But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?
36:8 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人彀不彀。
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
36:9 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢。你竟倚靠埃及的战车马兵吗。
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
36:10 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗。耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧。
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
36:11 以利亚敬,舍伯那,约亚,对拉伯沙基说,求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得,不要用犹大言语和我们说话达到城上百姓的耳中。
Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.
36:12 拉伯沙基说,我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗,不也是对这些坐在城上,要与你们一同吃自己粪喝自己尿的人说吗。
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
36:13 于是拉伯沙基站着,用犹大言语,大声喊着说,你们当听亚述大王的话。
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
36:14 王如此说,你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
36:15 也不要听希西家使你们倚靠耶和华说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
36:16 不要听希西家的话,因亚述王如此说,你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
36:17 等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
36:18 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说,耶和华必要拯救我们。列国的神有那一个救他本国脱离亚述王的手呢。
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
36:19 哈马和亚珥拔的神在那里呢,西法瓦音的神在那里呢,他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗。
Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
36:20 这些国的神,有谁曾救自己的国脱离我的手呢,难到耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗。
Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
36:21 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说,不要回答他。
But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
36:22 当下希勒家的儿子家宰以利亚敬,和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。
Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 37 章 ( 本篇共有 66 章 )
37:1 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
37:2 使家宰以利亚敬,和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。
And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
37:3 对他说,希西家如此说,今日是急难,责罚,凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
37:4 或者耶和华你的神,听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生神的话。耶和华你的神,听见这话就要发斥责,故此求你为馀剩的民,扬声祷告。
It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
37:5 希西家王的臣仆,就去见以赛亚,
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
37:6 以赛亚对他们说,要这样对你们的主人说,耶和华如此说,你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
37:7 我必惊动(原文作使灵进入)他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
37:8 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿。原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
37:9 亚述王听见人论古实王特哈加说,他出来与你争战。亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说。
And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
37:10 你们对犹大王希西家如此说,不要听你所倚靠的神欺哄你,说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
37:11 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗。
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
37:12 我列祖所毁灭的,就是歌散,哈兰,利色,和属提拉撒的伊甸人。这些国的神,何曾拯救这些国呢。
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?
37:13 哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在那里呢。
Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?
37:14 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前晒开。
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
37:15 希西家向耶和华祷告说,
And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,
37:16 坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的神阿,你,惟有你,是天下万国的神。你曾创造天地。
O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.
37:17 耶和华阿,求你侧耳而听。耶和华阿,求你睁眼而看。要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生的神的。
Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
37:18 耶和华阿,亚述诸王果然使列国,和列国之地变为荒凉。
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
37:19 将列国的神像都扔在火里,因为他本不是神,乃是人手所造的,是木头,石头的,所以灭绝他。
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
37:20 耶和华我们的神阿,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。
Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.
37:21 亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家说,耶和华以色列的神如此说,你既然求我攻击亚述王西拿基立,
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
37:22 所以耶和华论他这样说,锡安的处女藐视你,嗤笑你,耶路撒冷的女子向你摇头。
This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
37:23 你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢,乃是攻击以色列的圣者。
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
37:24 你藉你的臣仆辱骂主,说,我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处,我要砍伐其中高大的香柏树,和佳美的松树,我必上极高之处,进入肥田的树林。
By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.
37:25 我已经挖井喝水,我必用脚掌踏乾埃及的一切河。
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
37:26 耶和华说,你岂没有听见我早先所作的古时所立的吗,现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆。
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
37:27 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草,像青菜,如房顶上的草,又如田间未长成的禾稼。
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.
37:28 你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。
But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
37:29 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
37:30 以色列人哪,我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
37:31 犹大家所逃脱剩馀的,仍要往下札根,向上结果。
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
37:32 必有馀剩的民,从耶路撒冷而出,必有逃脱的人,从锡安而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
37:33 所以耶和华论亚述王如此说,他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
37:34 他从那条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
37:35 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。
For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.
37:36 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
37:37 亚述王西拿基立,就拔营回去,住在尼尼微。
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
37:38 一日在他的神,尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒,和沙利色,用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈吨接续他作王。
And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 38 章 ( 本篇共有 66 章 )
38:1 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说,耶和华如此说,你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
38:2 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说,
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
38:3 耶和华阿,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。希西家就痛哭了。
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
38:4 耶和华的话临到以赛亚说,
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
38:5 你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说,我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必加增你十五年的寿数。
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
38:6 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
38:7 我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头。
And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
38:8 就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。于是前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
38:9 犹大王希西家患病,已经痊愈,就作诗说,
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
38:10 我说,正在我中年(或作晌午)之日,必进入阴间的门。我馀剩的年岁不得享受。
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
38:11 我说,我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华。我与世上的居民不再见面。
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
38:12 我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样。我将性命卷起,像织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
38:13 我使自己安静直到天亮。他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
38:14 我像燕子呢喃。像白鹤呜叫。又像鸽子哀呜。我因仰观,眼睛困倦。耶和华阿,我受欺压。求你为我作保。
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
38:15 我可说什么呢,他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日,必悄悄而行。
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
38:16 主阿,人得存活,乃在乎此。我灵存活,也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
38:17 看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂,(或作生命)便救我脱离败坏的坑。因为你将我一切的罪,扔在你的背后。
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
38:18 原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实。
For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
38:19 只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
38:20 耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中用丝弦的乐器,唱我的诗歌。
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
38:21 以赛亚说,当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
38:22 希西家问说,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢。
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 39 章 ( 本篇共有 66 章 )
39:1 那时巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但,听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
39:2 希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子,银子,香料,贵重的膏油,和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看。他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
39:3 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说,这些人说什么,他们从那里来见你。希西家说他们从远方的巴比伦来见我。
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.
39:4 以赛亚说,他们在你家里看见了什么。希西家说,凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
39:5 以赛亚对希西家说,你要听万军之耶和华的话。
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:
39:6 日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样,这是耶和华说的。
Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
39:7 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太监的。
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
39:8 希西家对以赛亚说,你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中,必有太平和稳固的景况。
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 40 章 ( 本篇共有 66 章 )
40:1 你们的神说,你们要安慰,安慰我的百姓。
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
40:2 要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了,他的罪孽赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。
Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins.
40:3 有人声喊着说,在旷野豫备耶和华的路,(或作在旷野有人声喊着说,当豫备耶和华的路),在沙漠地修平我们神的道。
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
40:4 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平,高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
40:5 耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的,必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。
And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.
40:6 有人声说,你喊叫吧。有一个说,我喊叫什么呢。说,凡有血气的,尽都如草,他的美容,都像野地的花。
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
40:7 草必枯乾,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
40:8 草必枯乾,花必凋残,唯有我们神的话,必永远立定。
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
40:9 报好信息给锡安的阿,你要登
O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
40:10 主耶和华必像大能者临到,他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。
Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
40:11 他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
40:12 谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平岗陵呢。
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
40:13 谁曾测度耶和华的心(或作谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋士指教他呢。
Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him?
