新约 -- 路加福音(Luke) -- 1 ( 本篇共有 24 )  

1:1 提阿非罗大人哪有好些人提笔作书

Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

1:2 *述说在我们中间所成就的事是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的

Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

1:3 这些事我既从起头都详细考察了就定意要按着次序写给你

It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

1:4 使你知道所学之道都是确实的

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

1:5 当犹太王希律的时候亚比雅班里有一个祭司名叫撒迦利亚他妻子是亚伦的后人名叫伊利莎白

There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

1:6 他们二人在神面前都是义人遵行主的一切诫命礼仪没有可指摘的

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

1:7 只是没有孩子因为伊利莎白不生育两个人又年纪老迈了

And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

1:8 撒迦利亚按班次在神前面供祭司的职分

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

1:9 照祭司的规矩掣签得进主殿烧香

According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

1:10 烧香的时后众百姓在外面祷告

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

1:11 有主的使者站在香坛的右边向他显现

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

1:12 撒迦利亚看见就惊慌害怕

And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

1:13 天使对他说撒迦利亚不要害怕因为你的祈祷已经被听见了你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子你要给他起名叫约翰

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

1:14 你必喜欢快乐有许多人因他出世也必喜乐

And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

1:15 他在主面前将要为大淡酒浓酒都不喝从母腹里就被圣灵充满了

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

1:16 他要使许多以色列人回转归于他们的神

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

1:17 他必有以利亚的心志能力行在主的前面叫为父的心转向儿女叫悖逆的人转从义人的智慧又为主豫备合用的百姓

And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

1:18 撒迦利亚对天使说我凭着什么可知道这事呢我已经老了我的妻子也年纪老迈了

And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

1:19 天使回答说我是站在神面前的加百列奉差而来对你说话将这好信息报给你

And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

1:20 到了时候这话必然应验只因你不信你必哑吧不能说话直到这事成就的日子

And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.

1:21 百姓等候撒迦利亚诧异他许久在殿里

And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

1:22 及至他出来不能和他们说话他们知道他在殿里见了异象因为他直向他们打手式竟成了哑吧

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

1:23 他供职的日子已满就回家去了

And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

1:24 这些日子以后他的妻子伊利莎白怀了孕就隐藏了五个月

And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

1:25 主在眷顾我的日子这样看待我要把我在人间的羞耻除掉

Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

1:26 到了第六个月天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去这城名叫拿撒勒

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

1:27 到一个童女那里是已经许配大卫家的一个人名叫约瑟童女的名字叫马利亚

To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

1:28 天使进去对他说蒙大恩的女子我问你安主和你同在了

And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

1:29 马利亚因这话就很惊慌又反复思想这样问安是什么意思

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

1:30 天使对他说马利亚不要怕你在神面前已经蒙恩了

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

1:31 你要怀孕生子可以给他起名叫耶稣

And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

1:32 他要为大称为至高者的儿子主神要把他祖大卫的位给他

He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

1:33 他要作雅各家的王直到永远他的国也没有穷尽

And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

1:34 马利亚对天使说我没有出嫁怎吗有这事呢

Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

1:35 天使回答说圣灵要临到你身上至高者的能力要荫庇你因此所要生的圣者必称为神的儿子或作所要生的必称为圣称为神的儿子

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

1:36 况且你的亲戚伊利莎白在年老的时候也怀了男胎就是那素来称为不生育的现在有孕六个月了

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

1:37 因为出于神的话没有一句不带能力的

For with God nothing shall be impossible.

1:38 马利亚说我是主的使女情愿照你的话成就在我身上天使就离开他去了

And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

1:39 那时候马利亚起身急忙往山地里去来到犹大的一座城

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

1:40 进了撒迦利亚的家问伊利莎白安

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

1:41 伊利莎白一听马利亚问安所怀的胎就在腹里跳动伊利莎白且圣灵充满

And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

1:42 高声喊着说你在妇女中是有福的你所怀的胎也是有福的

And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

1:43 我主的母到我这里来这是从那里得的呢

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

1:44 因为你问安的声音一入我耳我腹里的胎就欢喜跳动

For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

1:45 这相信的女子是有福的因为主对他所说的话都要应验

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

1:46 马利亚说我心尊主为大

And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

1:47 我灵以神我的救主为乐

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

1:48 因为他顾念他使女的卑微从今以后万代要称我有福

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

1:49 那有权能的为我成就了大事他的名为圣

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

1:50 他怜悯敬畏他的人直到世世代代

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

1:51 他用膀臂施展大能那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了

He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

1:52 他叫有权柄的失位叫卑贱的升高

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

1:53 叫饥饿的得饱美食叫富足的空手回去

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

1:54 他扶助了他的仆人以色列

He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;

1:55 为要记念亚伯拉罕和他的后裔施怜悯直到永远正如从前对我们列祖所说的话

As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

1:56 马利亚和伊利莎白同住约有三个月就回家了

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

1:57 伊利莎白的产期到了就生了一个儿子

Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

1:58 邻里亲族听见主向他大施怜悯就和他一同欢乐

And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

1:59 到了第八日他们来要给孩子行割礼并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

1:60 他母亲说不可要叫他约翰

And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

1:61 他们说你亲族中没有叫这名字的

And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

1:62 他们就向他父亲打手式问他要叫这孩子什么名字

And they made signs to his father, how he would have him called.

1:63 他要了一块写字的板就写上说他的名字是约翰他们便都希奇

And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

1:64 撒迦利亚的口立时开了舌头也舒展了就说出话来称颂神

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

1:65 周围居住的人都惧怕这一切的事就传遍了犹太的山地

And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

1:66 凡听见的人都将这事放在心里这个孩子将来怎吗样呢因为有主与他同在

And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

1:67 他父亲撒迦利亚被圣灵充满了就预言说

And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,

1:68 主以色列的神是应当称颂的因他眷顾他的百姓为他们施行救赎

Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

1:69 在他仆人大卫家中为我们兴起了拯救的角

And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

1:70 (正如主藉着从创世以来圣先知的口所说的话

As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

1:71 拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手

That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

1:72 向我们列祖施怜悯记念他的圣约

To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

1:73 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓

The oath which he sware to our father Abraham,

1:74 叫我们既从仇敌手中被救出来

That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

1:75 就可以终身在他面前坦然无惧的用圣洁公义事奉他

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

1:76 孩子阿你要称为至高者的先知因为你要行在主的前面豫备他的道路

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

1:77 叫他的百姓因罪得赦就知到救恩

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

1:78 因我们神怜悯的心肠叫清晨的日光从高天临到我们

Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

1:79 要照亮黑暗中死荫里的人把我们的脚引到平安的路上

To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

1:80 那孩子渐渐长大心灵强健住在旷野直到他显明在以色列人面前的日子

And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 2 ( 本篇共有 24 )   

2:1 当那些日子凯撒奥古斯都有旨下来叫天下人民都报名上册

And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.

2:2 这是居里扭作叙利亚巡抚的时候头一次行报名上册的事

(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)

2:3 众人各归各城报名上册

And all went to be taxed, every one into his own city.

2:4 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去到了大卫的城名叫伯利恒因他本是大卫一族一家的人

And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)

2:5 要和他所聘之妻马利亚一同报名上册那时马利亚的身孕已经重了

To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

2:6 他们在那里的时候马利亚的产期到了

And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.

2:7 就生了头胎的儿子用布包起来放在马槽里因为客店里没有地方

And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.

2:8 在伯利恒之野地里有牧羊人夜间按着更次看守羊群

And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

2:9 有主的使者站在他们旁边主的荣光四面照着他们牧羊的人就甚惧怕

And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.

