旧约 -- 耶利米哀歌(Lamentations) -- 1 ( 本篇共有 5 )  

1:1 先前满有人民的城现在何竟独坐先前在列国中为大的现在竟如寡妇先前在诸省中为王后的现在成为进贡的

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

1:2 她夜间痛哭泪流满腮在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的她的朋友都以诡诈待她成为她的仇敌

She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

1:3 犹大因遭遇苦难又因多服劳苦就迁到外邦她住在列国中寻不着安息追逼她的都在狭窄之地将她追上

Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

1:4 锡安的路径因无人来守圣节就悲伤她的城门凄凉她的祭司叹息她的处女受艰难自己也愁苦

The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.

1:5 她的敌人为首她的仇敌亨通因耶和华为她许多的罪过使她受苦她的孩童被敌人掳去

Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.

1:6 锡安城城原文作女子下同的威荣全都失去她的首领像找不着草场的鹿在追赶的人前无力行走

And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

1:7 耶路撒冷在困苦窘迫之时就追想古时一切的乐境她百姓落在敌人手中无人救济敌人看见就因她的荒凉嗤笑

Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

1:8 耶路撒冷大大犯罪所以成为不洁之物素来尊敬她的见她赤露就都藐视她她自己也叹息退后

Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.

1:9 她的污秽是在衣襟上她不思想自己的结局所以非常地败落无人安慰她她说耶和华阿求你看我的苦难因为仇敌夸大

Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.

1:10 敌人伸手夺取她的美物她眼见外邦人进入她的圣所论这外邦人你曾吩咐不可入你的会中

The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.

1:11 她的民都叹息寻求食物他们用美物换粮食要救性命他们说耶和华阿求你观看因为我甚是卑贱

All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

1:12 你们一切过路的人哪这事你们不介意吗你们要观看有像这临到我的痛苦没有就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦

Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.

1:13 他从高天使火进入我的骨头克制了我他铺下网罗绊我的脚使我转回他使我终日凄凉发昏

From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.

1:14 我罪过的轭是他手所绑的犹如轭绳缚在我颈项上他使我的力量衰败主将我交在我所不能敌挡的人手中

The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

1:15 主轻弃我中间的一切勇士招聚多人原文作大会攻击我要压碎我的少年人主将犹大居民踹下像在酒榨中一样

The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.

1:16 我因这些事哭泣我眼泪汪汪因为那当安慰我救我性命的离我甚远我的儿女孤苦因为仇敌得了胜

For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

1:17 锡安举手无人安慰耶和华论雅各已经出令使四围的人作他仇敌耶路撒冷在他们中间像不洁之物

Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.

1:18 耶和华是公义的他这样待我是因我违背他的命令众民哪请听我的话看我的痛夸我的处女和少年人都被掳去

The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

1:19 我招呼我所亲爱的他们却愚弄我我的祭司和长老正寻求食物救性命的时候就在城中绝气

I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.

1:20 耶和华阿求你观看因为我在急难中我心肠扰乱我心在我里面翻转因我大大悖逆在外刀剑使人丧子在家犹如死亡

Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.

1:21 听见我叹息的有人安慰我的却无人我的仇敌都听见我所遭的患难因你作这事他们都喜乐你必使你报告的日子来到他们就像我一样

They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.

1:22 愿他们的恶行都呈在你面前你怎样因我的一切罪过待我求你照样待他们因我叹息甚多心中发昏

Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

 

旧约 -- 耶利米哀歌(Lamentations) -- 2 ( 本篇共有 5 )  

2:1 主何竟发怒使黑云遮蔽锡安城他将以色列的华美从天扔在地上在他发怒的日子并不记念自己的脚凳

How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!

2:2 主吞灭雅各一切的住处并不顾惜他发怒倾覆犹大民的保障使这保障坍倒在地他辱没这国和其中的首领

The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.

2:3 他发烈怒把以色列的角全然砍断在仇敌面前收回右手他像火焰四围吞灭将雅各烧毁

He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.