40:14 他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢。
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
40:15 看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极微之物。
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
40:16 黎巴嫩的树林不彀当柴烧,其中的走兽也不彀作燔祭。
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
40:17 万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
40:18 你们究竟将谁比神,用什么形像与神比较呢。
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
40:19 偶像是匠人制造,银匠用金包裹,为他铸造银链。
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
40:20 穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻梢巧匠,立起不能摇动的偶像。
He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
40:21 你们岂不曾知道吗,你们岂不曾听见吗,从起初岂没有人告诉你们吗,自从立地的根基,你们岂没有明白吗。
Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
40:22 神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
40:23 他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
40:24 他们是刚才栽上,(刚才或作不曾下同)刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯乾,旋风将他们吹去,像碎秸一样。
Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
40:25 那圣者说,你们将谁比我,叫他与我相等呢。
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
40:26 你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名。因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。
Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.
40:27 雅各阿,你为何说我的道路向耶和华隐藏。以色列阿,你为何言,我的冤屈神并不查问。
Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
40:28 你岂不曾知道吗,你岂不曾听见吗,永在的神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦。他的智慧无法测度。
Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
40:29 疲乏的,他赐能力。软弱的,他加力量。
He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
40:30 就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒。
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
40:31 但那等候耶和华的,必从新得力,他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。
But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 41 章 ( 本篇共有 66 章 )
41:1 众海岛阿,当在我面前静默,众民当从新得力,都要近前来才可以说话。我们可以彼此辩论。
Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
41:2 谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢。耶和华将列国交给他,使他管辖君王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。
Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
41:3 他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。
He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
41:4 谁行作成就这事,从起初宣召历代呢,就是我耶和华,我是首先的。也与末后的同在。
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
41:5 海岛看见就都害怕,地极也都战兢,就近前来。
The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
41:6 他们各人帮助邻舍,各人对弟兄说,壮胆吧。
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
41:7 木匠勉励银匠,用槌打光的勉励打砧的,论焊工说,焊得好。又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
41:8 惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋籽亚伯拉罕的后裔,
But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
41:9 你是我从地极所领(原文作抓)来的,从地角所召来的,且对你说,你是我的仆人,我拣选你并不弃绝你。
Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
41:10 你不要害怕,因为我与你同在。不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。
Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
41:11 凡向你发怒的,必都抱愧蒙羞。与你相争的,必如无有,并要灭亡。
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
41:12 与你争竞的,你要找他们也找不着。与你争战的,必如无有,成为虚无。
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
41:13 因为我耶和华你的神,必搀扶你的右手,对你说,不要害怕,我必帮助你。
For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
41:14 你这虫雅各,和你们以色列人,不要害怕。耶和华说,我必帮助你。你的救赎主,就是以色列的圣者。
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
41:15 看哪,我已使你成为有快齿打粮的新器具,你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠??。
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
41:16 你要把他簸扬风要吹去,旋风要把他刮散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.
41:17 困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头乾燥。我耶和华必应允他们,我以色列的神必不离弃他们。
When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
41:18 我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源,我要使沙漠变为水池,使乾地变为涌泉。
I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
41:19 我要在旷野种上香柏树,皂荚树,番石榴树,和野橄榄树。我在沙漠要把松树,杉树,并黄杨树,一同栽植。
I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
41:20 好叫人看见,知道,思想,明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
41:21 耶和华对假神说,你们要呈上你们的案件,雅各的君说,你们要声明你们确实的理由。
Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
41:22 可以声明,指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索,得知事的结局,或者把将来的事指示我们。
Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
41:23 要说明后来的事,好叫我们知道你们是神,你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
41:24 看哪,你们属乎虚无,你们的作为也属乎虚无。那选择你们的是可憎恶的。
Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
41:25 我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好像临到灰泥,彷佛窑匠踹泥一样。
I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.
41:26 谁从起初指明这事,使我们知道呢。谁从先前说明,使我们说,他不错呢。谁也没有指明,谁也没有说明。谁也没有听见你们的话。
Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
41:27 我首先对锡安说,看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
41:28 我看的时候并没有人,我问的时候他们中间也没有谋士,可以回答一句。
For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
41:29 看哪,他们和他们的工作,都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 42 章 ( 本篇共有 66 章 )
42:1 看哪,我的仆人,我所扶持,所拣选,心里所喜悦的,我已将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
42:2 他不喧囔,不扬声,也不使街上听见他的声音。
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
42:3 压伤的芦苇,他不折断。将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
42:4 他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理。海岛都等候他的训诲。
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
42:5 创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的神之和华,他如此说,
Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
42:6 我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保,(中保原文作约)作外邦人的光,
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
42:7 开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
42:8 我是耶和华,这是我的名。我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
42:9 看哪,先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以前,我就说给你们听。
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
42:10 航海的,和海中所有的,海岛,和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
42:11 旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄,都当扬声。西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。
Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
42:12 他们当将荣耀归给耶和华,在海岛中传扬他的颂赞。
Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
42:13 耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。
The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
42:14 我许久闭口不言,静默不语,现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
42:15 我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯乾,我要使江河变为洲岛,使水池都乾涸。
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
42:16 我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路。在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。
And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
42:17 倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说,你是我们的神,这等人要退后,全然蒙羞。
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
42:18 你们这耳聋的听吧。你们这眼瞎的看吧。使你们能看见。
Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
42:19 谁比我的仆人眼瞎呢,谁比我差遣的使者耳聋呢,谁瞎眼像那与我和好的,谁瞎眼像耶和华的仆人呢。
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
42:20 你看见许多事却不领会。耳朵开通却不听见。
Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
42:21 耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或作训诲)为大,为尊。
The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
42:22 但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里,他们作掠物,无人拯救,作掳物,无人说交还。
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
42:23 你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢。
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
42:24 谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢,岂不是耶和华吗,就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
42:25 所以他将猛烈的怒气,和争战的勇力,倾倒在以色列的身上。在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。
Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 43 章 ( 本篇共有 66 章 )
43:1 雅各阿,创造你的耶和华,以色列阿,造成你的那位,现在如此说,你不要害怕,因为我救赎了你。我曾题你的名召你,你是属我的。
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
43:2 你从水中经过,我必与你同在。你趟过江河,水必不漫过你。你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
43:3 因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者你的救主。我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
43:4 因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
43:5 不要害怕,因我与你同在。我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。
Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
43:6 我要对北方说,交出来。对南方说,不要拘留。将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
43:7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我作成,所造作的。
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
43:8 你要将有眼而瞎,有耳而聋的民都带出来。
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
43:9 任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢。他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说,这是真的。
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
43:10 耶和华说,你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真神,(真原文作造作的)在我以后也必没有。
Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
43:11 惟有我是耶和华,除我以外没有救主。
I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
43:12 我曾指示,我曾拯救,我曾说明。并且在你们中间没有别神,所以耶和华说,你们是我的见证,我也是神。
I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
43:13 自从有日子以来,我就是神。谁也不能救人脱离我手,我要行事,谁能阻止呢。
Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
43:14 耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说,因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。
Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
43:15 我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。
I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
43:16 耶和华在沧海中开道,在大水中开路。
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
43:17 使车辆,马匹,军兵,勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好像熄灭的灯火。
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
43:18 耶和华如此说,你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
43:19 看哪,我要做一件新事,如今要发现,你们岂不知道吗。我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
43:20 野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必如此,因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓我的选民喝。
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
43:21 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
43:22 雅各阿,你并没有求告我。以色列阿,你倒厌烦我。
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
43:23 你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我。我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
43:24 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足,倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
43:25 惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
43:26 你要题醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
43:27 你的始祖犯罪,你的师傅违背我。
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
43:28 所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 44 章 ( 本篇共有 66 章 )
44:1 我的仆人雅各,我所拣选的以色列阿,现在你当听。
Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
44:2 造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说,我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕。
Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.
