旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 1 章 ( 本篇共有 48 章 )
1:1 当三十年四月初五日,以西结(原文作我)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
1:2 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
1:3 在迦勒底人之地,迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结。耶和华的灵(原文作手)降在他身上。
The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
1:4 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉。从其中的火内发出好像光耀的精金。
And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
1:5 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样,有人的形像,
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
1:6 各有四个脸面,四个翅膀。
And every one had four faces, and every one had four wings.
1:7 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
1:8 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样,
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
1:9 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
1:10 至于脸的形像,前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
1:11 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
1:12 他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
1:13 至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
1:14 这活物往来奔走,好像电光一闪。
And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
1:15 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
1:16 轮的形状和颜色(原文作作法)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
1:17 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
1:18 至于轮辋,高而可畏。四个轮辋周围满有眼睛。
As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.
1:19 活物行走,轮也在旁边行走。活物从地上升,轮也都上升。
And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
1:20 灵往哪里去,活物就往那里去。活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
1:21 那些行走,这些也行走。那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
1:22 活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
1:23 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对。每活物有两个翅膀遮体。
And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
1:24 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄囔的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
1:25 在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
1:26 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,彷佛蓝宝石。在宝座形像以上有彷佛人的形状。
And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
1:27 我见从他腰以上有彷佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有彷佛火的形状,周围也有光辉。
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
1:28 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 2 章 ( 本篇共有 48 章 )
2:1 他对我说,人子阿,你站起来,我要和你说话。
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
2:2 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
2:3 他对我说,人子阿,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
2:4 这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说,主耶和华如此说。
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
2:5 他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
2:6 人子阿,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话。他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
2:7 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
2:8 人子阿,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
2:9 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
2:10 他将书卷在我面前晒开,内外都写着字,其上所写的有哀号,叹息,悲痛的话。
And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 3 章 ( 本篇共有 48 章 )
3:1 他对我说,人子阿,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。
Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
3:2 于是我开口,他就使我吃这书卷,
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
3:3 又对我说,人子阿,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
3:4 他对我说,人子阿,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
3:5 你奉差遣不是往那说话深奥,言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。
For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
3:6 不是往那说话深奥,言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的。我若差你往他们那里去,他们必听从你。
Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
3:7 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我。原来以色列全家是额坚心硬的人。
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
3:8 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
3:9 我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
3:10 他又对我说,人子阿,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
3:11 你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
3:12 那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说,从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的。
Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.
3:13 我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。
I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
3:14 于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原文作手)在我身上大有能力。
So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
3:15 我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。
Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
3:16 过了七日,耶和华的话临到我说,
And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,
3:17 人子阿,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
3:18 我何时指着恶人说,他必要死。你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中。我却要向你讨他丧命的罪(原文作血)。
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
3:19 倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
3:20 再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死。因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念。我却要向你讨他丧命的罪(原文作血)。
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
3:21 倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪。他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。
Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
3:22 耶和华的灵(原文作手)在那里降在我身上。他对我说,你起来往平原去,我要在那里和你说话。
And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
3:23 于是我起来往平原去,不料,耶和华的荣耀正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。
Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
3:24 灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说,你进房屋去,将门关上。
Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
3:25 人子阿,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。
But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
3:26 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人。他们原是悖逆之家。
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
3:27 但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说,主耶和华如此说。听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。
But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 4 章 ( 本篇共有 48 章 )
4:1 人子阿,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上,
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:
4:2 又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城,
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
4:3 又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困。这样,好作以色列家的预兆。
Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
4:4 你要向左侧卧,承当以色列家的罪孽。要按你向左侧卧的日数,担当他们的罪孽。
Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.
4:5 因为我已将他们作孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。
For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
4:6 再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我给你定规侧卧四十日,一日顶一年。
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
4:7 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
4:8 我用绳索捆绑你,使你不能辗转,直等你满了困城的日子。
And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
4:9 你要取小麦,大麦,豆子,红豆,小米,粗麦,装在一个器皿中,用以为自己作饼。要按你侧卧的三百九十日吃这饼。
Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
4:10 你所吃的要按分两吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
4:11 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
4:12 你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
4:13 耶和华说,以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
4:14 我说,哎。主耶和华阿,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
4:15 于是他对我说,看哪,我给你牛粪代替人粪,你要将你的饼烤在其上。
Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
4:16 他又对我说,人子阿,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分两,忧虑而吃。喝水也要按制子,惊惶而喝。
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
4:17 使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 5 章 ( 本篇共有 48 章 )
5:1 人子阿,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.
5:2 围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散。我也要拔刀追赶。
Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.
5:3 你要从其中取几根包在衣襟里,
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
5:4 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
5:5 主耶和华如此说,这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中。列国都在她的四围。
Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
5:6 她行恶,违背我的典章,过于列国。干犯我的律例,过于四围的列邦,因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。
And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.
5:7 所以主耶和华如此说,因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意,
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;
5:8 所以主耶和华如此说,看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判。
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
5:9 并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
5:10 在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方(方原文作风)。
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.
5:11 主耶和华说,我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物,可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.
5:12 你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭。三分之一必在你四围倒在刀下。我必将三分之一分散四方(方原文作风),并要拔刀追赶他们。
A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
5:13 我要这样成就怒中所定的。我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心。
Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
5:14 并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
5:15 这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱,讥刺,警戒,惊骇。这是我耶和华说的。
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.
5:16 那时,我要将灭人,使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食。
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
5:17 又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里。我也要使刀剑临到你。这是我耶和华说的。
So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 6 章 ( 本篇共有 48 章 )
6:1 耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,
6:2 人子阿,你要面向以色列的众山说预言,
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
6:3 说,以色列的众山哪,要听主耶和华的话。主耶和华对大山,小冈,水沟,山谷如此说,我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的邱坛。
And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
6:4 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎。我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.
6:5 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
6:6 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
6:7 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
6:8 你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
6:9 那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.
6:10 他们必知道我是耶和华。我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.
6:11 主耶和华如此说,你当拍手顿足,说,哀哉。以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑,饥荒,瘟疫之下。
Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
6:12 在远处的,必遭瘟疫而死。在近处的,必倒在刀剑之下。那存留被围困的,必因饥荒而死。我必这样在他们身上成就我怒中所定的。
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
6:13 他们被杀的人,倒在他们祭坛四围的偶像中,就是各高冈,各山顶,各青翠树下,各茂密的橡树下,乃是他们献馨香的祭牲给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。
Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.
6:14 我必伸手攻击他们,使他们的地从旷野到第伯拉他一切住处极其荒凉,他们就知道我是耶和华。
So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 7 章 ( 本篇共有 48 章 )
7:1 耶和华的话又临到我说,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
7:2 人子阿,主耶和华对以色列地如此说,结局到了,结局到了地的四境。
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
7:3 现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
7:4 我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。
And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.
7:5 主耶和华如此说,有一灾,独有一灾。看哪,临近了。
Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
7:6 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了。
An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
7:7 境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄囔并非在山上欢呼的日子。
The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
7:8 我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
7:9 我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth.
7:10 看哪,看哪,日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
7:11 强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。
Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.
7:12 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.
7:13 卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。
For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
7:14 他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
7:15 在外有刀剑,在内有瘟疫,饥荒。在田野的,必遭刀剑而死。在城中的,必有饥荒,瘟疫吞灭他。
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
7:16 其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀呜。
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
7:17 手都发软,膝弱如水。
All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
7:18 要用麻布束腰,被战兢所盖。各人脸上羞愧,头上光秃。
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
7:19 他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
7:20 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
7:21 我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物。他们也必亵渎这殿。
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
7:22 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
7:23 要制造锁链。因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事,
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
7:24 所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋。我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
7:25 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
7:26 灾害加上灾害,风声接连风声。他们必向先知求异象,但祭司讲的律法,长老设的谋略都必断绝。
Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
7:27 君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。
The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 8 章 ( 本篇共有 48 章 )
8:1 第六年六月初五日,我坐在家中。犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的灵(原文作手)降在我身上。
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
8:2 我观看,见有形像彷佛火的形状,从他腰以下的形状有火,从他腰以上有光辉的形状,彷佛光耀的精金。
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
8:3 他伸出彷佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
8:4 谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
8:5 神对我说,人子阿,你举目向北观看。我就举目向北观看,见祭坛门的北边在门口有这惹忌邪的偶像。
Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
8:6 又对我说,人子阿,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗。你还要看见另有大可憎的事。
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.
8:7 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
8:8 他对我说,人子阿,你要挖墙。我一挖墙,见有一门。
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
8:9 他说,你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
8:10 我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
8:11 在这些像前有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。
And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
8:12 他对我说,人子阿,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗。他们常说,耶和华看不见我们。耶和华已经离弃这地。
Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
8:13 他又说,你还要看见他们另外行大可憎的事。
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
8:14 他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。
Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
8:15 他对我说,人子阿,你看见了吗。你还要看见比这更可憎的事。
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
8:16 他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。
And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
8:17 他对我说,人子阿,你看见了吗。犹大家在此行这可憎的事还算为小吗。他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
8:18 因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们。他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。
Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 9 章 ( 本篇共有 48 章 )
9:1 他向我耳中大声喊叫说,要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.
9:2 忽然有六个人从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器。内中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁。
And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.
9:3 以色列神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。神将那身穿细麻衣,腰间带着墨盒子的人召来。
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;
9:4 耶和华对他说,你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。
And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.
9:5 我耳中听见他对其馀的人说,要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
9:6 要将年老的,年少的,并处女,婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。于是他们从殿前的长老杀起。
Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.
9:7 他对他们说,要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧。他们就出去,在城中击杀。
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
9:8 他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说,哎。主耶和华阿,你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗。
And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?
9:9 他对我说,以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说,耶和华已经离弃这地,他看不见我们。
Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.