2:10 那天使对他们说不要惧怕我报给你们大喜的信息是关乎万民的

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

2:11 因今天在大卫的城里为你们生了救主就是主基督

For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

2:12 你们要看见一个婴孩包着布卧在马槽里那就是记号了

And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

2:13 忽然有一大队天兵同那天使赞美神说

And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

2:14 在至高之处荣耀归与神在地上平安归与他所喜悦的人有古卷作喜悦归与人

Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

2:15 众天使离开他们升天去了牧羊的人彼此说我们往伯利恒去看看所成的事就是主所指示我们的

And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.

2:16 他们急忙去了就寻见马利亚和约瑟又有那婴孩卧在马槽里

And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.

2:17 既然看见就把天使论这孩子的话传开了

And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

2:18 凡听见的就诧异牧羊人对他们所说的话

And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.

2:19 马利亚却把这一切事存在心里反复思想

But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.

2:20 牧羊的人回去了因所听见所看见的一切事正如天使向他们所说的就归荣耀与神赞美他

And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

2:21 满了八天就给孩子行割礼与他起名叫耶酥这就是没有成胎以前天使所起的名

And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.

2:22 按摩西律法满了洁净日子他们带着孩子上耶路撒冷去要把他献与主

And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;

2:23 (正如主的律法上所记凡头生的男子必称圣归主

(As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)

2:24 又要照主的律法上所说或用一对班鸠或用两只雏鸽献祭

And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

2:25 在耶路撒冷有一个人名叫西面这人又公义又虔诚素常盼望以色列的安慰者来到又有圣灵在他身上

And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.

2:26 他得了圣灵的启示知道自己未死以前必看见主所立的基督

And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.

2:27 他受了圣灵的感动进入圣殿正遇见耶稣的父母抱着孩子进来要照律法的规矩办理

And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,

2:28 西面就用手接过他来称颂神说

Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,

2:29 主阿如今可以照你的话释放仆人安然去世

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:

2:30 因为我的眼睛已经看见你的救恩

For mine eyes have seen thy salvation,

2:31 就是你在万民面前所豫备的

Which thou hast prepared before the face of all people;

2:32 是照亮外邦人的光又是你民以色列的荣耀

A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.

2:33 孩子的父母因这论耶稣的话就希奇

And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.

2:34 西面给他们祝福

And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;

2:35 又对孩子的母亲马利亚说这孩子被立是要叫以色列中许多人跌倒许多人兴起又要作毁谤的话柄叫许多人心里的意念显露出来你自己的心也要被刀刺透

(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.

2:36 又有女先知名叫亚拿是亚设支派法内力的女儿年纪已经老迈从作童女出嫁的时候同丈夫住了七年就寡居了

And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;

2:37 现在已经八十四岁,(或作就寡居了八十四年并不离开圣殿禁食祈求昼夜事奉神

And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.

2:38 正当那时他进来称谢神将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说

And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.

2:39 约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事就回加利利到自己的城拿撒勒去了

And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

2:40 孩子渐渐长大强健起来充满智慧又有神的恩在他身上

And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.

2:41 每年到逾越节他父母就上耶路撒冷去

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

2:42 当他十二岁的时候他们按着节期的规矩上去

And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.

2:43 守满了节期他们回去孩童的耶稣仍旧在耶路撒冷他的父母并不知道

And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.

2:44 以为他在同行的人中间走了一天的路程就在亲族和熟识的人中找他

But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.

2:45 既找不着就回耶路撒冷去找他

And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.

2:46 过了三天就遇见他在殿里坐在教师中间一面听一面问

And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

2:47 凡听见他的都希奇他的聪明和他的应对

And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

2:48 他父母看见就很希奇他母亲对他说我儿为什么向我们这样行呢看哪你父亲和我伤心来找你

And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.

2:49 耶稣说为什么找我呢岂不知我应当以我父的事为念吗或作岂不知我应当在我父的家里吗

And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?

2:50 他所说的这话他们不明白

And they understood not the saying which he spake unto them.

2:51 他就同他们下去回到拿撒勒并且顺从他们他母亲把这一切的事都存在心里

And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.

2:52 耶稣的智慧和身量,(身量或作年纪并神和人喜爱他的心都一齐增长

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 3 ( 本篇共有 24 )   

3:1 凯撒提庇留在位第十五年本丢彼拉多作犹太巡抚希律作加利利分封的王他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王吕撒聂作亚比利尼分封的王

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,

3:2 亚那和该亚法作大祭司那时撒迦利亚的儿子约翰在旷野里神的话临到他

Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

3:3 他就来到约旦河一带地方宣讲悔改的洗礼使罪得赦

And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;

3:4 正如先知以赛亚书上所记的话在旷野有人声喊着说豫备主的道修直他的路

As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

3:5 一切山洼都要填满大小山冈都要削平弯弯曲曲的地方要改为正直高高低低的道路要改为平坦

Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;

3:6 凡是血气的都要见神的救恩

And all flesh shall see the salvation of God.

3:7 约翰对那出来要受他洗的众人说毒蛇的种类谁指示你们逃避将来的忿怒呢

Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

3:8 你们要结出果子来与悔改的心向称不要自己心里说有亚伯拉罕为我们的祖宗我告诉你们神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来

Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

3:9 现在斧子已经放在树根上凡不结好果子的树就砍下来丢在火里

And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

3:10 众人问他说这样我们当作什么呢

And the people asked him, saying, What shall we do then?

3:11 约翰回答说有两件衣裳的就分给那没有的有食物的也当这样行

He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.

3:12 又有税吏来受洗问他说夫子我们当作什么呢

Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

3:13 约翰说除了例定的数目不要多取

And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.

3:14 又有兵丁问他说我们当作什么呢约翰说不要以强暴待人也不要讹诈人自己有钱粮就当知足

And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

3:15 百姓指望基督来的时候人都心猜疑或者约翰是基督

And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;

3:16 约翰说我是用水给你们施洗但有一位能力比我更大的要来我就是给他解鞋带也不配他要用圣灵与火给你们施洗

John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:

3:17 他手里拿着簸箕要扬净他的场把麦子收在仓里把糠用不灭的火烧尽了

Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.

3:18 约翰又用许多别的话劝百姓向他们传福音

And many other things in his exhortation preached he unto the people.

3:19 只是分封的王希律因他兄弟之妻希罗底的缘故并因他所行的一切恶事受了约翰的责备

But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,

3:20 又另外添了一件就是把约翰收在监里

Added yet this above all, that he shut up John in prison.