44:3 因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌乾旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
44:4 他们要发生在草中,像溪水旁的柳树。
And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
44:5 这个要说,我是属耶和华的。那个要以雅各的名自称。又一个要亲手写归耶和华的(或作在手上写归耶和华)并自称为以色列。
One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
44:6 耶和华以色列的君,以色列的救赎主万军之耶和华如此说,我是首先的,我是末后的,除我以外,再没有真神。
Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
44:7 自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢。让他将未来的事,和必成的事说明。
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
44:8 你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就指示说明你们吗,并且你们是我的见证,除我以外,岂有真神吗,诚然没有磐石,我不知道一个。
Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
44:9 制造雕刻偶像的,尽都虚空。他们所喜悦的,都无益处。他们的见证,无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。
They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
44:10 谁制造神像,铸造无益的偶像。
Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
44:11 看哪,他们的同伴都必羞愧,工匠也不过是人。任他们聚会,任他们站立,都必惧怕,一同羞愧。
Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.
44:12 铁匠把铁在火炭中烧热,用槌打铁器,用他有力的臂膀锤成。他饥饿而无力,不喝水而发倦。
The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
44:13 木匠拉线,用笔划出样子。用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体态,作成人形,好住在房屋中。
The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
44:14 他砍伐香柏树,又取柞(或作青桐)树和橡树,在树林中选定了一棵。他栽种松树得雨长养,
He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.
44:15 这树,人可用以烧火,他自己取些烤火,又烧着烤饼。而且作神像跪拜,作雕刻的偶像向他叩拜。
Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
44:16 他把一分烧在火中,把一分烤肉吃饱。自己烤火说,阿哈,我暖和了,我见火了。
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
44:17 他用剩下的作了一神,就是雕刻的偶像,他向这偶像俯伏叩拜,祷告他说,求你拯救我,因你是我的神。
And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.
44:18 他们不知道,也不思想,因为耶和华闭住他们的眼不能看见,塞住他们的心不能明白。
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
44:19 谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说,我曾拿一分在火中烧了,在炭上烤过饼,我也烤过肉吃,这剩下的,我岂要作可憎的物吗。我岂可向木??子叩拜呢。
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
44:20 他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能说,我右手中岂不是有虚谎吗。
He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
44:21 雅各以色列阿,你是我的仆人,要记念这些事。以色列阿,你是我的仆人,我造就你必不忘记你。
Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
44:22 我涂抹了你的过犯,像厚云消散。我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。你当归向我,因我救赎了你。
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
44:23 诸天哪,应当歌唱,因为耶和华作成这事。地的深处阿,应当欢呼,众山应当发声歌唱,树林和其中所有的树,都当如此,因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。
Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
44:24 从你出胎,造就你的救赎主耶和华如此说,我耶和华是创造万物的,是独自铺张诸天,铺开大地的。(谁与我同在呢)
Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
44:25 使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙。
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
44:26 使我仆人的话语立定,我使者的谋算成就。论到耶路撒冷说,必有人居住。论到犹大的城邑说,必被建造。其中的荒场我也必兴起。
That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:
44:27 对深渊说,你乾了吧。我也要使你的江河乾涸。
That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
44:28 论居鲁士说,他是我的牧人,必成就我所喜悦的,必下令建造耶路撒冷,发令立稳圣殿的根基。
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 45 章 ( 本篇共有 66 章 )
45:1 我耶和华所的膏的居鲁士,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前,我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭,我对他如此说,
Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
45:2 我必在你面前行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
45:3 我要将暗中的宝物,和隐密的财宝赐给你,使你知道题名召你的,就是我耶和华以色列的神。
And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.
45:4 因我仆人雅各,我所拣选以色列的缘故,我就题名召你。你虽不认识我,我也加给你名号。
For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
45:5 我是耶和华,在我以外并没有别神,除了我以外再没有神。你虽不认识我,我必给你束腰,
I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
45:6 从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神,我是耶和华,在我以外并没有别神。
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
45:7 我造光,又造暗。我施平安,又降灾祸。造作这一切的是我耶和华。
I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
45:8 诸天哪,自上而滴。穹苍降下公义,地面开裂,产出救恩,使公义一同发生,这都是我耶和华所造的。
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
45:9 祸哉,那与造他的主争论的,他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说,你作什么呢。所作的物,岂可说,你没有手呢。
Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
45:10 祸哉,那对父亲说,你生的是什么呢。或对母亲(原文作妇人)说,你产的是什么呢。
Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
45:11 耶和华以色列的圣者,就是造就以色列的,如此说,将来的事你们可以问我。至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定。(求我命定原文作吩咐我)
Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
45:12 我造地,又造人在地上,我亲手铺张诸天,天上万象也是我所命定的。
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
45:13 我凭公义兴起居鲁士,(居鲁士原文作他)又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的。
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
45:14 耶和华如此说,埃及劳碌得来的,和古实的货物必归你,身量高大的西巴人,必投降你,也要属你,他们必带着锁链过来随从你。又向你下拜祈求你说,神真在你们中间,此外再没有别神;再没有别神。
Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.
45:15 救主以色列的神阿,你实在是自隐的神。
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
45:16 凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
45:17 惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。
But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
45:18 创造诸天的耶和华,制造成全大地的神,他创造坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住。他如此说,我是耶和华,再没有别神。
For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.
45:19 我没有在隐密黑暗之地说话,我没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的,我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。
I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
45:20 你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶,祷告不能救人之神的,毫无知识。
Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
45:21 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说,不是我耶和华吗,除了我以外,再没有神。我是公义的神,又是救主,除了我以外,再没有别神。
Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.