9:10 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
9:11 那穿细麻衣,腰间带着墨盒子的人将这事回覆说,我已经照你所吩咐的行了。
And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 10 章 ( 本篇共有 48 章 )
10:1 我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,彷佛宝座的形像。
Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
10:2 主对那穿细麻衣的人说,你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。我就见他进去。
And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
10:3 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
10:4 耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.
10:5 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。
And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
10:6 他吩咐那穿细麻衣的人说,要从旋转的轮内基路伯中间取火。那人就进去站在一个轮子旁边。
And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.
10:7 有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。
And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.
10:8 在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。
And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
10:9 我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此。轮子的颜色(原文作形状)彷佛水苍玉。
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
10:10 至于四轮的形状,都是一个样式,彷佛轮中套轮。
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
10:11 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。
When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
10:12 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
10:13 至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。
As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.
10:14 基路伯各有四脸,第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
10:15 基路伯升上去了。这是我在迦巴鲁河边所见的活物。
And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.
10:16 基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。
And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
10:17 那些站住,这些也站住。那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
10:18 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
10:19 基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列神的荣耀。
And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above.
10:20 这是我在迦巴鲁河边所见,以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.
10:21 各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
10:22 至于他们脸的模样,并身体的形像,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们俱各直往前行。
And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 11 章 ( 本篇共有 48 章 )
11:1 灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
11:2 耶和华对我说,人子阿,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
11:3 他们说,盖房屋的时候尚未临近。这城是锅,我们是肉。
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
11:4 人子阿,因此你当说预言,说预言攻击他们。
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
11:5 耶和华的灵降在我身上,对我说,你当说,耶和华如此说,以色列家阿,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
11:6 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
11:7 所以主耶和华如此说,你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅。你们却要从其中被带出去。
Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
11:8 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
11:9 我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
11:10 你们必倒在刀下。我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
11:11 这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
11:12 你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。
And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
11:13 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说,哎。主耶和华阿,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗。
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
11:14 耶和华的话临到我说,
Again the word of the LORD came unto me, saying,
11:15 人子阿,耶路撒冷的居民对你的弟兄,你的本族,你的亲属,以色列全家,就是对大众说,你们远离耶和华吧。这地是赐给我们为业的。
Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.
11:16 所以你当说,耶和华如此说,我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
11:17 你当说,主耶和华如此说,我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
11:18 他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
11:19 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
11:20 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的神。
That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
11:21 至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
11:22 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上有以色列神的荣耀。
Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
11:23 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
11:24 灵将我举起,在异象中藉着神的灵将我带进迦勒底地,到被掳的人那里。我所见的异象就离我上升去了。
Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
11:25 我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。
Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 12 章 ( 本篇共有 48 章 )
12:1 耶和华的话又临到我说,
The word of the LORD also came unto me, saying,
12:2 人子阿,你住在悖逆的家中。他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.
12:3 所以人子阿,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去。他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.
12:4 你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,你要在他们眼前亲自出去,像被掳的人出去一样。
Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.
12:5 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
12:6 到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
12:7 我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.
12:8 次日早晨,耶和华的话临到我说,
And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
12:9 人子阿,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说,你作什么呢。
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
12:10 你要对他们说,主耶和华如此说,这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作担子)。
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
12:11 你要说,我作你们的预兆,我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳去。
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.
12:12 他们中间的君王也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
12:13 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦。他虽死在那里,却看不见那地。
My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
12:14 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(方原文作风),也要拔刀追赶他们。
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
12:15 我将他们四散在列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
12:16 我却要留下他们几个人得免刀剑,饥荒,瘟疫,使他们在所到的各国中述说他们一切可憎的事,人就知道我是耶和华。
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.
12:17 耶和华的话又临到我说,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
12:18 人子阿,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
12:19 你要对这地的百姓说,主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说,他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶。因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废,一无所存。
And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.
12:20 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废。你们就知道我是耶和华。
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.
12:21 耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,
12:22 人子阿,在你们以色列地怎吗有这俗语,说日子迟延,一切异象都落了空呢。
Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
12:23 你要告诉他们说,主耶和华如此说,我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。你却要对他们说,日子临近,一切的异象必都应验。
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.
12:24 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
12:25 我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。
For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.
12:26 耶和华的话又临到我说,
Again the word of the LORD came to me, saying,
12:27 人子阿,以色列家的人说,他所见的异象是关乎后来许多的日子,所说的预言是指着极远的时候。
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.
12:28 所以你要对他们说,主耶和华如此说,我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 13 章 ( 本篇共有 48 章 )
13:1 耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,
13:2 人子阿,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说,你们当听耶和华的话。
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;
13:3 主耶和华如此说,愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
13:4 以色列阿,你的先知好像荒场中的狐狸,
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
13:5 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
13:6 这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
13:7 你们岂不是见了虚假的异象吗。岂不是说了谎诈的占卜吗。你们说,这是耶和华说的,其实我没有说。
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?
13:8 所以主耶和华如此说,因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.
13:9 我的手必攻击那见虚假异象,用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地。你们就知道我是主耶和华。
And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.
13:10 因为他们诱惑我的百姓,说,平安。其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:
13:11 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说,墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹阿,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。
Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
13:12 这墙倒塌之后,人岂不问你们说,你们抹上未泡透的灰在哪里呢。
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
13:13 所以主耶和华如此说,我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。
Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
13:14 我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出,墙必倒塌,你们也必在其中灭亡。你们就知道我是耶和华。
So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.
13:15 我要这样向墙和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的,并要对你们说,墙和抹墙的人都没有了。
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
13:16 这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。
To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
13:17 人子阿,你要面向本民中,从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
13:18 说主耶和华如此说,这些妇女有祸了。她们为众人的膀臂缝靠枕,给高矮之人作下垂的头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,为利己将人救活吗。
And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?
13:19 你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯听谎言的民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。
And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?
13:20 所以主耶和华如此说,看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人,使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。
Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
13:21 我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
13:22 我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:
13:23 你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事。我必救我的百姓脱离你们的手。你们就知道我是耶和华。
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 14 章 ( 本篇共有 48 章 )
14:1 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
14:2 耶和华的话就临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,
14:3 人子阿,这些人已将他们的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,我岂能丝毫被他们求问吗。
Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?
14:4 所以你要告诉他们,主耶和华如此说,以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他,
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;
14:5 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。
That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
14:6 所以你要告诉以色列家说,主耶和华如此说,回头吧。离开你们的偶像,转脸莫从你们一切可憎的事。
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
14:7 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。
For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:
14:8 我必向那人变脸,使他作了警戒,笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除。你们就知道我是耶和华。
And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.
14:9 先知若被迷惑说一句预言,是我耶和华任那先知受迷惑,我也必向他伸手,将他从我民以色列中除灭。
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
14:10 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
14:11 好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的神。这是主耶和华说的。
That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.
14:12 耶和华的话临到我说,
The word of the LORD came again to me, saying,
14:13 人子阿,若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除。
Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:
14:14 其中虽有挪亚,但以理,约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.
14:15 我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过。
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
14:16 虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
14:17 或者我使刀剑临到那地,说,刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除。
Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
14:18 虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救。
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
14:19 或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文作带血)的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除。
Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
14:20 虽有挪亚,但以理,约伯在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。
Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.
14:21 主耶和华如此说,我将这四样大灾就是刀剑,饥荒,恶兽,瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗。
For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
14:22 然而其中必有剩下的人,他们连儿带女必带到你们这里来,你们看见他们所行所为的,要因我降给耶路撒冷的一切灾祸,便得了安慰。
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
14:23 你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无故。这是主耶和华说的。
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 15 章 ( 本篇共有 48 章 )
15:1 耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,
15:2 人子阿,葡萄树比别样树有什么强处。葡萄枝比众树枝有什么好处。
Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
15:3 其上可以取木料作什么工用,可以取来作钉子挂什么器皿吗。
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
15:4 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗。
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
15:5 完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用吗。
Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?
15:6 所以,主耶和华如此说,众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。
Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
15:7 我必向他们变脸。他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.
15:8 我必使地土荒凉,因为他们行事干犯我。这是主耶和华说的。
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 16 章 ( 本篇共有 48 章 )
16:1 耶和华的话又临到我说,
Again the word of the LORD came unto me, saying,
16:2 人子阿,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
16:3 说主耶和华对耶路撒冷如此说,你根本,你出世,是在迦南地。你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.
16:4 论到你出世的景况,在你初生的日子没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净,丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
16:5 谁的眼也不可怜你,为你作一件这样的事怜恤你。但你初生的日子扔在田野,是因你被厌恶。
None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.
16:6 我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说,你虽在血中,仍可存活。你虽在血中,仍可存活。
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.
16:7 我使你生长好像田间所长的,你就渐渐长大,以致极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。
I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.
16:8 我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体。又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.
16:9 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
16:10 我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上,
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
16:11 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
16:12 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
16:13 这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣。吃的是细面,蜂蜜,并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。
Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
16:14 你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
16:15 只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
16:16 你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。
And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.
16:17 你又将我所给你那华美的金银,宝器为自己制造人像,与他行邪淫。
Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
16:18 又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏油和香料摆在他跟前。
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
16:19 又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面,油,和蜂蜜,都摆在他跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。
My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD.
16:20 并且你将给我所生的儿女焚献给他。
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter,
16:21 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗。
That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
16:22 你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
16:23 你行这一切恶事之后(主耶和华说,你有祸了。有祸了。)
And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;)
16:24 又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。
That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
16:25 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
16:26 你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
16:27 因此我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(众女是城邑的意思本章下同),使她们任意待你。她们见你的淫行,为你羞耻。
Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.
16:28 你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意,
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
16:29 并且多行淫乱,直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。
Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
16:30 主耶和华说,你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱。
How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
16:31 因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。
In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
16:32 哎。你这行淫的妻阿,宁肯接外人,不接丈夫。
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
16:33 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
16:34 你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫。你既赠送人,人并不赠送你。所以你与别的妇女相反。
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.