3:21 众百姓都受了洗耶稣也受了洗正祷告的时候天就开了

Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

3:22 圣灵降临在他身上形状妨佛鸽子又有声音从天上来你是我的爱子我喜悦你

And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

3:23 耶稣开头传道年纪约有三十岁依人看来他是约瑟的儿子约瑟是希里的儿子

And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,

3:24 希里是玛塔的儿子玛塔是利未的儿子利未是麦基的儿子麦基是雅拿的儿子雅拿是约瑟的儿子

Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,

3:25 约瑟是玛他提亚的儿子玛他提亚是亚摩斯的儿子亚摩斯是拿鸿的儿子拿鸿是以斯利的儿子以斯利是拿该的儿子

Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,

3:26 拿该是玛押的儿子玛押是玛他提亚的儿子玛他提亚是西美的儿子西美是约瑟的儿子约瑟是犹大的儿子犹大是约亚拿的儿子

Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,

3:27 约亚拿是利撒的儿子利撒是所罗巴伯的儿子所罗巴伯是撒拉铁的儿子撒拉铁是尼利的儿子尼利是麦基的儿子

Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,

3:28 麦基是亚底的儿子亚底是哥桑的儿子哥桑是以摩当的儿子以摩当是珥的儿子珥是约细的儿子

Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,

3:29 约细是以利以谢的儿子以利以谢是约令的儿子约令是玛塔的儿子玛塔是利未的儿子

Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,

3:30 利未是西缅的儿子西缅是犹大的儿子犹大是约瑟的儿子约瑟是约南的儿子约南是以利亚敬的儿子

Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,

3:31 以利亚敬是米利亚的儿子米利亚是买南的儿子买南是玛达他的儿子玛达他是拿单的儿子拿单是大卫的儿子

Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,

3:32 大卫是耶西的儿子耶西是俄备得的儿子俄备得是波阿斯的儿子波阿斯是撒门的儿子撒门是拿顺的儿子

Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,

3:33 拿顺是亚米拿达的儿子亚米拿达是亚兰的儿子亚兰是希斯仑的儿子希斯仑是法勒斯的儿子法勒斯是犹大的儿子

Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,

3:34 犹大是雅各的儿子雅各是以撒的儿子以撒是亚伯拉罕的儿子亚伯拉罕是他拉的儿子他拉是拿鹤的儿子

Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,

3:35 拿鹤是西鹿的儿子西鹿是拉吴的儿子拉吴是法勒的儿子法勒是希伯的儿子希伯是沙拉的儿子

Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,

3:36 沙拉是该南的儿子该南是亚法撒的儿子亚法撒是闪的儿子闪是挪亚的儿子挪亚是拉麦的儿子

Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,

3:37 拉麦是玛土撒拉的儿子玛土撒拉是以诺的儿子以诺是雅列的儿子雅列是玛勒列的儿子玛勒列是该南的儿子该南是以挪士的儿子

Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,

3:38 以挪士是塞特的儿子塞特是亚当的儿子亚当是神的儿子

Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 4 ( 本篇共有 24 )   

4:1 耶稣被圣灵充满从约旦河回来圣灵将他引到旷野四十天受魔鬼的试探

And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

4:2 那些日子没有吃什吗日子满了他就饿了

Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.

4:3 魔鬼对他说你若是神的儿子可以吩咐这块石头变成食物

And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.

4:4 耶稣回答说经上记着说人活着不是单靠食物乃是靠神口里所出的一切话

And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.

4:5 魔鬼又领他上了高山霎时间把天下的万国都指给他看

And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.

4:6 对他说这一切权柄荣华我都要给你因为这原是交付我的我愿意给谁就给谁

And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.

4:7 你若在我面前下拜这都要归你

If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.

4:8 耶稣说经上记着说当拜主你的神单要事奉他

And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

4:9 魔鬼又领他到耶路撒冷去叫他站在殿顶上,(顶原文作翅对他说你若是神的儿子可以从这里跳下去

And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:

4:10 因为经上记着说主要为你吩咐他的使者保护你

For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:

4:11 他们要用手托着你免得你的脚碰在石头上

And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

4:12 耶稣对他说经上说不可试探主你的神

And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

4:13 魔鬼用完了各样的试探就暂时离开耶稣

And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

4:14 耶稣满有圣灵的能力回到加利利他的名声就传遍了四方

And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

4:15 他在各会堂里教训人众人都称赞他

And he taught in their synagogues, being glorified of all.

4:16 耶稣来到拿撒勒就是他长大的地方在安息日照他平常的规矩进了会堂站起来要念圣经

And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

4:17 有人把先知以赛亚的书交给他他就打开找到一处写着说

And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

4:18 主的灵在我身上因为他用膏膏我叫我传福音给贫穷的人差遣我报告被掳的得释放瞎眼的得看见叫那受压制的得自由

The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

4:19 报告神悦纳人的禧年

To preach the acceptable year of the Lord.

4:20 于是把书卷起来交还执事就坐下会堂里的人都定睛看他

And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

4:21 耶稣对他们说今天这经应验在你们耳中了

And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.

4:22 众人都称赞他并希奇他口中所出的恩言又说这不是约瑟的儿子吗

And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

4:23 耶稣对他们说你们必引这俗语向我说医生你医治自己吧我们听见你在迦百农所行的事也当行在你自己家乡里

And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

4:24 又说我实在告诉你们没有先知在自己家乡被人悦纳的

And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

4:25 我对你们说实话当以利亚的时候天闭塞了三年零六个月偏地有大饥荒那时以色列中有许多寡妇

But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;

4:26 以利亚并没有奉差往他们一个人那里去只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去

But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.

4:27 先知以利沙的时候以色列中有许多长大麻疯的但内中除了叙利亚国的乃缦没有一个得洁净的

And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.

4:28 会堂里的人听见这话都怒气满胸

And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,

4:29 就起来撵他出城他们的城造在山上他们带他到山崖要把他推下去

And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.

4:30 他却从他们中间直行过去了

But he passing through the midst of them went his way,

4:31 耶稣下到迦百农就是加利利的一座城在安息日教训众人

And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.

4:32 他们很希奇他的教训因为他的话里有权柄

And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

4:33 在会堂里有一个人被污鬼的精气附着大声喊叫说

And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

4:34 拿撒勒的耶稣我们与你有什吗相干你来灭我们吗我知道你是谁乃是神的圣者

Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

4:35 耶稣责备他说不要作声从这人身上出来吧鬼把那人摔倒在众人中间就出来了却也没有害他

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

4:36 众人都惊讶彼此对问说这是什吗道理呢因为他用权柄能力吩咐污鬼污鬼就出来

And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

4:37 于是耶稣的名声传遍了周围地方

And the fame of him went out into every place of the country round about.

4:38 耶稣出了会堂进了西门的家西门的岳母害热病甚重有人为他求耶稣

And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

4:39 耶稣站在他旁边斥责那热病热就退了他立刻起来服事他们

And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

4:40 日落的时候凡有病人的不论害什吗病都带到耶稣那里耶稣按手在他们各人身上医好他们

Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

4:41 又有鬼从好些人身上出来喊着说你是神的儿子耶稣斥责他们不许他们说话因为他们知道他是基督

And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.

4:42 天亮的时候耶稣出来走到旷野地方众人去找他到了他那里要留住他不要他离开他们

And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.

4:43 但耶稣对他们说我也必须在别城传神国的福音因我奉差原是为此

And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.

4:44 于是耶稣在加利利的各会堂传道

And he preached in the synagogues of Galilee.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 5 ( 本篇共有 24 )   

5:1 耶稣站在革尼撒勒湖边众人拥挤他要听神的道

And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,

5:2 他见有两只船湾在湖边打鱼的人却离开船洗网去了

And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

5:3 有一只船是西门的耶稣就上去请他把船撑开稍微离岸就坐下从船上教训众人

And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.

5:4 讲完了对西门说把船开到水深之处下网打鱼

Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

5:5 西门说夫子我们整夜劳力并没有打着什么但依从你的话我就下网

And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.

5:6 他们下了网就圈住许多鱼网险些裂开

And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.

5:7 便招呼那只船上的同伴来帮助他们就来把鱼装满了两只船甚至船要沉下去

And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.

5:8 西门彼得看见就俯伏在耶稣膝前主阿离开我我是个罪人

When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

5:9 他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼

For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

5:10 他的夥伴西庇太的儿子雅各约翰也是这样耶稣对西门说不要怕从今以后你要得人了

And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.

5:11 他们把两只船拢了岸就撇下所有的跟从了耶稣

And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

5:12 有一回耶稣在一个城里有人满身长了大麻疯看见他就俯伏在地求他说主若肯必能叫我洁净了

And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

5:13 耶稣伸手摸他说我肯你洁净了吧大麻疯立刻就离了他的身

And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.

5:14 耶稣嘱咐他你切不可告诉人只要去把身体给祭司察看又要为你得了洁净照摩西所吩咐的献上礼物对众人作证据

And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.