45:22 地极的人都当仰望我,就必得救。因为我是神,再没有别神。
Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
45:23 我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回,万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
45:24 人论我说,公义,能力,惟独在乎耶和华。人都必归向他,凡向他发怒的,必至蒙羞。
Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
45:25 以色列的后裔,都必因耶和华得称为义,并要夸耀。
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 46 章 ( 本篇共有 66 章 )
46:1 彼勒屈身,尼波弯腰。巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上,他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏。
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
46:2 都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
46:3 雅各家,以色列家一切剩馀的,要听我言,你们自从生下,就蒙我保抱,自从出胎,便蒙我怀搋。
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
46:4 直到你们年老,我仍这样,直到你们发白,我仍怀搋,我已造作,也必保抱,我必怀抱,也必拯救。
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
46:5 你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢。
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
46:6 那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。
They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
46:7 他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,他就站立,不离本位,人呼求他,他不能答应,也不能救人脱离患难。
They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
46:8 你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。
Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
46:9 你们要追念上古的事,因为我是神,并无别神,我是神,再没有能比我的。
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
46:10 我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说,我的筹算必立定,凡我所喜悦的,我必成就。
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
46:11 我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就,我已谋定,也必作成。
Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
46:12 你们这些心中顽梗,远离公义的,当听我言。
Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
46:13 我使我的公义临近,必不远离,我的救恩必不迟延,我要为以色列我的荣耀,在锡安施行救恩。
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 47 章 ( 本篇共有 66 章 )
47:1 巴比伦的处女阿,下来坐在尘埃,迦勒底的闺女阿,没有宝座,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
47:2 要用磨磨面。揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
47:3 你的下体必被露出,你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
47:4 我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。
As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
47:5 迦勒底的闺女阿,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
47:6 我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
47:7 你自己说,我必永为主母,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。
And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
47:8 你这专好宴乐,安然居住的,现在当听这话,你心中说,惟有我,除我以外再没有别的,我必不至寡居,也不遭丧子之事。
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
47:9 那知丧子,寡居,这两件事,在一日转眼之间必临到你,正在你多行邪术,广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。
But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
47:10 你素来倚仗自己的恶行,说,无人看见我。你的智慧,聪明,使你偏邪,并且你心里说,惟有我,除我以外再没有别的。
For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
47:11 因此,祸患要临到你身,你不知何时发现。(何时发现或作如何驱逐)灾害落在你身上,你也不能除掉。所不知道的毁灭,也必忽然临到你身。
Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
47:12 站起来吧,用你从幼年劳神施行的符咒,和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。
Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
47:13 你筹画太多,以致疲倦。让那些观天象的,看星宿的,在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
47:14 他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力,这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
47:15 你所劳神的事,都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。
Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 48 章 ( 本篇共有 66 章 )
48:1 雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言。你们指着耶和华的名起誓,题说以色列的神,却不凭诚实,不凭公义。
Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.
48:2 (他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
48:3 主说,早先的事我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的,我忽然行作,事便成就。
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
48:4 因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,
Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
48:5 所以我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说,这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像,和我铸造的偶像所命定的。
I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
48:6 你已经听见,现在要看见这一切,你不说明吗,从今以后,我将新事就是你所不知道的隐密事,指示你。
Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
48:7 这事是现今造的,并非从古就有,在今日以先,你也未曾听见,免得你说,这事我早已知道了。
They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
48:8 你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。
Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
48:9 我为我的名,暂且忍怒,为我的颂赞,向你容忍,不将你剪除。
For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
48:10 我熬链你,却不像熬链银子。你在苦难的炉中,我拣选你。
Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
48:11 我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎,我必不将我的荣耀归给假神。
For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
48:12 雅各,我所选召的以色列阿,当听我言。我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.
48:13 我手立了地的根基,我右手铺张诸天,我一招呼便都立住。
Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
48:14 你们都当聚集而听,他们(或作偶像)内中谁说过这些事。耶和华所爱的人,必向巴比伦行他所喜悦的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。
All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
48:15 惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。
I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
48:16 你们要就近我来听这话。我从起头并未曾在隐密处说话,自从有这事,我就在那里。现在主耶和华差遣我和他的灵来。(或作耶和华和他的灵差遣我来)
Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
48:17 耶和华你的救赎主,以色列的圣者如此说,我是耶和华你的神,教训你使你得益处,引导你所当行的路。
Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
48:18 甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水,你的公义就如海浪。
O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
48:19 你的后裔也必多如海沙,你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。
Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
48:20 你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说,耶和华救赎了他的仆人雅各,你们要将这事宣扬到地极。
Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
48:21 耶和华引导他们,经过沙漠,他们并不乾渴,他为他们使水从磐石而流,分裂磐石水就涌出。
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
48:22 耶和华说,恶人必不得平安。
There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 49 章 ( 本篇共有 66 章 )
49:1 众海岛阿,当听我言。远方的众民哪,留心而听。自我出胎,耶和华就选召我,自出母腹,他就题我的名。
Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
49:2 他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下。又使我成为磨亮的箭,将我藏在他的箭袋之中。
And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
49:3 对我说,你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。
And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
49:4 我却说,我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空,然而我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我的神那里。
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
49:5 耶和华从我出胎造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。(原来耶和华看我为尊贵,我的神也成为我的力量)
And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.
49:6 现在他说,你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,尚为小事,我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。
And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
49:7 救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视,本国所憎恶,官长所虐待的,如此说,君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。
Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
49:8 耶和华如此说,在悦纳的时候我应允了你,在拯救的日子我济助了你,我要保护你,使你作众民的中保,(中保原文作约)复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。
Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
49:9 对那被捆绑的人说,出来吧。对那在黑暗的人说,显露吧。他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。
That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
49:10 不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他们到水泉旁边。
They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
49:11 我必使我的众山成为大道,我的大路也被修高。
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
49:12 看哪,这些从远方来,这些从北方,从西方来,这些从秦国来。(秦原文作希尼)
Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
49:13 诸天哪,应当欢呼。大地阿,应当快乐。众山哪,应当发声歌唱。因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
49:14 锡安说,耶和华离弃了我,主忘记了我。
But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
49:15 妇人焉能忘记他吃奶的婴孩,不怜恤他所生的儿子。即或有忘记的,我却不忘记你。
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
49:16 看哪,我将你铭刻在我掌上,你的墙垣常在我眼前。
Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
49:17 你的儿女必急速归回,毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去。
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
49:18 你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说,我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。
Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.
49:19 至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄。吞灭你的必离你遥远。
For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
49:20 你必听见丧子之后所生的儿女说,这地方我居住太窄,求你给我地方居住。
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
49:21 那时你心里必说,我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢。撇下我一人独居的时候,这些在那里呢。
Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?
49:22 主耶和华如此说,我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。
Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
49:23 列王必作你的养父,王后必做你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.
49:24 勇士抢去的岂能夺回,该掳掠的岂能解救吗。
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
49:25 但耶和华如此说,就是勇士所掳掠的,也可以夺回,强暴人所抢的,也可以解救,与你相争的我必与他相争,我要拯救你的儿女。
But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
49:26 并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。
And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 50 章 ( 本篇共有 66 章 )
50:1 耶和华如此说,我休你们的母亲,休书在那里呢。我将你们卖给我那一个债主呢。你们被卖,是因你们的罪孽。你们的母亲被休,是因你们的过犯。
Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
50:2 我来的时候,为何无人等候呢。我呼唤的时候,为何无人答应呢。我的膀臂岂是缩短,不能救赎吗。我岂无拯救之力吗。看哪,我一斥责,海就乾了,我使江河变为旷野。其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.