16:35 你这妓女阿,要听耶和华的话。
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
16:36 主耶和华如此说,因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体,又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他,
Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;
16:37 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
16:38 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
16:39 我又要将你交在他们手中。他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。
And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.
16:40 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
16:41 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
16:42 这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
16:43 因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫,行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。
Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
16:44 凡说俗语的必用俗语攻击你,说,母亲怎样,女儿也怎样。
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
16:45 你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女。你正是你姊妹的姊妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.
16:46 你的姊姊是撒马利亚,她和她的众女住在你左边。你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
16:47 你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
16:48 主耶和华说,我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女尚未行你和你众女所行的事。
As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
16:49 看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样,她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
16:50 她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
16:51 撒马利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
16:52 你既断定你姊妹为义(为义或作当受羞辱),就要担当自己的羞辱。因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义。你既使你的姊妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
16:53 我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒马利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
16:54 好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
16:55 你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位。撒马利亚和她的众女,你和你的众女,也必归回原位。
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
16:56 *
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
16:57 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.
16:58 耶和华说,你贪淫和可憎的事,你已经担当了。
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
16:59 主耶和华如此说,你这轻看誓言,背弃盟约的,我必照你所行的待你。
For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
16:60 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
16:61 你接待你姊姊和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
16:62 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:
16:63 好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 17 章 ( 本篇共有 48 章 )
17:1 耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,
17:2 人子阿,你要向以色列家出谜语,设比喻,
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
17:3 说主耶和华如此说,有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到黎巴嫩,将香柏树梢拧去,
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:
17:4 就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中。
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
17:5 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树,
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
17:6 就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
17:7 又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
17:8 这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
17:9 你要说,主耶和华如此说,这葡萄树岂能发旺呢。鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯乾,使它发的嫩叶都枯乾了吗。也不用大力和多民,就拔出它的根来。
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
17:10 葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢。一经东风,岂不全然枯乾吗。必在生长的畦中枯乾了。
Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
17:11 耶和华的话临到我说,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
17:12 你对那悖逆之家说,你们不知道这些事是什么意思吗。你要告诉他们说,巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;
17:13 从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,
And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
17:14 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
17:15 他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢。行这样事的人岂能逃脱呢。他背约岂能逃脱呢。
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?
17:16 他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说,我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王,巴比伦王的京都。
As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
17:17 敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人,法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
17:18 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.
17:19 所以主耶和华如此说,我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
17:20 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
17:21 他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下。所剩下的,也必分散四方(方原文作风)。你们就知道说这话的是我耶和华。
And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.
17:22 主耶和华如此说,我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上。
Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:
17:23 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
17:24 田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大。青树枯乾,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 18 章 ( 本篇共有 48 章 )
18:1 耶和华的话又临到我说,
The word of the LORD came unto me again, saying,
18:2 你们在以色列地怎吗用这俗语说父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了呢。
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
18:3 主耶和华说,我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
18:4 看哪,世人都是属我的。为父的怎样属我,为子的也照样属我。犯罪的,他必死亡。
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
18:5 人若是公义,且行正直与合理的事,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
18:6 未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,未曾在妇人的经期内亲近她,
And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman,
18:7 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他。未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿。
And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
18:8 未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断。
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
18:9 遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
18:10 *
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
18:11 他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
18:12 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
18:13 向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要这人岂能存活呢。他必不能存活。他行这一切可憎的事,必要死亡,他的罪(原文作血)必归到他身上。
Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
18:14 他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕(有古卷作思量),不照样去作。
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
18:15 未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,
That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,
18:16 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
18:17 缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要。他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
18:18 至于他父亲。因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
18:19 你们还说,儿子为何不担当父亲的罪孽呢。儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。
Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
18:20 惟有犯罪的,他必死亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。
The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
18:21 恶人若回头离开所作的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
18:22 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
18:23 主耶和华说,恶人死亡,岂是我喜悦的吗。不是喜悦他回头离开所行的道存活吗。
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
18:24 义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活吗。他所行的一切义都不被记念。他必因所犯的罪,所行的恶死亡。
But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
18:25 你们还说,主的道不公平。以色列家阿,你们当听,我的道岂不公平吗。你们的道岂不是不公平吗。
Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?
18:26 义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。
When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.
18:27 再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
18:28 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
18:29 以色列家还说,主的道不公平。以色列家阿,我的道岂不公平吗。你们的道岂不是不公平吗。
Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
18:30 所以主耶和华说,以色列家阿,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。
Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
18:31 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自作一个新心和新灵。以色列家阿,你们何必死亡呢。
Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
18:32 主耶和华说,我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 19 章 ( 本篇共有 48 章 )
19:1 你当为以色列的王作起哀歌,
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
19:2 说,你的母亲是什么呢。是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
19:3 在它小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
19:4 列国听见了就把它捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。
The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
19:5 母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
19:6 它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
19:7 它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场。因它咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
19:8 于是四围邦国各省的人来攻击它,将网撒在它身上,捉在他们的坑中。
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
19:9 他们用钩子钩住它,将它放在笼中,带到巴比伦王那里,将它放入坚固之所,使它的声音在以色列山上不再听见。
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
19:10 你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文作在你血中),栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子。
Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
19:11 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
19:12 但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上。东风吹乾其上的果子,坚固的枝干折断枯乾,被火烧毁了。
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
19:13 如今栽于旷野乾旱无水之地。
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
19:14 火也从它枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也必用以作哀歌。
And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 20 章 ( 本篇共有 48 章 )
20:1 第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.
20:2 耶和华的话临到我说,
Then came the word of the LORD unto me, saying,
20:3 人子阿,你要告诉以色列的长老说,主耶和华如此说,你们来是求问我吗。主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.
20:4 人子阿,你要审问审问他们吗。你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:
20:5 对他们说,主耶和华如此说,当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现,说,我是耶和华你们的神。
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;
20:6 那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地。那地在万国中是有荣耀的。
In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
20:7 我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的神。
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
20:8 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。
But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
20:9 我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎。我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。
But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
20:10 这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野,
Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
20:11 将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们。人若遵行就必因此活着。
And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.
20:12 又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
20:13 以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
20:14 我却为我名的缘故,没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
20:15 并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的。
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;
20:16 因为他们厌弃我的典章,郴顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
20:17 虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
20:18 我在旷野对他们的儿女说,不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:
20:19 我是耶和华你们的神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,
I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;
20:20 且以我的安息日为圣。这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的神。
And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
20:21 只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行就必因此活着),干犯我的安息日。我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。
Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
20:22 虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.
20:23 并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦。
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
20:24 因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
20:25 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
20:26 因他们将一切头生的经火,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.
20:27 人子阿,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说,你们的列祖在得罪我的事上亵渎我。
Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
20:28 因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山,各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。
For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.
20:29 我就对他们说,你们所上的那高处叫什么呢。那高处的名字叫巴麻直到今日。
Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.
20:30 所以你要对以色列家说,主耶和华如此说,你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗。仍照他们可憎的事行邪淫吗。
Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
20:31 你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗。以色列家阿,我岂被你们求问吗。主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.
20:32 你们说,我们要像外邦人和列国的宗族一样,去事奉木头与石头。你们所起的这心意万不能成就。
And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
20:33 主耶和华说,我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。
As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:
20:34 我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
20:35 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.
20:36 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
20:37 我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。
And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:
20:38 我必从你们中间除净叛逆和得罪我的人,将他们从所寄居的地方领出来,他们却不得入以色列地。你们就知道我是耶和华。
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.
20:39 以色列家阿,至于你们,主耶和华如此说,从此以后若不听从我,就任凭你们去事奉偶像,只是不可再因你们的供物和偶像亵渎我的圣名。
As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.
20:40 主耶和华说,在我的圣山,就是以色列高处的山,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那里悦纳你们,向你们要供物和初熟的土产,并一切的圣物。
For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.
20:41 我从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们,那时我必悦纳你们好像馨香之祭,要在外邦人眼前在你们身上显为圣。
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.
20:42 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
20:43 你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所作的一切恶事厌恶自己。
And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
20:44 主耶和华说,以色列家阿,我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们。你们就知道我是耶和华。
And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.
20:45 耶和华的话临到我说,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
20:46 人子阿,你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。
Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
20:47 对南方的树林说,要听耶和华的话。主耶和华如此说,我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭。从南到北,人的脸面都被烧焦。
And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.
20:48 凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.
20:49 于是我说,哎。主耶和华阿,人都指着我说,他岂不是说比喻的吗。
Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 21 章 ( 本篇共有 48 章 )
21:1 耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,
21:2 人子阿,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。
Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
21:3 对以色列地说,耶和华如此说,我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
21:4 我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的。
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
21:5 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
21:6 人子阿,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
21:7 他们问你说,为何叹息呢。你就说,因为有风声,灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。
And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
21:8 耶和华的话临到我说,
Again the word of the LORD came unto me, saying,
21:9 人子阿,你要预言。耶和华吩咐我如此说,有刀,有刀,是磨快擦亮的。
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
21:10 磨快为要行杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂可快乐吗。罚我子的杖藐视各树。
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
21:11 这刀已经交给人擦亮,为要应手使用。这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
21:12 人子阿,你要呼喊哀号,因为这刀临到我的百姓和以色列一切的首领。他们和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿叹息。
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.
21:13 有试验的事。若那藐视的杖归于无有,怎吗样呢。这是主耶和华说的。
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.
21:14 人子阿,你要拍掌预言。我耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加倍刺人,进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.
21:15 我设立这恐吓人的刀,攻击他们的一切城门,使他们的心消化,加增他们跌倒的事。哎。这刀造得像闪电,磨得尖利,要行杀戮。
I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.
21:16 刀阿,你归在右边,摆在左边。你面向哪方,就向那方杀戮。
Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
21:17 我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。
I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
21:18 耶和华的话又临到我说,
The word of the LORD came unto me again, saying,
21:19 人子阿,你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来,又要在通城的路口上画出一只手来。
Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.