5:15 但耶稣的名声越发传扬出去有极多的人聚集来听道也指望医治他们的病

But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

5:16 耶稣却退到旷野去祷告

And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

5:17 有一天耶稣教训人有法利赛人和教法师在旁边坐着他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的主的能力与耶稣同在使他能医治病人

And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.

5:18 有人用褥子抬着一个瘫子要抬进去放在耶稣面前

And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.

5:19 却因人多寻不出法子抬进去就上了房顶从瓦间把他连褥子缒到当中正在耶稣面前

And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.

5:20 耶稣见他们的信心就对瘫子说你的罪赦了

And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.

5:21 文士和法利赛人就议论说这说僭妄话的是谁除了神以外谁能赦罪呢

And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?

5:22 耶稣知道他们所议论的就说你们心里议论的是什么呢

But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?

5:23 或说你的罪赦了或说你起来行走那一样容易呢

Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

5:24 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄就对瘫子说我吩咐你起来拿你的褥子回家去吧

But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.

5:25 那人当众人面前立刻起来拿着他躺卧的褥子回家去归荣耀与神

And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.

5:26 众人都惊奇也归荣耀与神并满心惧怕我们今日看见非常的事了

And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.

5:27 这事以后耶稣出去看见一个税吏名叫利未坐在税关上就对他说你跟从我来

And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.

5:28 他就撇下所有的起来跟从了耶稣

And he left all, rose up, and followed him.

5:29 利未在自己家里为耶稣大摆筵席有许多税吏和别人与他们一同坐席

And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.

5:30 法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢

But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

5:31 耶稣对他们说无病的人用不着医生有病的人才用得着

And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.

5:32 我来本不是召义人悔改乃是召罪人悔改

I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

5:33 他们说约翰的门徒屡次禁食祈祷法利赛人的门徒也是这样惟独你的门徒又吃又喝

And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?

5:34 耶稣对他们说新郎和陪伴之人同在的时候岂能叫陪伴之人禁食呢

And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?

5:35 但日子将到新郎要离开他们那日他们就要禁食了

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

5:36 耶稣又设一个比喻对他们说没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上若是这样就把新的撕破了并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称

And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.

5:37 也没有人把新酒装在旧皮袋里若是这样新酒必将皮袋裂开酒便漏出来皮袋也就坏了

And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.

5:38 但新酒必须装在新皮袋里

But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.

5:39 没有人喝了陈酒又想喝新的他总说陈的好

No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 6 ( 本篇共有 24 )   

6:1 有一个安息日耶稣从麦地经过他的门徒掐了麦穗用手搓着吃

And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.

6:2 有几个法利赛人说你们为什么作安息日不可作的事呢

And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?

6:3 耶稣对他们说经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事连这个你们也没有念过吗

And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;

6:4 他怎吗进了神的殿拿陈设饼吃又给跟从的人吃这饼除了祭司以外别人都不可吃

How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?

6:5 又对他们说人子是安息日的主

And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

6:6 又有一个安息日耶稣进了会堂教训人在那里有一个人右手枯乾了

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

6:7 文士和法利赛人窥探耶稣在安息日治病不治病要得把柄去告他

And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

6:8 耶稣却知道他们的意念就对那枯乾一只手的人说起来站在当中那人就起来站着

But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

6:9 耶稣对他们说我问你们在安息日行善行恶救命害命那样是可以的呢

Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

6:10 他就周围看着他们众人对那人说伸出手来他把手一伸手就复了原

And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

6:11 他们就满心大怒彼此商议怎样处治耶稣

And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

6:12 那时耶稣出去上山祷告整夜祷告神

And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

6:13 到了天亮叫他的门徒来就从他们中间挑选十二个人称他们为使徒

And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

6:14 这十二个人有西门耶稣又给他起名叫彼得还有他兄弟安得烈又有雅各和约翰腓力和巴多罗买

Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,

6:15 马太和多马亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门

Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,

6:16 雅各的儿子犹大,(儿子或作兄弟和卖主的加略人犹大

And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.

6:17 耶稣和他们下了山站在一块平地上同站的有许多门徒又有许多百姓从犹太全地和耶路撒冷并推罗西顿的海边来都要听他讲道又指望医治他们的病

And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

6:18 还有被污鬼缠磨的也得了医治

And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

6:19 众人都想要摸他因为有能力从他身上发出来医好了他们

And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

6:20 耶稣举目看着门徒说你们贫穷的人有福了因为神的国是你们的

And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.

6:21 你们饥饿的人有福了因为你们将要饱足你们哀哭的人有福了因为你们将要喜笑

Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

6:22 人为人子恨恶你们拒绝你们辱骂你们弃掉你们的名以为是恶你们就有福了

Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.

6:23 当那日你们要欢喜跳跃因为你们在天上的赏赐是大的他们的祖宗待先知也是这样

Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.

6:24 但你们富足的人有祸了因为你们受过你们的安慰

But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

6:25 你们饱足的人有祸了因为你们将要饥饿你们喜笑的人有祸了因为你们将要哀恸哭泣

Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.

6:26 人都说你们好的时候你们就有祸了因为他们的祖宗待假先知也是这样

Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

6:27 只是我告诉你们这听道的人你们的仇敌要爱他恨你们的要待他好

But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

6:28 咒诅你们的要为他祝福凌辱你们的要为他祷告

Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

6:29 有人打你这边的脸连那边的脸也由他打有人夺你的外衣连里衣也由他拿去

And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.

6:30 凡求你的就给他有人夺你的东西去不用再要回来

Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.

6:31 你们愿意人怎样待你们你们也要怎样待人

And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.

6:32 你们若单爱那爱你们的人有什么可酬谢的呢就是罪人也爱那爱他们的人

For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.

6:33 你们若善待那善待你们的人有什么可酬谢的呢就是罪人也是这样行

And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.

6:34 你们若借给人指望从他收回有什么可酬谢的呢就是罪人也借给罪人要如数收回

And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.

6:35 你们倒要爱仇敌也要善待他们并要借给人不指望偿还你们的赏赐就必大了你们也必作至高者的儿子因为他恩待那忘恩的和作恶的

But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.

6:36 你们要慈悲像你们的父慈悲一样

Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.

6:37 你们不要论断人就不被论断你们不要定人的罪就不被定罪你们要饶恕人就必蒙饶恕饶恕原文作释放

Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:

6:38 你们要给人就必有给你们的并且用十足的升斗连摇带按上尖下流的倒在你们怀里因为你们用什么量器量给人也必用什么量器量给你们

Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.

6:39 耶稣又用比喻对他们说瞎子岂能领瞎子两个人不是都要掉在坑里吗

And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?

6:40 学生不能高过先生凡学成了的不过和先生一样

The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

6:41 为什么看见你弟兄眼中有刺却不想自己眼中有梁木呢

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?

6:42 你不见自己眼中有梁木怎能对你弟兄说容我去掉你眼中的刺呢你这假冒为善的人先去掉自己眼中的梁木然后才能看得清楚去掉你兄弟眼中的刺

Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.

6:43 因为没有好树结坏果子也没有坏树结好果子

For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.

6:44 凡树木看果子就可以认出他来人不是从荆棘上摘无花果也不是从蒺??里摘葡萄

For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.

6:45 善人从他心里所存的善就发出善来恶人从他心里所存的恶就发出恶来因为心里所充满的口里就说出来

A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.

6:46 你们为什么称呼我主阿主阿却不遵我的话行呢

And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

6:47 凡到我这里来听见我的话就去行的我要告诉你们他像什么人

Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

6:48 他像一个人盖房子深深的挖地把根基安在磐石上到发大水的时候水冲那房子房子总不能摇动因为根基立在磐石上有古卷作因为盖造得好

He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.

6:49 惟有听见不去行的就像一个人在土地上盖房子没有根基水一冲随即倒塌了并且那房子坏得很大

But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 7 ( 本篇共有 24 )   

7:1 耶稣对百姓讲完了这一切的话就进了迦百农

Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.