2:4 他张弓好像仇敌他站着举起右手如同敌人将悦人眼目的尽行杀戮在锡安百姓的帐棚上倒出他的忿怒像火一样

He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

2:5 主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿拆毁百姓的保障在犹大民中加增悲伤哭号

The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.

2:6 他强取自己的帐幕好像是园中的窝棚毁坏他的聚会之处耶和华使圣节和安息日在锡安都被忘记又在怒气的愤恨中藐视君王和祭司

And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.

2:7 耶和华丢弃自己的祭坛憎恶自己的圣所将宫殿的墙垣交付仇敌他们在耶和华的殿中喧囔像在圣会之日一样

The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.

2:8 耶和华定意拆毁锡安的城墙他拉了准绳不将手收回定要毁灭他使外郭和城墙都悲哀一同衰败

The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

2:9 锡安的门都陷入地内主将她的门闩毁坏折断她的君王和首领落在没有律法的列国中她的先知不得见耶和华的异象

Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.

2:10 锡安城的长老坐在地上默默无声他们扬起尘土落在头上腰束麻布耶路撒冷的处女垂头至地

The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

2:11 我眼中流泪以致失明我的心肠扰乱肝胆涂地都因我众民遭毁灭又因孩童和吃奶的在城内街上发昏

Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.

2:12 那时他们在城内街上发昏好像受伤的在母亲的怀里将要丧命对母亲说谷酒在哪里呢

They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.

2:13 耶路撒冷的民哪我可用什么向你证明呢我可用什么与你相比呢锡安的民哪我可拿什么和你比较好安慰你呢因为你的裂口大如海谁能医治你呢

What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?

2:14 你的先知为你见虚假和愚昧的异象并没有显露你的罪孽使你被掳的归回却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故

Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

2:15 凡过路的都向你拍掌他们向耶路撒冷城嗤笑摇头难道人所称为全美的称为全地所喜悦的就是这城吗

All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

2:16 你的仇敌都向你大大张口他们嗤笑又切齿说我们吞灭她这真是我们所盼望的日子临到了我们亲眼看见了

All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

2:17 耶和华成就了他所定的应验了他古时所命定的他倾覆了并不顾惜使你的仇敌向你夸耀使你敌人的角也被高举

The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.

2:18 锡安民的心哀求主锡安的城墙阿愿你流泪如河昼夜不息愿你眼中的瞳人泪流不止

Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.

2:19 夜间每逢交更的时候要起来呼喊在主面前倾心如水你的孩童在各市口上受饿发昏你要为他们的性命向主举手祷告

Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.

2:20 耶和华阿求你观看见你向谁这样行妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮吗

Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

2:21 少年人和老年人都在街上躺卧我的处女和壮丁都倒在刀下你发怒的日子杀死他们你杀了并不顾惜

The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.

2:22 你招聚四围惊吓我的像在大会的日子招聚人一样耶和华发怒的日子无人逃脱无人存留我所摇弄所养育的婴孩仇敌都杀净了

Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.

 

旧约 -- 耶利米哀歌(Lamentations) -- 3 ( 本篇共有 5 )  

3:1 我是因耶和华忿怒的杖遭遇困苦的人

I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

3:2 他引导我使我行在黑暗中不行在光明里

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

3:3 他真是终日再三反手攻击我

Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

3:4 他使我的皮肉枯乾他折断或作压伤我的骨头

My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

3:5 他筑垒攻击我用苦楚原文作苦胆和艰难围困我

He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

3:6 他使我住在幽暗之处像死了许久的人一样

He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

3:7 他用篱笆围住我使我不能出去他使我的铜链沉重

He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

3:8 我哀号求救他使我的祷告不得上达

Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

3:9 他用凿过的石头挡住我的道他使我的路弯曲

He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

3:10 他向我如熊埋伏如狮子在隐密处

He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

3:11 他使我转离正路将我撕碎使我凄凉

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

3:12 他张弓将我当作箭靶子

He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

3:13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑

He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

3:14 我成了众民的笑话他们终日以我为歌曲

I was a derision to all my people; and their song all the day.

3:15 他用苦楚充满我使我饱用茵??