50:3 我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
50:4 主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨题醒,题醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。
The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
50:5 主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。
The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
50:6 人打我的背,我任他打。人拔我腮颊的胡须,我由他拔。人辱我吐我,我并不掩面。
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
50:7 主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石,我也知道我必不至蒙羞。
For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
50:8 称我为义的与我相近。谁与我争论,可以与我一同站立。谁与我作对,可以就近我来。
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
50:9 主耶和华要帮助我。谁能定我有罪呢。他们都像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。
Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
50:10 你们中间谁是敬畏耶和华听从他仆人之话的。这人行在暗中,没有亮光,当倚靠耶和华的名,仗赖自己的神。
Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
50:11 凡你们点火用火把围绕自己的。可以行在你们的火焰里,并你们所点的火把中。这是我手所定的。你们必躺在悲惨之中。
Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 51 章 ( 本篇共有 66 章 )
51:1 你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的严穴。
Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
51:2 要追想你们的祖宗亚伯拉罕,和生养你们的撒拉。因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。
Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
51:3 耶和华已经安慰锡安,和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华的园囿。在其中必有欢喜,快乐,感谢和歌唱的声音。
For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
51:4 我的百姓阿,要向我留心。我的国民哪,要向我侧耳。因为训诲必从我而出,我必坚定我的公理为万民之光。
Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.
51:5 我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民。海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
51:6 你们要向天举目,观看下地。因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了。其上的居民,也要如此死亡。(如此死亡或作像蠓虫死亡)惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。
Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
51:7 知道公义,将我训诲存在心中的民,要听我言不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。
Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.
51:8 因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服,虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。
For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
51:9 耶和华的膀臂阿,兴起,兴起,以能力为衣穿上,像古时的年日,上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你吗。
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
51:10 使海与深渊的水乾涸,使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗。
Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
51:11 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.
51:12 惟有我,是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人。
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;
51:13 却忘记铺张诸天,立定地基,创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕。其实那欺压者的暴怒在那里呢。
And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
51:14 被掳去的快得释放,必不死而下坑。他的食物,也不致缺乏。
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
51:15 我是耶和华你的神,搅动大海,使海中的波浪??訇。万军之耶和华是我的名。
But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
51:16 我将我的话传给你,用我的手影哨蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说,你是我的百姓。
And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
51:17 耶路撒冷阿,兴起,兴起,站起来。你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。
Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
51:18 他所生育的诸子中没有一个引导他的。他所养大的诸子中没有一个搀扶他的。
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
51:19 荒凉,毁灭,饥荒,刀兵,这几样临到你,谁为你举哀。我如何能安慰你呢。
These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?
51:20 你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中。都满了耶和华的忿怒,你神的斥责。
Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
51:21 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
51:22 你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的神,如此说,看哪,我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来。你必不至再喝。
Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
51:23 我必将这杯,递在苦待你的人手中。他们曾对你说,你屈身,由我们践踏过去吧。你便以背为地,好像街市,任人经过。
But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 52 章 ( 本篇共有 66 章 )
52:1 锡安哪,兴起,兴起,披上你的能力。圣城耶路撒冷阿,穿上你华美的衣服。因为从今以后,未受割礼不洁净的,必不再进入你中间。
Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
52:2 耶路撒冷阿,要抖下尘土。起来坐在位上。锡安被掳的居民哪,(居民原文作女子)要解开你颈项的锁链。
Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
52:3 耶和华如此说,你们是无价被卖的,也必无银被赎。
For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
52:4 主耶和华如此说,起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
52:5 耶和华说,我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢。耶和华说,辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.
52:6 所以我的百姓必知道我的名。到那日他们必知道说这话的就是我,看哪,是我。
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
52:7 那报佳音,传平安,报好信,传救恩的,对锡安说,你的神作王了。这人的脚登山何等佳美。
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
52:8 听阿,你守望之人的声音。他们扬起声来,一同歌唱。因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
52:9 耶路撒冷的荒场阿,要发起欢声,一同歌唱。因为耶和华安慰了他的百姓。救赎了耶路撒冷。
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
52:10 耶和华在万国眼前露出圣臂。地极的人都看见我们神的救恩了。
The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
52:11 你们离开吧,离开吧,从巴比伦出来,不要沾不洁净的物。要从其中出来。你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁。
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.
52:12 你们出来必不至急忙,也不至奔逃。因为耶和华必在你们前头行。以色列的神必作你们的后盾。
For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward.
52:13 我的仆人行事必有智慧,(或作行事通达)必被高举上升,且成为至高。
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
52:14 许多人因他(原文作你)惊奇,(他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁)
As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
52:15 这样,他必洗净(或作鼓励)许多国民。君王要向他闭口。因所未曾传与他们的,他们必看见。未曾听见的,他们要明白。
So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 53 章 ( 本篇共有 66 章 )
53:1 我们所传的,(或作所传与我们的)有谁信呢。耶和华的膀臂向谁显露呢。
Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
53:2 他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于乾地。他无佳形美容,我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
53:3 他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视, 好像被人掩面不看的一样。我们也不尊重他。
He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
53:4 他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦。我们却以为他受责罚,被神击打苦待了。
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
53:5 那知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚我们得平安。因他受的鞭伤我们得医治。
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
53:6 我们都如羊走迷,各人偏行己路。耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.
53:7 他被欺压,在受苦的时候却不开口。(或作他受欺压却自卑不开口)他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
53:8 因受欺压和审判他被夺去。至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢。
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
53:9 他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋。谁知死的时候与财主同葬。
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
53:10 耶和华却定意(或作喜悦)将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭。(或作他献本身为赎罪祭)他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的事,必在他手中亨通。
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
53:11 他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识我的义仆得称为义。并且他要担当他们的罪孽。
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
53:12 所以我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。因为他将命倾倒,以致于死。他也被列在罪犯之中。他却担当多人的罪,又为罪犯代求。
Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 54 章 ( 本篇共有 66 章 )
54:1 你这不怀孕不生养的,要歌唱。你这未曾经过产难的,要发声歌唱,扬声欢呼。因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。这是耶和华说的。
Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
54:2 要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止,要放长你的绳子,坚固你的橛子。
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
54:3 因为你要向左向右开展。你的后裔必得多国为业,又使荒凉的城邑有人居住。
For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
54:4 不要惧怕,因你必不致蒙羞。也不要抱愧,因你必不至受辱。你必忘记幼年的羞愧,不再记念你寡居的羞辱。
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
54:5 因为造你的,是你的丈夫。万军之耶和华是他的名。救赎你的,是以色列的圣者。他必称为全地之神。
For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
54:6 耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你神所说的。
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
54:7 我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
54:8 我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华你的救赎主说的。
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
54:9 这事在我好像挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。
For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
54:10 大山可以挪开,小山可以迁移。但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
54:11 你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基。
O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
54:12 又以红宝石造你的女墙,以红玉造你的城门,以宝石造你四围的边界。(或作外郭)
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
54:13 你的儿女都要受耶和华的教训。你的儿女必大享平安。
And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.