7:2 有一个百夫长所宝贵的仆人害病快要死了

And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.

7:3 百夫长风闻耶稣的事就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人

And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.

7:4 他们到了耶稣那里就切切的求他说你给他行这事是他所配得的

And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:

7:5 因为他爱我们的百姓给我们建造会堂

For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.

7:6 耶稣就和他们同去离那家不远百夫长托几个朋友去见耶稣对他说主阿不要劳动因你到我舍下我不敢当

Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:

7:7 我也自以为不配去见你只要你说一句话我的仆人就必好了

Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.

7:8 因为我在人的权下也有兵在我以下对这个说去他就去对那个说来他就来对我的仆人说你作这事他就去作

For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

7:9 耶稣听见这话就希奇他转身对跟随的众人说我告诉你们这吗大的信心就是在以色列中我也没有遇见过

When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

7:10 那托来的人回到百夫长家里看见仆人已经好了

And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.

7:11 过不了多时有古卷作次日耶稣往一座城去这城名叫拿因他的门徒和极多的人与他同行

And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

7:12 将近城门有一个死人被抬出来这人是他母亲独生的儿子他母亲又是寡妇有城里的许多人同着寡妇送殡

Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

7:13 主看见那寡妇就怜悯他对他说不要哭

And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

7:14 于是进前按着杠抬的人就站住了耶稣说少年人我吩咐你起来

And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

7:15 那死人就坐起并且说话耶稣便把他交给他母亲

And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

7:16 众人都惊奇归荣耀与神说有大先知在我们中间兴起来了又说神眷顾了他的百姓

And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

7:17 他这事的风声就传遍了犹太和周围地方

And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.

7:18 约翰的门徒把这些事都告诉约翰

And the disciples of John shewed him of all these things.

7:19 他便叫了两个门徒来打发他们到主那里去那将要来的是你吗还是我们等候别人呢

And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

7:20 那两个人来到耶稣那里施洗的约翰打发我们来问你那将要来的是你吗还是我们等候别人呢

When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

7:21 正当那时候耶稣治好了许多有疾病的受灾患的被恶鬼附着的又开恩叫好些瞎子能看见

And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.

7:22 耶稣回答说你们去把所看见所听见的事告诉约翰就是瞎子看见瘸子行走长大麻疯的洁净聋子听见死人复活穷人有福音传给他们

Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

7:23 凡不因我跌倒的就有福了

And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

7:24 约翰所差来的人既走了耶稣就对众人讲论约翰说你们从前出去到旷野是要看什么呢要看风吹动的芦苇吗

And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?

7:25 你们出去到底是要看什么要看穿细软衣服的人吗那穿华丽衣服宴乐度日的人是在王宫里

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.

7:26 你们出去究竟是要看什么要看先知吗我告诉你们是的他比先知大多了

But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

7:27 经上记着说我要差遣我的使者在你前面豫备道路所说的就是这个人

This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

7:28 我告诉你们凡妇人所生的没有一个大过约翰的然而神国里最小的比他还大

For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

7:29 众百姓和税吏既受过约翰的洗听见这话就以神为义

And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

7:30 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗竟为自己废弃了神的旨意二十九三十两节或作众百姓和税吏听见了约翰的话就受了他的洗便以神为义但法利赛人和律法师不受约翰的洗竟为自己废弃了神的旨意

But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

7:31 主又说这样我可用什么比这世代的人呢他们好像什么呢

And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

7:32 好像孩童坐在街市上彼此呼叫说我们向你们吹笛你们不跳舞我们向你们举哀你们不啼哭

They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

7:33 施洗的约翰来不吃饼不喝酒你们说他是被鬼附着的

For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.

7:34 人子来也吃也喝你们说他是贪食好酒的人是税吏和罪人的朋友

The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!

7:35 但智慧之子都以智慧为是

But wisdom is justified of all her children.

7:36 有一个法利赛人请耶稣和他吃饭耶稣就到法利赛人家里去坐席

And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.

7:37 那城里有一个女人是个罪人知道耶稣在法利赛人家里坐席就拿着盛香膏的玉瓶

And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,

7:38 站在耶稣背后挨着他的脚哭眼泪湿了耶稣的脚就用自己的头发擦乾又用嘴连连亲他的脚把香膏抹上

And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.

7:39 请耶稣的法利赛人看见这事心里说这人若是先知必知道摸他的是谁是个怎样的女人乃是个罪人

Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.

7:40 耶稣对他说西门我有句话要对你说西门说夫子请说

And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.

7:41 耶稣说一个债主有两个人欠他的债一个欠他五十两银子一个欠五两银子

There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

7:42 因为他们无力偿还债主就开恩免了他们两个人的债这两个人那一个更爱他呢

And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?

7:43 西门回答说我想是那多得恩免的人耶稣说你断的不错

Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.

7:44 于是转过来向着那女人便对西门说你看见这女人吗我进了你的家你没有给我水洗脚但这女人用眼泪湿了我的脚用头发擦乾

And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

7:45 你没有与我亲嘴但这女人从我进来的时候就不住的用嘴亲我的脚

Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.

7:46 你没有用油抹我的头但这女人用香膏抹我的脚

My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.

7:47 所以我告诉你他许多的罪都赦免了因为他的爱多但那赦免少的他的爱就少

Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.

7:48 于是对那女人说你的罪赦免了

And he said unto her, Thy sins are forgiven.

7:49 同席的人心里说这是什么人竟赦免人的罪呢

And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?

7:50 耶稣对那女人说你的信救了你平平安安的回去吧

And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 8 ( 本篇共有 24 )   

8:1 过了不多日耶稣周游各城各乡传道宣讲神国的福音和他同去的有十二个门徒

And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,

8:2 还有被恶鬼所附被疾病所累已经治好的几个妇女内中有称为抹大拉的马利亚曾有七个鬼从他身上赶出来

And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,

8:3 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿并苏撒拿和好些别的妇女都是用自己的财物供给耶稣和门徒

And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.

8:4 当许多人聚集又有人从各城里出来见耶稣的时候耶稣就用比喻说

And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:

8:5 有一个撒种的出去撒种撒的时候有落在路旁的被人践踏天上的飞鸟又来吃尽了

A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.

8:6 有落在磐石上的一出来就枯乾了因为得不着滋润

And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.

8:7 有落在荆棘里的荆棘一同生长把他挤住了

And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

8:8 又有落在好土里的生长起来结实百倍耶稣说了这些话就大声说有耳可听的就应当听

And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.

8:9 门徒问耶稣说这比喻是什么意思呢

And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

8:10 他说神国的奥秘只叫你们知道至于别人就用比喻叫他们看也看不见听也听不明

And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.

8:11 这比喻乃是这样种子就是神的道

Now the parable is this: The seed is the word of God.

8:12 那些在路旁的就是人听了道随后魔鬼来从他们心里把道夺去恐怕他们信了得救

Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.

8:13 那些在磐石上的就是人听道喜欢领受但心中没有根不过暂时相信及至遇见试炼就后退了

They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.

8:14 那落在荆棘里的就是人听了道走开以后被今生的思虑钱财宴乐挤住了便结不出成熟的子粒来

And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.

8:15 那落在好土里的就是人听了道持守在诚实善良的心里并且忍耐着结实

But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.

8:16 没有人点灯用器皿盖上或放在床底下乃是放在灯台上叫进来的人看见亮光

No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.

8:17 因为掩藏的事没有不显出来的隐瞒的事没有不露出来被人知道的

For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.

8:18 所以你们应当小心怎样听因为凡有的还要加给他凡没有的连他自以为有的也要夺去

Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.