He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

3:16 他又用沙石碜断我的牙用灰尘将我蒙蔽

He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

3:17 你使我远离平安我忘记好处

And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

3:18 我就说我的力量衰败我在耶和华那里毫无指望

And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:

3:19 耶和华阿求你记念我如茵??和苦胆的困苦窘迫

Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

3:20 我心想念这些就在里面忧闷

My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

3:21 我想起这事心里就有指望

This I recall to my mind, therefore have I hope.

3:22 我们不致消灭是出于耶和华诸般的慈爱是因他的怜悯不致断绝

It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

3:23 每早晨这都是新的你的诚实极其广大

They are new every morning: great is thy faithfulness.

3:24 我心里说耶和华是我的分因此我要仰望他

The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

3:25 凡等候耶和华心里寻求他的耶和华必施恩给他

The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

3:26 人仰望耶和华静默等候他的救恩这原是好的

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

3:27 人在幼年负轭这原是好的

It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

3:28 他当独坐无言因为这是耶和华加在他身上的

He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

3:29 他当口贴尘埃或者有指望

He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

3:30 他当由人打他的腮颊要满受凌辱

He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

3:31 因为主必不永远丢弃人

For the LORD will not cast off for ever:

3:32 主虽使人忧愁还要照他诸般的慈爱发怜悯

But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

3:33 因他并不甘心使人受苦使人忧愁

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

3:34 人将世上被囚的踹原文作压在脚下

To crush under his feet all the prisoners of the earth,

3:35 或在至高者面前屈枉人

To turn aside the right of a man before the face of the most High,

3:36 或在人的讼事上颠倒是非这都是主看不上的

To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.

3:37 除非主命定谁能说成就成呢

Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

3:38 祸福不都出于至高者的口吗

Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

3:39 活人因自己的罪受罚为何发怨言呢

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

3:40 我们当深深考察自己的行为再归向耶和华

Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.

3:41 我们当诚心向天上的神举手祷告

Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

3:42 我们犯罪背逆你并不赦免

We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

3:43 你自被怒气遮蔽追赶我们你施行杀戮并不顾惜

Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

3:44 你以黑云遮蔽自己以致祷告不得透入

Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

3:45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓

Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

3:46 我们的仇敌都向我们大大张口

All our enemies have opened their mouths against us.

3:47 恐惧和陷坑残害和毁灭都临近我们

Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

3:48 因我众民遭的毁灭我就眼泪下流如河

Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

3:49 我的眼多多流泪总不止息

Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,

3:50 直等耶和华垂顾从天观看

Till the LORD look down, and behold from heaven.

3:51 因我本城的众民我的眼使我的心伤痛

Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

3:52 无故与我为仇的追逼我像追雀鸟一样

Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

3:53 他们使我的命在牢狱中断绝并将一块石头抛在我身上

They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

3:54 众水流过我头我说我命断绝了

Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

3:55 耶和华阿我从深牢中求告你的名

I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

3:56 你曾听见我的声音我求你解救你不要掩耳不听

Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

3:57 我求告你的日子你临近我不要惧怕

Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

3:58 主阿你伸明了我的冤你救赎了我的命

O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

3:59 耶和华阿你见了我受的委屈求你为我伸冤

O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

3:60 他们仇恨我谋害我你都看见了

Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

3:61 耶和华阿你听见他们辱骂我的话知道他们向我所设的计

Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

3:62 并那些起来攻击我的人口中所说的话以及终日向我所设的计谋

The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

3:63 求你观看他们坐下起来都以我为歌曲

Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

3:64 耶和华阿你要按着他们手所作的向他们施行报应

Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.

3:65 你要使他们心里刚硬使你的咒诅临到他们

Give them sorrow of heart, thy curse unto them.