21:20 你要定出一条路,使刀来到亚扪人的拉巴。又要定出一条路,使刀来到犹大的坚固城耶路撒冷。
Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
21:21 因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签(原文作箭)求问神像,察看牺牲的肝。
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.
21:22 在右手中拿着为耶路撒冷占卜的签,使他安设撞城锤,张口叫杀,扬声呐喊,筑垒造台,以撞城锤,攻打城门。
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
21:23 据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜。但巴比伦王要使他们想起罪孽,以致将他们捉住。
And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.
21:24 主耶和华如此说,因你们的过犯显露,使你们的罪孽被记念,以致你们的罪恶在行为上都彰显出来。又因你们被记念,就被捉住。
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
21:25 你这受死伤行恶的以色列王阿,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
21:26 主耶和华如此说,当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑蛇升为高,使高者降为卑。
Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
21:27 我要将这国倾覆,倾覆,而又倾覆。这国也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给他。
I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.
21:28 人子阿,要发预言说,主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说,有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他像闪电以行吞灭。
And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:
21:29 人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。
Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.
21:30 你将刀收入鞘吧。在你受造之处,生长之地,我必刑罚你。
Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
21:31 我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上。又将你交在善于杀灭的畜类人手中。
And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.
21:32 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。
Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 22 章 ( 本篇共有 48 章 )
22:1 耶和华的话又临到我说,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
22:2 人子阿,你要审问审问这流人血的城吗。当使她知道她一切可憎的事。
Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.
22:3 你要说,主耶和华如此说,哎。这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又作偶像玷污自己,陷害自己。
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
22:4 你因流了人的血,就为有罪。你作了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
22:5 你这名臭,多乱的城阿,那些离你近,离你远的都必讥诮你。
Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
22:6 看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
22:7 在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
22:8 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
22:9 在你中间有谗谤人,流人血的。有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
22:10 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
22:11 这人与邻舍的妻行可憎的事。那人贪淫玷污儿妇。还有玷辱同父之姊妹的。
And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
22:12 在你中间有为流人血受贿赂的。有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
22:13 看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
22:14 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗。你的手还能有力吗。我耶和华说了这话,就必照着行。
Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
22:15 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
22:16 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.
22:17 耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,
22:18 人子阿,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜,锡,铁,铅,都是银渣滓。
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
22:19 所以主耶和华如此说,因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
22:20 人怎样将银,铜,铁,铅,锡聚在炉中,吹火熔化。照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,熔化你们。
As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
22:21 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
22:22 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。
As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
22:23 耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,
22:24 人子阿,你要对这地说,你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
22:25 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
22:26 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日。我也在他们中间被亵慢。
Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
22:27 其中的首领彷佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
22:28 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说,主耶和华如此说,其实耶和华没有说。
And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
22:29 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
22:30 我在他们中间寻梢一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
22:31 所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。
Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 23 章 ( 本篇共有 48 章 )
23:1 耶和华的话又临到我说,
The word of the LORD came again unto me, saying,
23:2 人子阿,有两个女子,是一母所生,
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
23:3 她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.
23:4 她们的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒马利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah.
23:5 阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦亚述人。
And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,
23:6 这些人都穿蓝衣,作省长,副省长,都骑着马,是可爱的少年人。
Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
23:7 阿荷拉就与亚述人中最美的男子放纵淫行,她因所恋爱之人的一切偶像,玷污自己。
Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
23:8 自从在埃及的时候,她就没有离开淫乱,因为她年幼作处女的时候,埃及人与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。
Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.
23:9 因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
23:10 他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。
These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.
23:11 她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还贪恋,比她姊姊更丑。行淫乱比她姊姊更多。
And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.
23:12 她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长,副省长,都是可爱的少年人。
She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
23:13 我看见她被玷污了,她姊妹二人同行一路。
Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
23:14 阿荷利巴又加增淫行,因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的像,
And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
23:15 腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形像。他们的故土就是迦勒底。
Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:
23:16 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
23:17 巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。
And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
23:18 这样,她显露淫行,又显露下体。我心就与她生疏,像先前与她姊姊生疏一样。
So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.
23:19 她还加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子,
Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.
23:20 贪恋情人身壮精足,如驴如马。
For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
23:21 这样,你就想起你幼年的淫行。那时,埃及人拥抱你的怀,抚摸你的乳。
Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth.
23:22 阿荷利巴阿,主耶和华如此说,我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我必使他们来,在你四围攻击你。
Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;
23:23 所来的就是巴比伦人,迦勒底的众人,比割人,书亚人,哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长,副省长,作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.
23:24 他们必带兵器,战车,辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。
And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
23:25 我必以忌恨攻击你。他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵。你遗留(或作馀剩下同)的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女。你所遗留的必被火焚烧。
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
23:26 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.
23:27 这样,我必使你的淫行和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。
Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.
23:28 主耶和华如此说,我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
23:29 他们必以恨恶办你,夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。
And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
23:30 人必向你行这些事。因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
23:31 你走了你姊姊所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
23:32 主耶和华如此说,你必喝你姊姊所喝的杯。那杯又深又广,盛得甚多,使你被人嗤笑讥刺。
Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
23:33 你必酩酊大醉,满有愁苦,喝乾你姊姊撒马利亚的杯,就是令人惊骇凄凉的杯。
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
23:34 你必喝这杯,以致喝尽。杯破又龈杯片,撕裂自己的乳。因为这事我曾说过。这是主耶和华说的。
Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
23:35 主耶和华如此说,因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
23:36 耶和华又对我说,人子阿,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗。当指出她们所行可憎的事。
The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
23:37 她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。
That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.
23:38 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
23:39 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
23:40 况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沭浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,
23:41 坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。
And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
23:42 在那里有群众安逸欢乐的声音,并有粗俗的人和酒徒从旷野同来,把镯子戴在二妇的手上,把华冠戴在她们的头上。
And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.
23:43 我论这行淫衰老的妇人说,现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
23:44 人与阿荷拉,并阿荷利巴二淫妇苟合,好像与妓女苟合。
Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.
23:45 必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们。因为她们是淫妇,手中有杀人的血。
And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
23:46 主耶和华如此说,我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
23:47 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
23:48 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
23:49 人必照着你们的淫行报应你们。你们要担当拜偶像的罪,就知道我是主耶和华。
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 24 章 ( 本篇共有 48 章 )
24:1 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说,
Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
24:2 人子阿,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下,
Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
24:3 要向这悖逆之家设比喻说,主耶和华如此说,将锅放在火上,放好了,就倒水在其中。
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
24:4 将肉块,就是一切肥美的肉块,腿,和肩都聚在其中,拿美好的骨头把锅装满。
Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
24:5 取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,好把骨头煮在其中。
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
24:6 主耶和华如此说,祸哉。这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
24:7 城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
24:8 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
24:9 所以主耶和华如此说,祸哉。这流人血的城,我也必大堆火柴,
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
24:10 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
24:11 把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。
Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
24:12 这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉。这锈就是用火也不能除掉。
She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
24:13 在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。
In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
24:14 我耶和华说过的必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。
I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
24:15 耶和华的话又临到我说,
Also the word of the LORD came unto me, saying,
24:16 人子阿,我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪,
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
24:17 只可叹息,不可出声,不可办理丧事。头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。
Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
24:18 于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
24:19 百姓问我说,你这样行与我们有什么关系,你不告诉我们吗。
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
24:20 我回答他们,耶和华的话临到我说,
Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
24:21 你告诉以色列家,主耶和华如此说,我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀,眼里所喜爱,心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
24:22 那时,你们必行我仆人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。
And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
24:23 你们仍要头上勒裹头巾,脚上穿鞋。不可悲哀哭泣。你们必因自己的罪孽相对叹息,渐渐消灭。
And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
24:24 以西结必这样为你们作预兆。凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.
24:25 人子阿,我除掉他们所倚靠,所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱,心里所重看的儿女。
Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,
24:26 那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗。
That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
24:27 你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道我是耶和华。
In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 25 章 ( 本篇共有 48 章 )
25:1 耶和华的话临到我说,
The word of the LORD came again unto me, saying,
25:2 人子阿,你要面向亚扪人说预言,攻击他们,
Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
25:3 说,你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说,我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠。那时,你便因这些事说,阿哈。
And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
25:4 所以我必将你的地交给东方人为业。他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
25:5 我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
25:6 主耶和华如此说,因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,
For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
25:7 所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。
Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.
25:8 主耶和华如此说,因摩押和西珥人说,看哪,犹大家与列国无异,
Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
25:9 所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末,巴力免,基列亭,
Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,
25:10 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
25:11 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。
And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.
25:12 主耶和华如此说,因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,
Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
25:13 所以主耶和华如此说,我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从毯螅起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
25:14 我必藉我民以色列的手报复以东。以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
25:15 主耶和华如此说,因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
25:16 所以主耶和华如此说,我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
25:17 我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 26 章 ( 本篇共有 48 章 )
26:1 第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说,
And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
26:2 人子阿,因推罗向耶路撒冷说,阿哈,那作众民之门的已经破坏,向我开放。她既变为荒场,我必丰盛。
Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
26:3 所以,主耶和华如此说,推罗阿,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
26:4 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。
And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
26:5 她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
26:6 属推罗城邑的居民(原文作田间的众女八节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
26:7 主耶和华如此说,我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆,马兵,军队,和许多人民从北方来攻击你推罗。
For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
26:8 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
26:9 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
26:10 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车,辎重车的响声震动。
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.
26:11 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民。你坚固的柱子(或作柱像)必倒在地上。
With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.
26:12 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头,木头,尘土都抛在水中。
And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
26:13 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
26:14 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
26:15 主耶和华对推罗如此说,在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗。
Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?
26:16 那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.
26:17 他们必为你作起哀歌说,你这有名之城,素为航海之人居住,在海上为最坚固的。平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐。现在何竟毁灭了。
And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!