8:19 耶稣的母亲和他弟兄来了因为人多不得到他跟前

Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.

8:20 有人告诉他说你母亲和你弟兄站在外边要见你

And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

8:21 耶稣回答说听了神之道而遵行的人就是我的母亲我的弟兄了

And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.

8:22 有一天耶稣和门徒上了船对门徒说我们可以渡到湖那边去他们就开了船

Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.

8:23 正行的时候耶稣睡着了湖上忽然起了暴风船将满了水甚是危险

But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.

8:24 门徒来叫醒了他夫子我们丧命喇耶稣醒了斥责那狂风大浪风浪就止住平静了

And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

8:25 耶稣对他们说你们的信心在那里呢他们又惧怕又希奇彼此说这到底是谁他吩咐风和水连风和水也听从他了

And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.

8:26 他们到了格拉森有古卷作加大拉人的地方就是加利利的对面

And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

8:27 耶稣上了岸就有城里一个被鬼附着的人迎面而来这个人许久不穿衣服不住房子只住在坟茔里

And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

8:28 他见了耶稣就俯伏在他面前大声喊叫至高神的儿子耶稣我与你有什么相干求你不要叫我受苦

When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

8:29 是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来原来这鬼屡次抓住他他常被人看守又被铁链和脚镣捆锁他竟把锁链挣断被鬼赶到旷野去

(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

8:30 耶稣问他说你名叫什么他说我名叫群这是因为附着他的鬼多

And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

8:31 鬼就央求耶稣不要吩咐他们到无底坑里去

And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

8:32 那里有一大群猪在山上吃食鬼央求耶稣准他们进入猪里去耶稣准了他们

And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

8:33 鬼就从那人出来进入猪里去于是那群猪闯下山崖投在湖里淹死了

Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

8:34 放猪的看见这事就逃跑了去告诉城里和乡下的人

When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

8:35 众人出来要看是什么事到了耶稣那里看见鬼所离开的那人坐在耶稣脚前穿着衣服心里明白过来他们就害怕

Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

8:36 看见这事的便将被鬼附着的人怎吗得救告诉他们

They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

8:37 格拉森周围的人因为害怕得很都求耶稣离开他们耶稣就上船回去了

Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

8:38 鬼所离开的那人恳求和耶稣同在耶稣却打发他回去

Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

8:39 你回家去传说神为你作了何等大的事他就去满城传扬耶稣为他作了何等大的事

Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

8:40 耶稣回来的时候众人迎接他因为他们都等候他

And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

8:41 有一个管会堂的名叫睚鲁来俯伏在耶稣脚前求耶稣到他家里去

And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:

8:42 因为他有一个独生女儿约有十二岁快要死了耶稣去的时候众人拥挤他

For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

8:43 有一个女人患了十二年的血漏在医生手里花尽了他一切养生的并没有一人能医好他

And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

8:44 他来到耶稣背后摸他的衣裳??血漏立刻就止住了

Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

8:45 耶稣说摸我的是谁众人都不承认彼得和同行的人都说夫子众人拥拥挤挤紧靠着你有古卷在此有你还问摸我的是谁吗

And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

8:46 耶稣说总有人摸我因我觉得有能力从我身上出去

And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

8:47 那女人知道不能隐藏就战战兢兢的来俯伏在耶稣脚前把摸他的缘故和怎样立刻得好了当着众人都说出来

And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

8:48 耶稣对他说女儿你的信救了你平平安安的去吧

And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

8:49 还说话的时候有人从管会堂的家里来说你的女儿死了不要劳动夫子

While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

8:50 耶稣听见就对他说不要怕只要信你的女儿就必得救

But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.

8:51 耶稣到了他的家除了彼得约翰雅各和女儿的父母不许别人同他进去

And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

8:52 众人都为这女儿哀哭捶胸耶稣说不要哭他不是死了是睡着了

And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.

8:53 他们晓得女儿已经死了就嗤笑耶稣

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

8:54 耶稣拉着他的手呼叫说女儿起来吧

And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

8:55 他的灵魂便回来他立刻起来了耶稣吩咐给他东西吃

And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

8:56 他的父母惊奇得很耶稣嘱咐他们不要把所作的事告诉人

And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 9 ( 本篇共有 24 )   

9:1 耶稣叫齐了十二个门徒给他们能力权柄制伏一切的鬼医治各样的病

Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

9:2 又差遣他们去宣传神国的道医治病人

And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

9:3 对他们说行路的时候不要带拐杖和口袋不要带食物和银子也不要带两件褂子

And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

9:4 无论进那一家就住在那里也从那里起行

And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.

9:5 凡不接待你们的你们离开那城的时候要把脚上的尘土跺下去见证他们的不是

And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

9:6 门徒就出去走遍各乡宣传福音到处治病

And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

9:7 分封的王希律听见耶稣所作的一切事就游移不定因为有人说是约翰从死里复活

Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

9:8 又有人说是以利亚显现还有人说是古时的一个先知又活了

And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

9:9 希律说约翰我已经斩了这却是什么人我竟听见这样的事呢就想要见他

And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

9:10 使徒回来将所作的事告诉耶稣耶稣就带他们暗暗的离开那里往一座城去那城名叫伯赛大

And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

9:11 但众人知道了就跟着他去耶稣便接待他们对他们讲论神国得道医治那些需医的人

And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.

9:12 日头快要平西十二个门徒来对他说请叫众人散开他们好往四面乡里去借宿找吃的因为我们这里是野地

And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

9:13 耶稣说你们给他们吃吧门徒说我们不过有五个饼两条鱼若不去为这许多人买食物就不彀

But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.

9:14 那时人数约有五千耶稣对门徒说叫他们一排一排的坐下每排大约五十个人

For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.

9:15 门徒就如此行叫众人都坐下

And they did so, and made them all sit down.

9:16 耶稣拿着这五个饼两条鱼望着天祝福擘开递给门徒摆在众人面前

Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.

9:17 他们就吃并且都吃饱了把剩下的零碎收拾起来装满了十二篮子

And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

9:18 耶稣自己祷告的时候门徒也同他在那里耶稣问他们说众人说我是谁

And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

9:19 他们说有人说是施洗的约翰有人说是以利亚还有人说是古时的一个先知又活了

They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.

9:20 耶稣说你们说我是谁彼的回答说是神所立的基督

He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.

9:21 耶稣切切的嘱咐他们不可将这事告诉人

And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;

9:22 又说人子必须受许多的苦被长老祭司长和文士弃绝并且被杀第三日复活

Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.

9:23 耶稣又对众人说若有人要跟从我就当舍己天天背起他的十字架来跟从我

And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

9:24 因为凡要救自己生命的生命或作灵魂下同必丧掉生命凡为我丧掉生命的必救了生命

For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.

9:25 人若赚得全世界却丧了自己赔上自己有什么益处呢

For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

9:26 凡把我和我的道当作可耻的人子在自己的荣耀里并天父与圣天使的荣耀里降临的时候也要把那人当作可耻的

For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.

9:27 我实在告诉你们站在这里的有人在没尝死味以前必看见神的国

But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.

9:28 说了这话以后约有八天耶稣带着彼得约翰雅各上山去祷告

And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.