54:14 你必因公义得坚立。必远离欺压,不至害怕。你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
54:15 即或有人聚集,却不由于我。凡聚集攻击你的,必因你仆倒。(因你仆倒或作投降你)
Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
54:16 吹嘘炭打,打造合用器械的铁匠,是我所造。残害人行毁灭的,也是我所造。
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
54:17 凡为攻击你造成的器械,必不利用。凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定为他有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的。
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 55 章 ( 本篇共有 66 章 )
55:1 你们一切乾渴的都当近水来。没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃。不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。
Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
55:2 你们为何花钱(原文作平银)买那不足为食物的,用劳碌的买那不使人饱足的呢。你们要留意听我的话,就能吃那美物,得享肥甘,心中喜乐。
Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
55:3 你们就当近我来。侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。
Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
55:4 我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
55:5 你素不认识的国民,你也必召来。素来不认识你的国民,也必向你奔跑,都因耶和华你的神以色列的圣者。因为他已经荣耀你。
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
55:6 当趁耶和华可寻梢的时候寻梢他,相近的时候求告他。
Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near:
55:7 恶人当离弃自己的道路。不义的人当除去自己的意念,归向耶和华,耶和华就必怜恤他,当归向我们的神,因为神必广行赦免。
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
55:8 耶和华说,我的意念,非同你们的意念,我的道路,非同你们的道路。
For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD.
55:9 天怎样高过地,照样我的道路,高过你们的道路,我的意念,高过你们的意念。
For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
55:10 雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
55:11 我口所出的话,也必如此,决不徒然返回,却要成就我所喜悦的,在我发他去成就的事上(发他去成就或作所命定)必然亨通。
So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
55:12 你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前发声歌唱。田野的树木也都拍掌。
For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
55:13 松树长出代替荆棘。番石榴长出代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永远的证据,不能剪除。
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 56 章 ( 本篇共有 66 章 )
56:1 耶和华如此说的,你们当守公平,行公义。因我的救恩临近,我的公义将要显现。
Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
56:2 谨守安息日而不干犯,禁止己手而不作恶。如此行,如此持守的人,赛56:02)便为有福。
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
56:3 与耶和华联合的外邦人不要说,耶和华必定将我从他民中分别出来。太监也不要说,我是枯树。
Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
56:4 因为耶和华如此说,那些谨守我的安息日,拣选我所喜悦的事,持守我约的太监。
For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
56:5 我必使他们在我殿中,在我墙内,有记念,有名号,比有儿女的更美。我必赐他们永远的名,不能剪除。
Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
56:6 还有那些与耶和华联合的外邦人,要事奉他,要爱耶和华的名,要作他的仆人,就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文作我)约的人。
Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
56:7 我必领他们到我的圣山,使他们在祷告我的殿中喜乐。他们的燔祭,和平安祭,在我坛上必蒙悦纳。因我的殿必称为万民祷告的殿。
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
56:8 主耶和华,就是招聚以色列被赶散的,说,在这被招聚的人以外,我还要招聚别人归并他们。
The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
56:9 田野的诸兽,都来吞吃吧。林中的诸兽,也要如此。
All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
56:10 他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑吧狗,不能叫唤。但知作梦,躺卧,贪睡。
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
56:11 这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不能明白,各人偏行己路,各从各方求自己的利益。
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
56:12 他们说,来吧,我去拿酒,我们饱饮浓酒。明日必和今日一样,就是宴乐无量极大之日。
Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 57 章 ( 本篇共有 66 章 )
57:1 义人死亡,无人放在心上。虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患。
The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
57:2 他们得享(原文作进入)平安,素行正直的人,各人在坟里(原文作床上)安歇。
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
57:3 你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来。
But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
57:4 你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢。你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢。
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
57:5 你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心。在山谷间,在石穴下杀了儿女。
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
57:6 在谷中光滑石头里有你的分。这些就是你所得的分。你也向他浇了奠祭,献了供物。因这事我岂能容忍吗。
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
57:7 你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
57:8 你在门后,在门框后,立起你的记念,向外人赤露。又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床,就甚喜爱。
Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
57:9 你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间。
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
57:10 你因路远疲倦,却不说,这是枉然。你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
57:11 你怕谁,因谁恐惧,竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗。
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
57:12 我要指明你的公义。至于你所行的,都必与你无益。
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
57:13 你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧。风要把他们刮散。一口气要把他们都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。
When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
57:14 耶和华要说,你们修筑修筑,豫备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
57:15 因为那至高至上,永远常存,(原文作住在永远)名为圣者的如此说,我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居,要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。
For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
57:16 我必不永远相争,也不长久发怒。恐怕我所造的人与灵性,都必发昏。
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
57:17 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
57:18 我看见他所行的道,也要医治他。又要引导他,使他和那一同伤心的人,再得安慰。
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
57:19 我造就嘴唇的果子。愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人,并且我要医治他。这是耶和华说的。
I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.