26:18 如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢。海中的群岛见你归于无有就都惊惶。
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
26:19 主耶和华如此说,推罗阿,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑。又使深水漫过你,大水淹没你。
For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
26:20 那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处,久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀(我也云云或作在活人之地不再有荣耀)。
When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
26:21 我必叫你令人惊恐,不再存留于世。人虽寻梢你,却永寻不见。这是主耶和华说的。
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 27 章 ( 本篇共有 48 章 )
27:1 耶和华的话又临到我说,
The word of the LORD came again unto me, saying,
27:2 人子阿,要为推罗作起哀歌,
Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;
27:3 说,你居住海口,是众民的商埠。你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说,推罗阿,你曾说,我是全然美丽的。
And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.
27:4 你的境界在海中,造你的使你全然美丽。
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
27:5 他们用示尼珥的松树作你的一切板,用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
27:6 用巴珊的橡树作你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板(或作舱板)。
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
27:7 你的篷帆是用埃及绣花细麻布作的,可以作你的大旗。你的凉棚是用以利沙岛的蓝色,紫色布作的。
Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.
27:8 西顿和亚发的居民作你荡桨的。推罗阿,你中间的智慧人作掌舵的。
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
27:9 迦巴勒的老者和聪明人都在你中间作补缝的。一切泛海的船只和水手都在你中间经营交易的事。
The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.
27:10 波斯人,路德人,弗人在你军营中作战士。他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
27:11 亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士。他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
27:12 他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银,铁,锡,铅兑换你的货物。
Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
27:13 雅完人,土巴人,米设人都与你交易。他们用人口和铜器兑换你的货物。
Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.
27:14 陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。
They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.
27:15 底但人与你交易,许多海岛作你的码头。他们拿象牙,乌木与你兑换(或作进贡)。
The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.
27:16 亚兰人因你的工作很多,就作你的客商。他们用绿宝石,紫色布绣货,细麻布,珊瑚,红宝石兑换你的货物。
Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
27:17 犹大和以色列地的人都与你交易。他们用米匿的麦子,饼,蜜,油,乳香兑换你的货物。
Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
27:18 大马士革人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.
27:19 威但人和雅完人拿纺成的线,亮铁,桂皮,菖蒲兑换你的货物。
Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
27:20 底但人用高贵的毯子,鞍,屉与你交易。
Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.
27:21 阿拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔,公绵羊,公山羊与你交易。
Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.
27:22 示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料,各类的宝石,和黄金兑换你的货物。
The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
27:23 哈兰人,干尼人,伊甸伤,示巴的商人,和亚述人,基抹人与你交易。
Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.
27:24 这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。
These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
27:25 他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富极其荣华。
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
27:26 荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
27:27 你的资财,物件,货物,水手,掌舵的,补缝的,经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。
Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
27:28 你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
27:29 凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
27:30 他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
27:31 又为你使头上光秃,用麻布束腰,号??痛哭,苦苦悲哀。
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
27:32 他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说,有何城如推罗。有何城如她在海中成为寂寞的呢。
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
27:33 你由海上运出货物,就使许多国民充足。你以许多资财,货物使地上的君王丰富。
When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
27:34 你在深水中被海岛打破的时候,你的货物和你中间的一切人民,就都沉下去了。
In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.
27:35 海岛的居民为你惊奇。他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
27:36 各国民中的客商都向你发嘶声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 28 章 ( 本篇共有 48 章 )
28:1 耶和华的话又临到我说,
The word of the LORD came again unto me, saying,
28:2 人子阿,你对推罗君王说,主耶和华如此说,因你心里高傲,说,我是神。我在海中坐神之位。你虽然居心自比神,也不过是人,并不是神。
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:
28:3 看哪,你比但以理更有智慧,什么秘事都不能向你隐藏。
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
28:4 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝,收入库中。
With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
28:5 你靠自己的大智慧和贸易增添资财,又因资财心里高傲。
By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
28:6 所以主耶和华如此说,因你居心自比神,
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
28:7 我必使外邦人,就是列国中的强暴人临到你这里。他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物,亵渎你的荣光。
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
28:8 他们必使你下坑。你必死在海中,与被杀的人一样。
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
28:9 在杀你的人面前你还能说我是神吗。其实你在杀害你的人手中,不过是人,并不是神。
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
28:10 你必死在外邦人手中,与未受割礼(或作不洁下同)的人一样,因为这是主耶和华说的。
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
28:11 耶和华的话临到我说,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
28:12 人子阿,你为推罗王作起哀歌,说主耶和华如此说,你无所不备,智慧充足,全然美丽。
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
28:13 你曾在伊甸神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石,红璧玺,金钢石,水苍玉,红玛瑙,碧玉,蓝宝石,绿宝石,红玉,和黄金。又有精美的鼓笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
28:14 你是那受膏遮掩约柜的基路伯。我将你安置在神的圣山上。你在发光如火的宝石中间往来。
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
28:15 你从受造之日所行的都完全,后来在你中间又察出不义。
Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
28:16 因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪,所以我因你亵渎圣地,就从神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯阿,我已将你从发光如火的宝石中除灭。
By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
28:17 你因美丽心中高傲,又因荣光败坏智慧,我已将你摔倒在地,使你倒在君王面前,好叫他们目睹眼见。
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
28:18 你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
28:19 各国民中,凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
28:20 耶和华的话临到我说,
Again the word of the LORD came unto me, saying,
28:21 人子阿,你要向西顿预言攻击她,
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
28:22 说主耶和华如此说,西顿哪,我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在你中间施行审判,显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
28:23 我必使瘟疫进入西顿,使血流在她街上。被杀的必在其中仆倒,四围有刀剑临到她,人就知道我是耶和华。
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
28:24 四围恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘,伤人的蒺藜,人就知道我是主耶和华。
And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
28:25 主耶和华如此说,我将分散在万民中的以色列家招聚回来,向他们在列邦人眼前显为圣的时候,他们就在我赐给我仆人雅各之地,仍然居住。
Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
28:26 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的神。
And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 29 章 ( 本篇共有 48 章 )
29:1 第十年十月十二日,耶和华的话临到我说,
In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
29:2 人子阿,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
29:3 说主耶和华如此说,埃及王法老阿,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说,这河是我的,是我为自己造的。
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
29:4 我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲。我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来,
But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
29:5 把你并江河中的鱼都抛在旷野。你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽,空中飞鸟作食物。
And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
29:6 埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
29:7 他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩。他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。
When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
29:8 所以主耶和华如此说,我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
29:9 埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。因为法老说,这河是我的,是我所造的,
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
29:10 所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
29:11 人的脚,兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
29:12 我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
29:13 主耶和华如此说,满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
29:14 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
29:15 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
29:16 埃及必不再作以色列家所倚靠的。以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽。他们就知道我是主耶和华。
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
29:17 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说,
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
29:18 人子阿,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破。然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:
29:19 所以主耶和华如此说,我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒。他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
29:20 我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
29:21 当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口。他们就知道我是耶和华。
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 30 章 ( 本篇共有 48 章 )
30:1 耶和华的话又临到我说,
The word of the LORD came again unto me, saying,
30:2 人子阿,你要发预言说,主耶和华如此说,哀哉这日。你们应当哭号。
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
30:3 因为耶和华的日子临近,就是密云之日,列国受罚之期。
For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.
30:4 必有刀剑临到埃及。在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦,人民必被掳掠,基址必被拆毁。
And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
30:5 古实人,弗人(或作利比亚人),路德人,杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人都要与埃及人一同倒在刀下。
Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
30:6 耶和华如此说,扶助埃及的也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲必降低微。其中的人民,从色弗尼塔起(见二十九章十节)必倒在刀下。这是主耶和华说的。
Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
30:7 埃及地在荒凉的国中必成为荒凉。埃及城在荒废的城中也变为荒废。
And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
30:8 我在埃及中使火着起。帮助埃及的,都被灭绝。那时,他们就知道我是耶和华。
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
30:9 到那日,必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧。必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了。
In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
30:10 主耶和华如此说,我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
30:11 他和随从他的人,就是列国中强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
30:12 我必使江河乾涸,将地卖在恶人的手中。我必藉外邦人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。这是我耶和华说的。
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
30:13 主耶和华如此说,我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像。必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人惧怕。
Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
30:14 我必使巴忒罗荒凉,在琐安中使火着起,向挪施行审判。
And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
30:15 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上,就是训上,并要剪除挪的众人。
And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
30:16 我必在埃及中使火着起。训必大大痛苦。挪必被攻破。挪弗白日见仇敌(白日或作终日)。
And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
30:17 亚文和比伯实的少年人必倒在刀下。这些城的人必被掳掠。
The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.
30:18 我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因势力而有的骄傲在其中止息。那时,日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳掠。
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
30:19 我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。
Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
30:20 十一年正月初七日,耶和华的话临到我说,
And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
30:21 人子阿,我已打折埃及王法老的膀臂。没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
30:22 所以主耶和华如此说,看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
30:23 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
30:24 我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中。却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
30:25 我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂。我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。
But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
30:26 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。他们就知道我是耶和华。
And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 31 章 ( 本篇共有 48 章 )
31:1 十一年三月初一日,耶和华的话临到我说,
And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
31:2 人子阿,你要向埃及王法老和他的众人说,在威势上谁能与你相比呢。
Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
31:3 亚述王曾如黎巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。
Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.
31:4 众水使它生长。深水使它长大。所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野诸树。
The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field.
31:5 所以它高大超过田野诸树。发旺的时候,枝子繁多,因得大水之力枝条长长。
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
31:6 空中的飞鸟都在枝子上搭窝。田野的走兽都在枝条下生子。所有大国的人民都在它荫下居住。
All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
31:7 树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
31:8 神园中的香柏树不能遮蔽它。松树不及它的枝子。枫树不及它的枝条。神园中的树都没有它荣美。
The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
31:9 我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致神伊甸园中的树都嫉妒它。
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
31:10 所以主耶和华如此说,因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
31:11 我就必将它交给列国中大有威势的人。他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.