9:29 正祷告的时候他的面貌就改变了衣服洁白放光

And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

9:30 忽然有摩西以利亚两个人同耶稣说话

And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:

9:31 他们在荣光里显现谈论耶稣去世的事就是他在耶路撒冷将要成的事

Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

9:32 彼得和他的同伴都打盹既清醒了就看见耶稣的荣光并同他站着的那两个人

But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

9:33 二人正要和耶稣分离的时候彼得对耶稣说夫子我们在这里真好可以搭三座棚一座为你一座为摩西一座为以利亚他却不知道所说的是什么

And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

9:34 说这话的时候有一朵云彩来遮盖他们他们进入云彩里就惧怕

While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

9:35 有声音从云彩里出来这是我的儿子我所拣选的有古卷作这是我的爱子你们要听他

And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

9:36 声音住了只见耶稣一人在那里当那些日子门徒不题所见的事一样也不告诉人

And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

9:37 第二天他们下了山就有许多人迎见耶稣

And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

9:38 其中有一人喊叫说夫子求你看顾我的儿子因为他是我的独生子

And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

9:39 他被鬼抓住就忽然喊叫鬼又叫他抽疯口中流沫并且重重的伤害他难以离开他

And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.

9:40 我求过你的门徒把鬼赶出去他们却是不能

And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.

9:41 耶稣说这又不信又悖谬的世代阿我在你们这里忍耐你们要到几时呢将你的儿子带到这里来吧

And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.

9:42 正来的时候鬼把他摔倒叫他重重的抽疯耶稣就斥责那污鬼把孩子治好了交给他的父亲

And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.

9:43 众人都诧异神的大能大能或作威荣耶稣所作的一切事众人正希奇的时候耶稣对门徒说

And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

9:44 你们要把这些话存在耳中因为人子将要被交在人手里

Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

9:45 他们不明白这话意思乃是隐藏的叫他们不能明白他们也不敢问这话的意思

But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

9:46 门徒中间起了议论谁将为大

Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

9:47 耶稣看出他们心中的议论就领一个小孩子来叫他站在自己旁边

And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,

9:48 对他们说凡为我名接待这小孩子的就是接待我凡接待我的就是接待那差我来的你们中间最小的他便为大

And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.

9:49 约翰说夫子我们看见一个人奉你的名赶鬼我们就禁止他因为他不与我们一同跟从你

And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.

9:50 耶稣说不要禁止他因为不敌挡你们的就是帮助你们的

And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.

9:51 耶稣被接上升的日子将到他就定意向耶路撒冷去

And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,

9:52 便打发使者在他前头走他们到了撒玛利亚的一个村庄要为他豫备

And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

9:53 那里的人不接待他因他面向耶路撒冷去

And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

9:54 他的门徒雅各约翰看见了就说主阿你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们像以利亚所作的吗有古卷无像以利亚所作的数字

And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?

9:55 耶稣转身责备两个门徒说你们的今如何你们并不知道

But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

9:56 人子来不是要灭人的性命性命或作灵魂下同是要救人的性命说着就往别的村庄去了有古卷只有五十五节首句五十六节末句

For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.

9:57 他们走路的时候有一人对耶稣说你无论往那里去我要跟从你

And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

9:58 耶稣说狐狸有洞天空的飞鸟有窝只是人子没有枕头的地方

And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

9:59 又对一个人说跟从我来那人说容我先回去埋葬我的父亲

And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

9:60 耶稣说任凭死人埋葬他们的死人你只管去传扬神国的道

Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.

9:61 又有一人说我要跟从你但容我先去辞别我家里的人

And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

9:62 耶稣说手扶着犁向后看的不配进神的国

And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 10 ( 本篇共有 24 )   

10:1 这事以后主又设立七十个人差遣他们两个两个的在他前面往自己所要到的各城各地方去

After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

10:2 就对他们说要收的庄稼多作工的人少所以你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼

Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

10:3 你们去吧我差你们出去如同羊羔进入狼群

Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

10:4 不要带钱囊不要带口袋不要带鞋在路上也不要问人的安

Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.

10:5 无论进那一家先要说愿这一家平安

And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.

10:6 那里若有当得平安的人当得平安的人原文作平安之子你们所求的平安就必临到那家不然就归与你们了

And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.

10:7 你们要住在那家吃喝他们所供给的因为工人得工价是应当的不要从这家搬到那家

And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

10:8 无论进那一城人若接待你们给你们摆上什么你们就吃什么

And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

10:9 要医治那城里的病人对他们说神的国临近你们了

And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

10:10 无论进那一城人若不接待你们你们就到街上去

But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

10:11 就是你们城里的尘土粘在我们的脚上我们也当着你们擦去虽然如此你们该知道神的国临近了

Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

10:12 我告诉你们当审判的日子所多玛所受的比那城还容易受呢

But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

10:13 哥拉汛哪你有祸了伯赛大阿你有祸了因为在你们中间所行的异能若行在推罗西顿他们早已披麻蒙灰坐在地上悔改了

Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.

10:14 当审判的日子推罗西顿所受的比你们还容易受呢

But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

10:15 迦百农阿你已经升到天上或作你将要升到天上吗将来必推下阴间

And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.

10:16 又对门徒说听从你们的就是听从我弃绝你们的就是弃绝我弃绝我的就是弃绝那差我来的

He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.

10:17 那七十个人欢欢喜喜的回来说主阿因你的名就是鬼也服了我们

And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

10:18 耶稣对他们说我曾看见撒但从天上坠落像闪电一样

And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

10:19 我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子又胜过仇敌一切的能力断没有什么能害你们

Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

10:20 然而不要因鬼服了你们就欢喜要因你们的名记在天上欢喜

Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

10:21 正当那时耶稣被圣灵感动就欢乐父阿天地的主我感谢你因为你将这些事向聪明通达人就藏起来向婴孩就显出来父阿是的因为你的美意本是如此

In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

10:22 一切所有的都是我父交付我的除了父没有人知道子是谁除了子和子愿意指示的没有人知道父是谁

All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

10:23 耶稣转身暗暗的对门徒说看见你们所看见的那眼睛就有福了

And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

10:24 我告诉你们从前有许多先知和君王要看你们所看的却没有看见要听你们所听的却没有听见

For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

10:25 有一个律法师起来试探耶稣说夫子我该作什么才可以承受永生

And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

10:26 耶稣对他说律法上写的是什么你念的是怎样呢

He said unto him, What is written in the law? how readest thou?

10:27 他回答说你要尽心尽性尽力尽意爱主你的神又要爱邻舍如同自己

And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.

10:28 耶稣说你回答的是你这样行就必得永生

And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

10:29 那人要显明自己有理就对耶稣说谁是我的邻舍呢

But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

10:30 耶稣回答说有一个人从耶路撒冷下耶利哥去落在强盗手中他们剥去他的衣裳把他打个半死就丢下他走了

And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.

10:31 偶然有一个祭司从这条路下来看见他就从那边过去了

And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

10:32 又有一个利末人来到这地方看见他也照样从那边过去了

And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.

10:33 惟有一个撒玛利亚人行路来到那里看见他就动了慈心

But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

10:34 上前用油和酒倒在他的伤处包裹好了扶他骑上自己的牲口带到店里去照应他

And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

10:35 第二天拿出二钱银子来交给店主说你且照应他此外所费用的我回来必还你

And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

10:36 你想这三个人那一个是落在强盗手中的邻舍呢

Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

10:37 他说是怜悯他的耶稣说你去照样行吧

And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.

10:38 他们走路的时候耶稣进了一个村庄有一个女人名叫马大接他到自己家里

Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

10:39 他有一个妹子名叫马利亚在耶稣脚前坐着听他得道

And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.

10:40 马大伺候的事多心里忙乱就进前来说主阿我的妹子留下我一个人伺候你不在意吗请吩咐他来帮助我

But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

10:41 耶稣回答说马大马大你为许多的事思虑烦扰

And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

10:42 但是不可少的只有一件马利亚已经选择那上好的福分是不能夺去的

But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 11 ( 本篇共有 24 )   

11:1 耶稣在一个地方祷告祷告完了有个门徒对他说求主教导我们祷告像约翰教导他的门徒

And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

11:2 耶稣说你们祷告的时候要说我们在天上的父有古卷只作父阿愿人都尊你的名为圣愿你的国降临愿你的旨意行在地上如同行在天上有古卷无愿你的旨意云云

And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

11:3 我们日用的饮食天天赐给我们

Give us day by day our daily bread.