57:20 惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静,其中的水,常涌出污秽和淤泥来。
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
57:21 我的神说,恶人必不得平安。
There is no peace, saith my God, to the wicked.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 58 章 ( 本篇共有 66 章 )
58:1 你要大声喊叫,不可止息,扬起声来好像吹角,向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶。
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
58:2 他们天天寻求我,乐意明白我的道。好像行义的国民,不离弃他们神的典章,向我求问公义的判语,喜悦亲近神。
Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
58:3 他们说,我们禁食,你为何不看见呢。我们刻苦己心,你为何不理会呢。看哪,你们禁食的日子,仍求利益,勒逼人为你们作苦工。
Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
58:4 你们禁食,却互相争竞,以凶恶的拳头打人。你们今日禁食,不得使你们的声音听闻于上。
Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
58:5 这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子吗。岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗。你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子吗。
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
58:6 我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗。
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
58:7 不是要把你的饼,分给饥饿的人。将飘流的穷人,接到你家中。见赤身的,给他衣服遮体。顾恤自己的骨肉而不掩藏吗。
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
58:8 这样你的光就必发现如早晨的光。你所得的医治,要速速发明。你的公义,必在你面前行。耶和华的荣光,必作你的后盾。
Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
58:9 那时你求告,耶和华必应允。你呼求,他必说,我在这里。你若从你中间除掉重轭,和指摘人的指头,并发恶言的事。
Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;
58:10 你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足。你的光就必在黑暗中发现,你的幽暗必变如正午。
And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:
58:11 耶和华也必时常引导你,在乾旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。
And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
58:12 那些出于你的人,必修造久已荒废之处。你要建立拆毁累代的根基。你必称为补破口的,和重修路径与人居住的。
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
58:13 你若在安息日掉转(或作谨慎)你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的。而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话。
If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:
58:14 你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处。又以你祖雅各的产业养育你。这是耶和华亲口说的。
Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 59 章 ( 本篇共有 66 章 )
59:1 耶和华的膀臂,并非缩短不能拯救。耳朵,并非发沉不能听见。
Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
59:2 但你们的罪孽使你们与神隔绝,你们的罪恶使他掩面不听你们。
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
59:3 因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污。你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
59:4 无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白。都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害,所生的是罪孽。
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
59:5 他们??毒蛇蛋,结蜘蛛网。人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。
They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
59:6 所结的网,不能成为衣服,所作的,也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽,手所作的都是强暴。
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
59:7 他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血。意念都是罪孽。所经过的路都荒凉毁灭。
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
59:8 平安的路,他们不知道。所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路。凡行此路的,都不知道平安。
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
59:9 因此公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗。指望光明,却行幽暗。
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
59:10 我们摸索墙壁,好像瞎子。我们摸索如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样。我们在肥壮人中,像死人一般。
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
59:11 我们咆哮如熊,哀呜如鸽。指望公平,却是没有。指望救恩,却远离我们。
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
59:12 我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们。过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道。
For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
59:13 就是悖逆不认识耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。
In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
59:14 并且公平转而退后,公义站在远处。诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
59:15 诚实少见。离恶的人反成掠物。
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
59:16 那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。他见无人拯救,无人代求,甚为诧异。就用自己的膀臂施行拯救。以公义扶持自己。
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
59:17 他以公义为铠甲,(或作护心镜)以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
59:18 他必按人的行为施报,脑怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
59:19 如此,人从日落之处,必敬畏耶和华的名。从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
59:20 必有一位救赎主,来到锡安雅各族中转离过犯的人那里。这是耶和华说的。
And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
59:21 耶和华说,至于我与他们所立的约,乃是这样。我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 60 章 ( 本篇共有 66 章 )
60:1 兴起发光。因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你。
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
60:2 看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民。耶和华却要显现照耀你,他的荣耀要现在你身上。
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
60:3 万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
60:4 你举目向四方观看。众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来,你的众女也被怀抱而来。
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
60:5 那时你看见就有光荣,你心又跳动,又宽畅。因为大海丰盛的货物,必转来归你,列国的财宝,也必来归你。
Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
60:6 成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼,必遮满你。示巴的众人,都必来到。要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
60:7 基达的羊群,都必聚集到你这里,尼拜约的公羊,要供你使用。在我坛上必蒙悦纳。我必荣耀我荣耀的殿。
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
60:8 那些飞来如云,又如鸽子向窗户飞回的,是谁呢。
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
60:9 众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子,连他们的金银,从远方一同带来,都为耶和华你神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
60:10 外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
60:11 你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
60:12 那一邦那一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。
For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
60:13 黎巴嫩的荣耀,就是松树,衫树,黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地。我也要使我脚踏之处的荣耀。
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
60:14 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你。藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为耶和华的城,为以色列的圣者的锡安。
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
60:15 你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。
Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
60:16 你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
60:17 我要拿金子代替铜,拿银子带替铁,拿铜代替木头,拿铁带替石头。并要以和平为的官长,以公义为你的监督。
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
60:18 你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
60:19 日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你。耶和华却要作你永远的光,你的神要为你的荣耀。
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
60:20 你的日头不再下落,你的月亮也不退缩。因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。
Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
60:21 你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
60:22 至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛。我耶和华要按定期速成这事。
A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 61 章 ( 本篇共有 66 章 )
61:1 主耶和华的灵在我身上。因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人,(或作传福音给贫穷的人)差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢。
The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
61:2 报告耶和华的恩年,和我们神报仇的日子。安慰一切悲哀的人。
To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
61:3 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘,喜乐油,代替悲哀,赞美衣,代替忧伤之灵。使他们称为公义树,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
61:4 他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
61:5 那时,外人必起来牧放你们的羊群,外邦人必做你们耕种田地的,修理葡萄园的。
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
61:6 你们倒要称为耶和华的祭司。人必称你们为我们神的仆役。你们必吃用列国的财物,因得他们的荣耀自夸。
But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
61:7 你们必得加倍的好处,代替所受的修辱。分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业。永远之乐必归与你们。(原文他们)
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
61:8 因为我耶和华喜爱公平,恨恶抢夺和罪孽。我要凭诚实施行报应,并要与我的百姓立永约。
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
61:9 他们的后裔必在列国中被人认识,他们的子孙在众民中也是如此。凡看见他们的,必认他们是耶和华赐福的后裔。
And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
61:10 我因耶和华大大欢喜,我的心靠神快乐。因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好像新郎戴上华冠,又像新妇佩戴妆饰。
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.
61:11 田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生,主耶和华必照样使公义和赞美在万民中发出。
For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 62 章 ( 本篇共有 66 章 )
62:1 我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声,直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。
For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
62:2 列国必见你的公义,列王必见你的荣耀。你必得新名的称呼,是耶和华亲口所起的。
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
62:3 你在耶和华的手中要作为华冠,在你神的掌上必作为冕旒。
Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
62:4 你必不再称为撇弃的,你的地也不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也必称为有夫之妇。因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。
Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.
62:5 少年人怎样娶处女,你的众民(民原文作子)也要照样娶你。新郎怎样喜悦新妇,你的神也照样喜悦你。
For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
62:6 耶路撒冷阿,我在你城上设立守望的。他们昼夜必不静默。呼吁耶和华的,你们不要歇息,
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
62:7 也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
62:8 耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓,说,我必不再将你的五谷给你的仇敌作食物,外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。
The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
62:9 惟有那收割的要吃,并赞美耶和华。那聚敛的要在我圣所的院内喝。
But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
62:10 你们当从门经过经过。豫备百姓的路。修筑修筑大道。捡去石头。为万民竖立大旗。
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
62:11 看哪,耶和华曾宣告到地极,对锡安的居民(原文作女子)说,你的拯救者来到。他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。
Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.
62:12 人必称他们为圣民,为耶和华的赎民。你也必称为被眷顾不撇弃的城。
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 63 章 ( 本篇共有 66 章 )
63:1 这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢。就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。
Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
63:2 你的装扮为何有红色,你的衣服为何像踹酒榨的呢。
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
63:3 我独自踹酒榨。众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.
63:4 因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。
For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.
63:5 我仰望,见无人帮助。我诧异,没有人扶持。所以我自己的膀臂为我施行拯救。我的烈怒将我扶持。
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
63:6 我发怒,踹下众民,发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
63:7 我要照耶和华一切所赐给我们的,题起他的慈爱,和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。
I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
63:8 他说,他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。这样,他就作了他们的救主。
For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
63:9 他们在一切苦难中,他也同受苦难。并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们。在古时的日子,常保抱他们,怀搋他们。
In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
63:10 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。
But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
63:11 那时,他们(原文作他)想起古时的日子摩西和他百姓,说,将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的,在那里呢。将他的圣灵降在他们中间的,在那里呢。
Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
63:12 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们面前将水分开,要建立自己永远的名,
That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
63:13 带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的,在那里呢。
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
63:14 耶和华的灵使他们得安息,彷佛牲畜下到山谷,照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。
As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
63:15 求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和大能的作为在那里呢。你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。
Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?