31:12 外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中,它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。
And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.
31:13 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,
Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
31:14 好使水旁的诸树不因高大而自尊,也不将树尖插入云中,并且那些得水滋润,有势力的,也不得高大自立。因为它们在世人中,和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.
31:15 主耶和华如此说,它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流。我也使黎巴嫩为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。
Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
31:16 我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声就都震动,并且伊甸的一切树就是黎巴嫩得水滋润,最佳最美的树都在阴府受了安慰。
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
31:17 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
31:18 在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢。然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 32 章 ( 本篇共有 48 章 )
32:1 十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说,
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
32:2 人子阿,你要为埃及王法老作哀歌,说,从前你在列国中,如同少壮狮子。现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
32:3 主耶和华如此说,我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
32:4 我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。
Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
32:5 我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
32:6 我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶。河道都必充满。
I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.
32:7 我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。
And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
32:8 我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
32:9 我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
32:10 我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。
Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
32:11 主耶和华如此说,巴比伦王的刀必临到你。
For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
32:12 我必藉勇士的刀使你的众民仆倒。这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及的骄傲归于无有。埃及的众民必被灭绝。
By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
32:13 我必从埃及多水旁除灭所有的走兽。人脚兽蹄必不再搅浑这水。
I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
32:14 那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
32:15 我使埃及地变为荒废凄凉。这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.
32:16 人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和她的群众也必以此悲哀。这是主耶和华说的。
This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
32:17 十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说,
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
32:18 人子阿,你要为埃及群众哀号,又要将埃及和有名之国的女子,并下坑的人,一同扔到阴府去。
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
32:19 你埃及的美丽胜过谁呢。你下去与未受割礼的人一同躺卧吧。
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
32:20 他们必在被杀的人中仆到。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
32:21 强盛的勇士要在阴间对埃及王和帮助他的说话。他们是未受割礼被杀的人,已经下去,躺卧不动。
The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
32:22 亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围。他们都是被杀倒在刀下的。
Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
32:23 他们的坟墓在坑中极深之处。她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的。他们曾在活人之地使人惊恐。
Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.
32:24 以拦也在那里,她的群众在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而下阴府的。他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
32:25 人给她和她的群众在被杀的人中设立床榻。她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的。他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。以拦已经放在被杀的人中。
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.
32:26 米设,土巴,和她们的群众都在那里。她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的。他们曾在活人之地使人惊恐。
There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.
32:27 他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧。这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽。他们曾在活人之地使勇士惊恐。
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
32:28 法老阿,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
32:29 以东也在那里。她君王和一切首领虽然仗着势力,还是放在被杀的人中。他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
32:30 在那里有北方的众王子和一切西顿人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。
There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
32:31 法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.
32:32 我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众必放在未受割礼和被杀的人中。这是主耶和华说的。
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 33 章 ( 本篇共有 48 章 )
33:1 耶和华的话临到我说,
Again the word of the LORD came unto me, saying,
33:2 人子阿,你要告诉本国的子民说,我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的。
Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:
33:3 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
33:4 凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪(原文作血)就必归到自己的头上。
Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.
33:5 他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上。他若受警戒,便是救了自己的性命。
He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
33:6 倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(原文作血)。
But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
33:7 人子阿,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
33:8 我对恶人说,恶人哪,你必要死。你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(原文作血)。
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
33:9 倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
33:10 人子阿,你要对以色列家说,你们常说,我们的过犯罪恶在我们身上,我们必因此消灭,怎能存活呢。
Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?
33:11 你对他们说,主耶和华说,我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家阿,你们转回,转回吧。离开恶道,何必死亡呢。
Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
33:12 人子阿,你要对本国的人民说,义人的义,在犯罪之日不能救他。至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒。义人在犯罪之日也不能因他的义存活。
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
33:13 我对义人说,你必定存活。他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义都不被记念。他必因所作的罪孽死亡。
When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
33:14 再者,我对恶人说,你必定死亡。他若转离他的罪,行正直与合理的事,
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
33:15 还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
33:16 他所犯的一切罪必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。
None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
33:17 你本国的子民还说,主的道不公平。其实他们的道不公平。
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
33:18 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
33:19 恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
33:20 你们还说,主的道不公平。以色列家阿,我必按你们各人所行的审判你们。
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
33:21 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说,城已攻破。
And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
33:22 逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作手)降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。
Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.
33:23 耶和华的话临到我说,
Then the word of the LORD came unto me, saying,
33:24 人子阿,住在以色列荒废之地的人说,亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。
Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
33:25 所以你要对他们说,主耶和华如此说,你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗。
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
33:26 你们倚仗自己的刀剑行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗。
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?
33:27 你要对他们这样说,主耶和华如此说,我指着我的永生起誓,在荒场中的,必倒在刀下。在田野间的,必交给野兽吞吃。在保障和洞里的,必遭瘟疫而死。
Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence.
33:28 我必使这地荒凉,令人惊骇。她因势力而有的骄傲也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
33:29 我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶和华。
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
33:30 人子阿,你本国的子民在墙垣旁边,在房屋门口谈论你。弟兄对弟兄彼此说,来吧。听听有什么话从耶和华而出。
Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.
33:31 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前彷佛是我的民。他们听你的话却不去行。因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness.
33:32 他们看你如善于奏乐,声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。
And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.
33:33 看哪,所说的快要应验。应验了,他们就知道在他们中间有了先知。
And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 34 章 ( 本篇共有 48 章 )
34:1 耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,
34:2 人子阿,你要向以色列的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说,祸哉。以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗。
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
34:3 你们吃脂油,穿羊毛,宰肥壮的,却不牧养群羊。
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
34:4 瘦弱的,你们没有养壮。有病的,你们没有医治。受伤的,你们没有缠裹。被逐的,你们没有领回。失丧的,你们没有寻梢。但用强暴严严地辖制。
The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
34:5 因无牧人,羊就分散。既分散,便作了一切野兽的食物。
And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
34:6 我的羊在诸山间,在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
34:7 所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;
34:8 主耶和华说,我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻梢我的羊。这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。
As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;
34:9 所以你们这些牧人要听耶和华的话。
Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
34:10 主耶和华如此说,我必与牧人为敌,必向他们的手追讨我的羊,使他们不再牧放群羊。牧人也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
34:11 主耶和华如此说,看哪,我必亲自寻梢我的羊,将它们寻见。
For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
34:12 牧人在羊群四散的日子怎样寻梢他的羊,我必照样寻梢我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回它们来。
As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
34:13 我必从万民中领出它们,从各国内聚集它们,引导它们归回故土,也必在以色列山上一切溪水旁边,境内一切可居之处牧养它们。
And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
34:14 我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
34:15 主耶和华说,我必亲自作我羊的牧人,使它们得以躺卧。
I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
34:16 失丧的,我必寻梢。被逐的,我必领回。受伤的,我必缠裹。有病的,我必医治。只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养它们。
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
34:17 我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说,我必在羊与羊中间,公绵羊与公山羊中间施行判断。
And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
34:18 你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为小事吗。剩下的草,你们竟用蹄践踏了。你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
34:19 至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
34:20 所以,主耶和华如此说,我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
34:21 因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使它们四散。
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
34:22 所以,我必拯救我的群羊不再作掠物。我也必在羊和羊中间施行判断。
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
34:23 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
34:24 我耶和华必作他们的神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
34:25 我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在林中。
And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
34:26 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
34:27 田野的树必结果,地也必有出产。他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手。那时,他们就知道我是耶和华。
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
34:28 他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们。却要安然居住,无人惊吓。
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
34:29 我必给他们兴起有名的植物。他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱,
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
34:30 必知道我,耶和华他们的神是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.
34:31 你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶和华说的。
And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 35 章 ( 本篇共有 48 章 )
35:1 耶和华的话又临到我说,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
35:2 人子阿,你要面向西珥山发预言,攻击它,
Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
35:3 对它说,主耶和华如此说,西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.
35:4 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.
35:5 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾,罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
35:6 所以主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文作血本节同)必追赶你。你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
35:7 我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.
35:8 我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
35:9 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
35:10 因为你曾说,这二国这二邦必归于我,我必得为业。(其实耶和华仍在那里)
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
35:11 所以主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
35:12 你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说,这些山荒凉,是归我们吞灭的。
And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.
35:13 你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.
35:14 主耶和华如此说,全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
35:15 你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。你们就知道我是耶和华。
As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 36 章 ( 本篇共有 48 章 )
36:1 人子阿,你要对以色列山发预言说,以色列山哪,要听耶和华的话。
Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
36:2 主耶和华如此说,因仇敌说,阿哈。这永久的山冈都归我们为业了。
Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
36:3 所以要发预言说,主耶和华如此说,因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其馀的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。
Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
36:4 故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈,水沟山谷,荒废之地,被弃之城,为四围其馀的外邦人所占据,所讥刺的,
Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;
36:5 主耶和华对你们如此说,我真发愤恨如火,责备那其馀的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
36:6 所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈,水沟山谷说,主耶和华如此说,我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,
Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:
36:7 所以我起誓说,你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
36:8 以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
36:9 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:
36:10 我必使以色列全家的人数在你上面增多,城邑有人居住,荒场再被建造。
And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:
36:11 我必使人和牲畜在你上面加增。他们必生养众多。我要使你照旧有人居住,并要赐福与你比先前更多,你就知道我是耶和华。
And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.
36:12 我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他们必得你为业。你也不再使他们丧子。
Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.
36:13 主耶和华如此说,因为人对你说,你是吞吃人的,又使国民丧子。
Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
36:14 所以主耶和华说,你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
36:15 我使你不在听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。
Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
36:16 耶和华的话又临到我说,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
36:17 人子阿。以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.
36:18 所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒倾在他们身上。
Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
36:19 我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。
And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
36:20 他们到了所去的列国,就使我的圣名被亵渎。因为人谈论他们说,这是耶和华的民,是从耶和华的地出来的。
And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
36:21 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
36:22 所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说,以色列家阿,我行这事不是为你们,乃是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的。
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.