3:66 你要发怒追赶他们从耶和华的天下除灭他们

Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

 

旧约 -- 耶利米哀歌(Lamentations) -- 4 ( 本篇共有 5 )  

4:1 黄金何其失光纯金何其变色圣所的石头倒在各市口上

How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

4:2 锡安宝贵的众子好比精金现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶

The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

4:3 野狗尚且把奶乳哺其子我民的妇人倒成为残忍好像旷野的鸵鸟一般

Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

4:4 吃奶孩子的舌头因乾渴贴住上膛孩童求饼无人擘给他们

The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

4:5 素来吃美好食物的现今在街上变为孤寒素来卧朱红褥子的现今躺卧粪堆

They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

4:6 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大所多玛虽然无人加手于她还是转眼之间被倾覆

For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

4:7 锡安的贵胄素来比雪纯净比奶更白他们的身体比红宝玉或作珊瑚更红像光润的蓝宝石一样

Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

4:8 现在他们的面貌比煤炭更黑以致在街上无人认识他们的皮肤紧贴骨头枯乾如同槁木

Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

4:9 饿死的不如被刀杀的因为这是缺了田间的土产就身体衰弱渐渐消灭

They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

4:10 慈悲的妇人当我众民被毁灭的时候亲手煮自己的儿女作为食物

The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

4:11 耶和华发怒成就他所定的倒出他的烈怒在锡安使火着起烧毁锡安的根基

The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.

4:12 地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门

The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

4:13 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽他们在城中流了义人的血

For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

4:14 他们在街上如瞎子乱走又被血玷污以致人不能摸他们的衣服

They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.

4:15 人向他们喊着说不洁净的躲开躲开不要挨近我他们逃走飘流的时候列国中有人说他们不可仍在这里寄居

They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

4:16 耶和华发怒将他们分散不再眷顾他们人不重看祭司也不厚待长老

The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

4:17 我们仰望人来帮助以致眼目失明还是枉然我们所盼望的竟盼望一个不能救人的国

As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

4:18 仇敌追赶我们的脚步像打猎的以致我们不敢在自己的街上行走我们的结局临近我们的日子满足我们的结局来到了

They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

4:19 追赶我们的比空中的鹰更快他们在山上追逼我们在旷野埋伏等候我们

Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

4:20 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气在他们的坑中被捉住我们曾论到他说我们必在他荫下在列国中存活

The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

4:21 住乌斯地的以东民哪只管欢喜快乐苦杯也必传到你那里你必喝醉以致露体

Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

4:22 锡安的民哪你罪孽的刑罚受足了耶和华必不使你再被掳去以东的民哪他必追讨你的罪孽显露你的罪恶

The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.

 

旧约 -- 耶利米哀歌(Lamentations) -- 5 ( 本篇共有 5 )  

5:1 耶和华阿求你记念我们所遭遇的事观看我们所受的凌辱

Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

5:2 我们的产业归与外邦人我们的房屋归与外路人

Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

5:3 我们是无父的孤儿我们的母亲好像寡妇

We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

5:4 我们出钱才得水喝我们的柴是人卖给我们的

We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

5:5 追赶我们的到了我们的颈项上我们疲乏不得歇息

Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.

5:6 我们投降埃及人和亚述人为要得粮吃饱

We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

5:7 我们列祖犯罪而今不在了我们担当他们的罪孽

Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

5:8 奴仆辖制我们无人救我们脱离他们的手

Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

5:9 因为旷野的刀剑我们冒着险才得粮食

We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

5:10 因饥饿燥热我们的皮肤就黑如炉

Our skin was black like an oven because of the terrible famine.

5:11 敌人在锡安玷污妇人在犹大的城邑玷污处女

They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

5:12 他们吊起首领的手也不尊敬老人的面

Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

5:13 少年人扛磨石孩童背木柴都绊跌了

They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

5:14 老年人在城门口断绝少年人不再作乐

The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

5:15 我们心中的快乐止息跳舞变为悲哀

The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

5:16 冠冕从我们的头上落下我们犯罪了我们有祸了

The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

5:17 这些事我们心里发昏我们的眼睛昏花

For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

5:18 锡安山荒凉野狗或作狐狸行在其上

Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

5:19 耶和华阿你存到永远你的宝座存到万代

Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

5:20 你为何永远忘记我们为何许久离弃我们

Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

5:21 耶和华阿求你使我们向你回转我们便得回转求你复新我们的日子像古时一样

Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

5:22 你竟全然弃绝我们向我们大发烈怒

But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.