63:16 亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华阿,你是我们的父。从万古以来,你的名称为我们的救赎主。
Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
63:17 耶和华阿,你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢。求你为你仆人为你产业支派的缘故转回来。
O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
63:18 你的圣民不过暂时得这产业。我们的敌人已经践踏你的圣所。
The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
63:19 我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。
We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 64 章 ( 本篇共有 66 章 )
64:1 愿你裂天而降,愿山在你面前绅动,
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,
64:2 好像火烧乾柴,又像火将水烧开。使你敌人知道你的名,使列国在你面前发颤。
As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
64:3 你曾行我们不能逆料可畏的事。那时你降临,山岭在你面前绅动。
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
64:4 从古以来人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,在你以外有什么神为等候他的人行事。
For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.
64:5 你迎接那欢喜行义记念你道的人,你曾发怒,我们仍犯罪。这景况以久。我们还能得救吗。
Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
64:6 我们都像不洁净的人,所有的义都像污秽的衣服。我们都像叶子渐渐枯乾。我们的罪孽好像风把我们吹去。
But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
64:7 并且无人求告你的名,无人奋刀抓住你。原来你掩面不顾我们,使我们因罪孽消化。
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
64:8 耶和华阿,现在你仍是我们的父。我们是泥,你是窑匠。我们都是你手的工作。
But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
64:9 耶和华阿,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。
Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
64:10 你的圣邑变为旷野,锡安变为旷野,耶路撒冷成为荒场。
Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
64:11 我们圣洁华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧。我们所羡慕的美地,尽都荒废。
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
64:12 耶和华阿,有这些事,你还忍得住吗。你仍静默使我们深受苦难吗。
Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 65 章 ( 本篇共有 66 章 )
65:1 素来没有访问我的,现在求问我。没有寻梢我的,我叫他们遇见。没有称为我名下的,我对他们说,我在这里,我在这里。
I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
65:2 我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他们随自己的意念行不善之道。
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
65:3 这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛(原文作砖)上烧香。
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
65:4 在坟墓间坐着,在隐密处住宿,吃猪肉,他们器皿中有可憎之物作的汤。
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
65:5 且对人说,你站开吧,不要挨近我,因为我比你圣洁。主说,这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。
Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
65:6 看哪,这都写在我面前,我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽,和你们列祖的罪孽,就是在山上烧香,在冈上亵渎我的罪孽,
Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
65:7 一同报应在他们后人怀中。我先要把他们所行的量给他们。这是耶和华说的。
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
65:8 耶和华如此说,葡萄中寻得新酒,人就说,不要毁坏,因为福在其中。我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
65:9 我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的。我的选民必承受,我的仆人要在那里居住。
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
65:10 沙仑平原必成为羊群的圈,亚割古必成为牛群躺卧之处。都为寻求我的民所得。
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
65:11 但你们这些离弃耶和华,忘记我的圣山,给时运摆筵席,(原文作桌子)给天命盛满调和酒的。
But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.
65:12 我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀,因为我呼唤,你们没有答应。我说话,你们没有听从。反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
65:13 所以主耶和华如此说,我的仆人必得吃,你们却饥饿。我的仆人必得喝,你们却乾渴。我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:
65:14 我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
65:15 你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒。主耶和华必杀你们,另起别名称呼他的仆人。
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
65:16 这样,在地上为自己求福的,必凭真实的神求福。在地上起誓的,必指真实的神起誓。因为从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
65:17 看哪,我造新天新地,从前的事不再被记念,也不再追想。
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
65:18 你们当因我所造的永远欢喜快乐。因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
65:19 我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐。其中必不再听见哭泣的声音,和哀号的声音。
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
65:20 其中必没有数日夭亡的婴孩,也没有寿数不满的老者。因为百岁死的仍算孩童,有百岁死的罪人算被咒诅。
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.
65:21 他们要建造房屋,自己居住。栽种葡萄园,吃其中的果子。
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
65:22 他们建造的,别人不得住。他们栽种的,别人不得吃。因为我民的日子必像树木的日子。我选民亲手劳碌得来的必长久享用。
They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
65:23 他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害。因为都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也是如此。
They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
65:24 他们尚未求告,我就应允。正说话的时候,我就垂听。
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
65:25 豺狼必与羊羔同食,狮子必吃草与牛一样。尘土必作蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人不害物,这是耶和华说的。
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.
旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 66 章 ( 本篇共有 66 章 )
66:1 耶和华如此说,天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇。那里是我安息的地方呢。
Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
66:2 耶和华说,这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的就是虚心痛悔因我话而战兢的人。(虚心原文作贫穷)
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
66:3 假冒为善的宰牛好像杀人。献羊羔好像打折狗项。献供物好像献猪血。烧乳香好像称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。
He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
66:4 我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们。因为我呼唤,无人答应。我说话,他们不听从。反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。
I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
66:5 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话。你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说,愿耶和华得荣耀,使我们得见你们的喜乐。但蒙羞的究竟是他们。
Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
66:6 有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音。
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
66:7 锡安未曾劬劳,就生产。未觉疼痛,就生出男孩。
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
66:8 国岂能一日而生。民岂能一时而产。因为锡安一劬劳,便生下儿女,这样的事,谁曾听见,谁曾看见呢。
Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
66:9 耶和华说,我既使他临产,岂不使他生产呢。你的神说,我既使他生产,岂能使他闭胎不生呢。
Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.
66:10 你们爱慕耶路撒冷的,都要与他一同欢喜快乐。你们为他悲哀的,都要与他一同乐上加乐。
Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
66:11 使你们在他安慰的怀中吃奶得饱。使他们得他丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心喜乐。
That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
66:12 耶和华如此说,我要使平安延及他,好像江河,使列国的荣耀延及他,如同涨溢的河,你们要从中享受。(原文作咂)你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
66:13 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们。你们也必因(或作在)耶路撒冷得安慰。
As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
66:14 你们看见,就心中快乐,你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道。他也要向仇敌发恼恨。
And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
66:15 看哪,耶和华必在火中降临,他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚。
For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
66:16 因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判。被耶和华所杀的必多。
For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.
66:17 那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
66:18 我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(族原文作舌)聚来。看见我的荣耀。
For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
66:19 我要显神迹(或作记号)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施,普勒,拉弓的路德,和士巴,雅完,并素来没有听见我的名声,没有看见我荣耀辽远的海岛。他们必将我的荣耀传扬在列国中。
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
66:20 他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子,骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中;这是耶和华说的。
And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.
66:21 耶和华说,我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。
And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.
66:22 耶和华说,我所要造的新天新地,怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字,也必照样长存。
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
66:23 每逢月朔,安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。这是耶和华说的。
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
66:24 他们必出去观看那些违背我人的尸首。因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的。凡有血气的,都必憎恶他们。
And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.