36:23 我要使我的大名显为圣。这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
36:24 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
36:25 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
36:26 我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
36:27 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
36:28 你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的神。
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
36:29 我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。
I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
36:30 我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮。
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
36:31 那时,你们必追想你们的恶行和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。
Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
36:32 主耶和华说,你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家阿,当为自己的行为抱愧蒙羞。
Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
36:33 主耶和华如此说,我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。
Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
36:34 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
36:35 他们必说,这先前为荒废之地,现在成如伊甸园。这荒废凄凉,毁坏的城邑现在坚固有人居住。
And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.
36:36 那时,在你们四围其馀的外邦人必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我耶和华说过,也必成就。
Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.
36:37 主耶和华如此说,我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。
Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
36:38 耶路撒冷在守节作祭物所献的羊群怎样多,照样,荒凉的城邑必被人群充满。他们就知道我是耶和华。
As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 37 章 ( 本篇共有 48 章 )
37:1 耶和华的灵(原文作手)降在我身上。耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中。这平原遍满骸骨。
The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
37:2 他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯乾。
And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
37:3 他对我说,人子阿,这些骸骨能复活吗。我说,主耶和华阿,你是知道的。
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
37:4 他又对我说,你向这些骸骨发预言说,枯乾的骸骨阿,要听耶和华的话。
Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
37:5 主耶和华对这些骸骨如此说,我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
37:6 我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了。你们便知道我是耶和华。
And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
37:7 于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震。骨与骨互相联络。
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
37:8 我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
37:9 主对我说,人子阿,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说,气息阿,要从四方(方原文作风)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。
Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
37:10 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
37:11 主对我说,人子阿,这些骸骨就是以色列全家。他们说,我们的骨头枯乾了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
37:12 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说,我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
37:13 我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。
And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
37:14 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。
And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.
37:15 耶和华的话又临到我说,
The word of the LORD came again unto me, saying,
37:16 人子阿,你要取一根木杖,在其上写为犹大和他的同伴以色列人。又取一根木杖,在其上写为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家。
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
37:17 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
37:18 你本国的子民问你说,这是什么意思。你不指示我们吗。
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?
37:19 你就对他们说,主耶和华如此说,我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
37:20 你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中,
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
37:21 要对他们说,主耶和华如此说,我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
37:22 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
37:23 也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方。我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的神。
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
37:24 我的仆人大卫必作他们的王。众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
37:25 他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。
And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.
37:26 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
37:27 我的居所必在他们中间。我要作他们的神,他们要作我的子民。
My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
37:28 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。
And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 38 章 ( 本篇共有 48 章 )
38:1 耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me, saying,
38:2 人子阿,你要面向玛各地的歌革,就是罗施,米设,土巴的王发预言攻击他,
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
38:3 说主耶和华如此说,罗施,米设,土巴的王歌革阿,我与你为敌。
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
38:4 我必用钩子钩住你的腮颊,调转你,将你和你的军兵,马匹,马兵带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
38:5 波斯人,古实人,和弗人(又作利比亚人),各拿盾牌,头上戴盔。
Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet:
38:6 歌篾人和他的军队,北方极处的陀迦玛族和他的军队,这许多国的民都同着你。
Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee.
38:7 那聚集到你这里的各队都当准备。你自己也要准备,作他们的大帅。
Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
38:8 过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上。但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。
After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.
38:9 你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
38:10 主耶和华如此说,到那时,你心必起意念,图谋恶计,
Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought:
38:11 说,我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的民那里,他们都没有城墙,无门,无闩,安然居住。
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
38:12 我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉,现在有人居住之地,又攻击那住世界中间,从列国招聚,得了牲畜财货的民。
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land.
38:13 示巴人,底但人,他施的客商,和其间的少壮狮子都必问你说,你来要抢财为掳物吗。你聚集军队要夺货为掠物吗。要夺取金银,掳去牲畜,财货吗。要抢夺许多财宝为掳物吗。
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
38:14 人子阿,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说,到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗。
Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?
38:15 你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
38:16 歌革阿,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。
And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
38:17 主耶和华如此说,我在古时藉我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗。当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。
Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them?
38:18 主耶和华说,歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.
38:19 我发愤恨和烈怒如火说,那日在以色列地必有大震动,
For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
38:20 甚至海中的鱼,天空的鸟,田野的兽,并地上的一切昆虫,和其上的众人,因见我的面就都震动。山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。
So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.
38:21 主耶和华说,我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革。人都要用刀剑杀害弟兄。
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.
38:22 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨,大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.
38:23 我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现。他们就知道我是耶和华。
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 39 章 ( 本篇共有 48 章 )
39:1 人子阿,你要向歌革发预言攻击他,说主耶和华如此说,罗施,米设,土巴的王歌革阿,我与你为敌。
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
39:2 我必调转你,领你前往,使你从北方的极处上来,带你到以色列的山上。
And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:
39:3 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
39:4 你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
39:5 你必倒在田野,因为我曾说过。这是主耶和华说的。
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
39:6 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.
39:7 我要在我民以色列中显出我的圣名,也不容我的圣名再被亵渎,列国人就知道我是耶和华以色列中的圣者。
So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
39:8 主耶和华说,这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
39:9 住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌,弓箭,梃杖,枪矛,都当柴烧火,直烧七年,
And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:
39:10 甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。
So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
39:11 当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。
And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog.
39:12 以色列家的人必用七个月葬埋他们,为要洁净全地。
And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.
39:13 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
39:14 他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。
And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
39:15 巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
39:16 他们必这样洁净那地,并有一城名叫哈摩那。
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
39:17 人子阿,主耶和华如此说,你要对各类的飞鸟和田野的走兽说,你们聚集来吧,要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉,喝血。
And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
39:18 你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊,羊羔,公山羊,公牛,都是巴珊的肥畜。
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
39:19 你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
39:20 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
39:21 我必显我的荣耀在列国中。万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
39:22 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的神。
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
39:23 列国人也必知道以色列家被掳掠是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人手中,他们便都倒在刀下。
And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
39:24 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
39:25 主耶和华如此说,我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。
Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
39:26 *
After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
39:27 他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
39:28 因我使他们被掳到外邦人中,后又聚集他们归回本地,他们就知道我是耶和华他们的神。我必不再留他们一人在外邦。
Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.
39:29 我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 40 章 ( 本篇共有 48 章 )
40:1 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作手)降在我身上,他把我带到以色列地。
In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.
40:2 在神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上。在山上的南边有彷佛一座城建立。
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.
40:3 他带我到那里,见有一人,颜色(原文作形状)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
40:4 那人对我说,人子阿,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你。凡你所见的,你都要告诉以色列家。
And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
40:5 我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
40:6 他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿。又量门的那槛,宽一竿。
Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.
40:7 又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
40:8 他又量向殿门的廊子,宽一竿。
He measured also the porch of the gate within, one reed.
40:9 又量门廊,宽八肘,墙柱厚二肘。那门的廊子向着殿。
Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.
40:10 东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸。这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
40:11 他量门口,宽十肘,长十三肘。
And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.
40:12 卫房前晒出的境界,这边一肘,那边一肘。卫房这边六肘,那边六肘。
The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.
40:13 又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘。卫房门与门相对。
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
40:14 又量(原文作造)廊子六十肘(七十士译本作二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
40:15 从大门口到内廊前,共五十肘。
And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.
40:16 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂。里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
40:17 他带我到外院,见院的四围有铺石地。铺石地上有屋子三十间。
Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.
40:18 铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement.
40:19 他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面北面都是如此。
Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.
40:20 他量外院朝北的门,长宽若干。
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
40:21 门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
40:22 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.
40:23 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
40:24 他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
40:25 门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
40:26 登七层台阶上到这门,前面有廊子。柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
40:27 内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
40:28 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
40:29 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
40:30 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.
40:31 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.
40:32 他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
40:33 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
40:34 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
40:35 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
40:36 就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
40:37 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
40:38 门洞的柱旁有屋子和门。祭司(原文作他们)在那里洗燔祭牲。
And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
40:39 在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲,赎罪祭牲,和赎愆祭牲。
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
40:40 上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.
40:41 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。
Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.
40:42 为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
40:43 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
40:44 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南(南原文作东)。在南门旁,又有一间朝北。
And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
40:45 他对我说,这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司。
And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
40:46 那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。
And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
40:47 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
40:48 于是他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
40:49 廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 41 章 ( 本篇共有 48 章 )
41:1 他带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
41:2 门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.
41:3 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
41:4 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说,这是至圣所。
So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
41:5 他又量殿墙,厚六肘。围着殿有旁屋,各宽四肘。
After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
41:6 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.
41:7 这围殿的旁屋越高越宽。因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.
41:8 我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
41:9 旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外还有馀地。
The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.
41:10 在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.
41:11 旁屋的门都向馀地,一门向北,一门向南。周围的馀地宽五肘。
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
41:12 在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
41:13 这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
41:14 殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
41:15 他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
41:16 内殿,院廊,门槛,严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
41:17 直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
41:18 墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
41:19 这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。
So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
41:20 从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
41:21 殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
41:22 坛是木头作的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头作的。他对我说,这是耶和华面前的桌子。
The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
41:23 殿和至圣所的门各有两扇。
And the temple and the sanctuary had two doors.
41:24 每扇分两扇,这两扇是摺叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.
41:25 殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
41:26 廊这边那边都有严紧的窗棂和棕树。殿的旁屋和槛就是这样。
And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 42 章 ( 本篇共有 48 章 )
42:1 他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋。这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
42:2 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
42:3 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
42:4 在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
42:5 圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
42:6 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子。所以上层比中下两层更窄。
For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
42:7 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
42:8 靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
42:9 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
42:10 向南(原文作东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
42:11 这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样。出入之处与北屋门的样式相同。
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
42:12 正在墙前,夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
42:13 他对我说,顺着空地的南屋北屋,都是圣屋。亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭,赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
42:14 祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣。要穿上别的衣服才可以到属民的外院。
When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
42:15 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
42:16 他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文作竿本章下同),
He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
42:17 用竿量北面五百肘,
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
42:18 用竿量南面五百肘,
He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
42:19 又转到西面,用竿量五百肘。
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
42:20 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 43 章 ( 本篇共有 48 章 )
43:1 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
43:2 以色列神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音。地就因他的荣耀发光。
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
43:3 其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。
And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
43:4 耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
43:5 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
43:6 我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。
And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.
43:7 他对我说,人子阿,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫,在锡安的高处葬埋他们君王的尸首,
And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.
43:8 使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框。他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.
43:9 现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
43:10 人子阿,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
43:11 他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模,样式,出入之处,和一切形状,典章,礼仪,法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去作。
And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
43:12 殿的法则乃是如此,殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。
This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
43:13 以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。
And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar.
43:14 从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
43:15 坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。
So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.
43:16 供台长十二肘,宽十二肘,四面见方。
And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.
43:17 磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
43:18 他对我说,人子阿,主耶和华如此说,建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下,
And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
43:19 主耶和华说,你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我,事奉我的。
And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.
43:20 你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.
43:21 你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外,圣地之外预定之处。
Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
43:22 次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭。要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
43:23 洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
43:24 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.
43:25 七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
43:26 七日祭司洁净坛,坛就洁净了。要这样把坛分别为圣。
Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
43:27 满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭。我必悦纳你们。这是主耶和华说的。
And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 44 章 ( 本篇共有 48 章 )
44:1 他又带我回到圣地朝东的外门。那门关闭了。
Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
44:2 耶和华对我说,这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入。因为耶和华以色列的神已经由其中进入,所以必须关闭。
Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.
44:3 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
44:4 他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
44:5 耶和华对我说,人子阿,我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。
And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
44:6 你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说,以色列家阿,你们行一切可憎的事,当够了吧。
And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
44:7 你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人领进我的圣地,玷污了我的殿。又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这一层。
In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.
44:8 你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
44:9 主耶和华如此说,以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。
Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
44:10 当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
44:11 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职。必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
44:12 因为这些利未人曾在偶像前伺候这民,成了以色列家罪孽的绊脚石,所以我向他们起誓,他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。
Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
44:13 他们不可亲近我,给我供祭司的职分,也不可挨近我的一件圣物,就是至圣的物。他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。
And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.
44:14 然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并作其内一切当作之工。
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
44:15 以色列人走迷离开我的时候,祭司利未人撒督的子孙仍看守我的圣所。他们必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,将脂油与血献给我。这是主耶和华说的。
But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
44:16 他们必进入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
44:17 他们进内院门必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候不可穿羊毛衣服。
And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.
44:18 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子。不可穿使身体出汗的衣服。
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
44:19 他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因圣衣使民成圣。
And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
44:20 不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。
Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
44:21 祭司进内院的时候都不可喝酒。
Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
44:22 不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留的寡妇。
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.
44:23 他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
44:24 有争讼的事,他们应当站立判断,要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法,条例,也必以我的安息日为圣日。
And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
44:25 他们不可挨近死尸沾染自己,只可为父亲,母亲,儿子,女儿,弟兄,和未嫁人的姊妹沾染自己。
And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.
44:26 祭司洁净之后,必再计算七日。
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
44:27 当他进内院,进圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.
44:28 祭司必有产业,我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业。我是他们的基业。
And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.
44:29 素祭,赎罪祭,和赎愆祭他们都可以吃,以色列中一切永献的物都要归他们。
They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs.
44:30 首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司。这样,福气就必临到你们的家了。
And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.
44:31 无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 45 章 ( 本篇共有 48 章 )
45:1 你们拈阄分地为业,要献上一分给耶和华为圣供地,长二万五千肘,宽一万肘。这分以内,四围都为圣地。
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about.
45:2 其中有作为圣所之地,长五百肘,宽五百肘,四面见方。四围再有五十肘为郊野之地。
Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof.
45:3 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.
45:4 这是全地的一分圣地,要归与供圣所职事的祭司,就是亲近事奉耶和华的,作为他们房屋之地与圣所之圣地。
The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
45:5 又有一分,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
45:6 也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那分圣供地,要归以色列全家。
And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
45:7 归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头,从西到东,其长与每支派的分一样。
And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.
45:8 这地在以色列中必归王为业。我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。
In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
45:9 主耶和华如此说,以色列的王阿,你们应当知足,要除掉强暴和抢夺的事,施行公平和公义,不再勒索我的民。这是主耶和华说的。
Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
45:10 你们要用公道天平,公道伊法,公道吧特。
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
45:11 伊法与吧特大小要一样。吧特可盛贺梅珥十分之一,伊法也可盛贺梅珥十分之一,都以贺梅珥的大小为准。
The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.
45:12 舍客勒是二十季拉。二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,为你们的弥那。
And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
45:13 你们当献的供物乃是这样,一贺梅珥麦子要献伊法六分之一。一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。
This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
45:14 你们献所分定的油,按油的吧特,一柯珥油要献吧特十分之一。原来十吧特就是一贺梅珥。
Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:
45:15 从以色列滋润的草场上每二百羊中,要献一只羊羔。这都可作素祭,燔祭,平安祭,为民赎罪。这是主耶和华说的。
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD.
45:16 此地的民都要奉上这供物给以色列中的王。
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
45:17 王的本分是在节期,月朔,安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭,素祭,奠祭。他要预备赎罪祭,素祭,燔祭,和平安祭,为以色列家赎罪。
And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
45:18 主耶和华如此说,正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
45:19 祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
45:20 本月初七日(七十士译本作七月初一日)也要为误犯罪的,和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
45:21 正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
45:22 当日,王要为自己和国内的众民预备一只公牛作赎罪祭。
And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.
45:23 这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只,公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。
And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering.
45:24 他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。
And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.
45:25 七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭,燔祭,素祭,和油的条例一样。
In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 46 章 ( 本篇共有 48 章 )
46:1 主耶和华如此说,内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭。惟有安息日和月朔必须敞开。
Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
46:2 王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
46:3 在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
46:4 安息日,王所献与耶和华的燔祭要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只。
And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
46:5 同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.
46:6 当月朔,要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的。
And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
46:7 他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
46:8 王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
46:9 在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出。从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。
But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
46:10 民进入,王也要在民中进入。民出去,王也要一同出去。
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
46:11 在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
46:12 王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样,献毕就出去。他出去之后,当有人将门关闭。
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
46:13 每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭。要每早晨预备。
Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.
46:14 每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
46:15 每早晨要这样预备羊羔,素祭,并油为常献的燔祭。
Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
46:16 主耶和华如此说,王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
46:17 倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业。到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。
But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
46:18 王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的。他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
46:19 那带我的,将我从门旁进入之处,领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。
After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
46:20 他对我说,这是祭司煮赎愆祭,赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。
Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
46:21 他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
46:22 院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样,
In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.
46:23 其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。
And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.
46:24 他对我说,这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。
Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 47 章 ( 本篇共有 48 章 )
47:1 他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。
Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
47:2 他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。
Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
47:3 他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨。
And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.
47:4 他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝。再量了一千肘,使我趟过水,水便到腰。
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
47:5 又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过。因为水势涨起,成为可??的水,不可趟的河。
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
47:6 他对我说,人子阿,你看见了什么。他就带我回到河边。
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
47:7 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
47:8 他对我说,这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文作得医治下同)。
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
47:9 这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。
And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
47:10 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作张)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
47:11 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
47:12 在河这边与那边的岸上必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯乾,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。
And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
47:13 主耶和华如此说,你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两分。
Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
47:14 你们承受这地为业,要彼此均分。因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖。这地必归你们为业。
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
47:15 地的四界乃是如此,北界从大海往希特伦,直到西达达口。
And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
47:16 又往哈马,比罗他,西伯莲(西伯莲在大马革与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。
Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran.
47:17 这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.
47:18 东界在浩兰,大马士革,基列,和以色列地的中间,就是约旦河。你们要从北界量到东海。这是东界。
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.
47:19 南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
47:20 西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
47:21 你们要按着以色列的支派彼此分这地。
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
47:22 要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样。他们在以色列支派中要与你们同得地业
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
47:23 外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
旧约 -- 以西结书(Ezekiel) -- 第 48 章 ( 本篇共有 48 章 )
48:1 众支派按名所得之地记在下面,从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨以难。北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一分。
Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.
48:2 挨着但的地界,从东到西,是亚设的一分。
And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.
48:3 挨着亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。
And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.
48:4 挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。
And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.
48:5 挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。
And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.
48:6 挨着以法莲的地界,从东到西,是流便的一分。
And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.
48:7 挨着流便的地界,从东到西,是犹大的一分。
And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.
48:8 挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
48:9 你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.
48:10 这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
48:11 这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。
It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
48:12 这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.
48:13 利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
48:14 这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.
48:15 这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
48:16 城的尺寸乃是如此,北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。
And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
48:17 城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
48:18 靠着圣供地的馀地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等。其中的土产要作城内工人的食物。
And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
48:19 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
48:20 你们所献的圣供地连归城之地,是四方的,长二万五千肘,宽二万五千肘。
All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.
48:21 圣供地连归城之地,两边的馀地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
48:22 并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
48:23 论到其馀的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
48:24 挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.
48:25 挨着西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.
48:26 挨着以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.
48:27 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。
And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.
48:28 迦得地的南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.
48:29 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。
This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.
48:30 城的北面四千五百肘。出城之处如下。
And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
48:31 城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门,一为流便门,一为犹大门,一为利未门。
And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.
48:32 东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门。
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
48:33 南面四千五百肘,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门。
And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.
48:34 西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.
48:35 城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为耶和华的所在。
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.