11:4 赦免我们的罪因为我们也赦免凡亏欠我们的人不叫我们遇见试探救我们脱离凶恶有古卷无末句

And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

11:5 耶稣又说你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去说朋友请借给我三个饼

And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

11:6 因为我有一个朋友行路来到我这里我没有什么给他摆上

For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

11:7 那人在里面回答说不要搅扰我门已经关闭孩子们也同我在床上了我不能起来给你

And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

11:8 我告诉你们虽不因他是朋友起来给他但因他情词迫切的直求就必起来照他所需用的给他

I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

11:9 我又告诉你们你们祈求就给你们寻梢就寻见叩门就给你们开门

And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

11:10 因为凡祈求的就得着寻梢的就寻见叩门的就给他开门

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

11:11 你们中间作父亲的谁有儿子求饼反给他石头呢求鱼反拿蛇当鱼给他呢

If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?

11:12 求鸡蛋反给他蝎子呢

Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

11:13 你们虽然不好尚且知道拿好东西给儿女何况天父岂不更将圣灵给求他的人吗

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

11:14 耶稣赶出一个叫人哑吧的鬼鬼出去了哑吧就说出话来众人都希奇

And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

11:15 内中却有人说他是靠着鬼王别西卜赶鬼

But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.

11:16 又有人试探耶稣向他求从天上来的神迹

And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

11:17 他晓得他们的意念便对他们说凡一国自相分争就成为荒场凡一家自相分争就必败落

But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

11:18 若撒但自相分争他的国怎能站得住呢因为你们说我是靠着别西卜赶鬼

If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.

11:19 我若靠着别西卜赶鬼你们的子弟赶鬼又靠着谁呢这样他们就要断定你们的是非

And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

11:20 我若靠着神的能力赶鬼这就是神的国临到你们了

But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

11:21 壮士披挂整齐看守自己的住宅他所有的都平安无事

When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

11:22 但有一个比他更壮的来胜过他就夺去他所依靠的盔甲兵器又分了他的赃

But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.

11:23 不与我相合的就是敌我的不同我收聚的就是分散的

He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.

11:24 污鬼离了人身就在无水之地过来过去寻求安歇之处既寻不着便说我要回到我所出来的屋里去

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

11:25 到了就看见里面打扫乾净修饰好了

And when he cometh, he findeth it swept and garnished.

11:26 便去另带了七个比自己更恶的鬼来都进去住在那里那人末后的景况比先前更不好了

Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.

11:27 耶稣正说这话的时候众人中间有一个女人大声说怀你胎的和乳养你的有福了

And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.

11:28 耶稣说是却还不如听神之道而遵守的人有福

But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

11:29 当众人聚集的时后耶稣开讲说这世代是一个邪恶的世代他们求看神迹除了约拿的神迹以外再没有神迹给他们看

And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

11:30 约拿怎样为尼尼微人成了神迹人子也要照样为这世代的人成了神迹

For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

11:31 当审判的时候南方的女王要起来定这世代的罪因为他从地极而来要听所罗门的智慧话看哪在这里有一人比所罗门更大

The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

11:32 当审判的时候尼尼微人要起来定这世代的罪因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了看哪在这里有一人比约拿更大

The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

11:33 没有人点灯放在地窨子里或是斗底下总是放在灯台上使进来的人看得见亮光

No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.

11:34 你眼睛就是身上的灯你的眼睛若了亮全身就光明眼睛若昏花全身就黑暗

The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.

11:35 所以你要省察恐怕你里头的光或者黑暗了

Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

11:36 若是你全身光明毫无黑暗就必全然光明如同灯的明光照亮你

If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

11:37 说话的时候有一个法利赛人请耶稣同他吃饭耶稣就进去坐席

And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

11:38 这法利赛人看见耶稣饭前不洗手便诧异

And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

11:39 主对他说如今你们法利赛人洗净杯盘的外面你们里面却满了勒索和邪恶

And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.

11:40 无知的人哪造外面的不也造里面吗

Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?

11:41 只要把里面的施舍给人凡物于你们就都洁净了

But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

11:42 你们法利赛人有祸了因为你们将薄荷芸香并各样菜蔬献上十分之一那公义和爱神的事反倒不行了这原是你们当行的那也是不可不行的

But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

11:43 你们法利赛人有祸了因为你们喜爱会堂里的首位又喜爱人在街市上问你们的安

Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

11:44 你们有祸了因为你们如同不显露的坟墓走在上面的人并不知道

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

11:45 律法师中有一个回答耶稣说夫子你这样说也把我们糟塌了

Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

11:46 耶稣说你们律法师也有祸了因为你们把难担的担子放在人身上自己一个指头却不肯动

And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

11:47 你们有祸了因为你们修造先知的坟墓那先知正是你们的祖宗所杀的

Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

11:48 可见你们的祖宗所作的事你们又证明又喜欢因为他们杀了先知你们修造先知的坟墓

Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

11:49 所以神用智慧曾说用智慧或作的智者我要差遣先知和使徒到他们那里去有的他们要杀害有的他们要逼迫

Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

11:50 使创世以来所流众先知血的罪都要问在这世代的人身上

That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

11:51 就是从亚伯的血起直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止我实在告诉你们这都要问在这世代的人身上

From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

11:52 你们律法师有祸了因为你们把知识的钥匙夺了去自己不进去正要进去的人你们也阻挡他们

Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

11:53 耶稣从那里出来文士和法利赛人就极力的催逼他引动他多说话

And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

11:54 私下窥听要拿他的话柄

Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 12 ( 本篇共有 24 )   

12:1 这时有几万人聚集甚至彼此践踏耶稣开讲先对门徒说你们要防备法利赛人的酵就是假冒为善

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

12:2 掩盖的事没有不露出来的隐藏的事没有不被人知道的

For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.

12:3 因此你们在暗中所说的将要在明处被人听见在室内附耳所说的将要在房上被人宣扬

Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

12:4 我的朋友我对你们说那杀身体以后不能再作什么的不要怕他们

And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

12:5 我要指示你们当怕的是谁当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的我实在告诉你们正要怕他

But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

12:6 五个麻雀不是卖二分银子吗但在神面前一个也不忘记

Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

12:7 就是你们的头发也都被数过了不要惧怕你们比许多麻雀还贵重

But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

12:8 我又告诉你们凡在人面前认我的人子在神的使者面前也必认他

Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

12:9 在人面前不认我的人子在神的使者面前也必不认他

But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

12:10 凡说话干犯人子的还可得赦免惟独亵渎圣灵的总不得赦免

And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.

12:11 人带你们到会堂并官府和有权柄的人面前不要思虑怎吗分诉说什么话

And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

12:12 因为正在那时候圣灵要指教你们当说的话

For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.

12:13 众人中有一个人对耶稣说夫子请你吩咐我的兄长和我分开家业

And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

12:14 耶稣说你这个人谁立我作你们断事的官给你们分家业呢

And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

12:15 于是对众人说你们要谨慎自守免去一切的贪心因为人的生命不在乎家道丰富

And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

12:16 就用比喻对他们说有一个财主田产丰盛

And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

12:17 自己心里思想说我的出产没有地方收藏怎吗办呢

And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

12:18 又说我要这吗办要把我的仓房拆了另盖更大的在那里好收藏我一切的粮食和财物

And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

12:19 然后要对我的灵魂说灵魂哪你有许多财物积存可作多年的费用只管安安逸逸的吃喝快乐吧

And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

12:20 神却对他说无知的人哪今夜必要你的灵魂你所豫备的要归谁呢

But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

12:21 凡为自己积财在神面前却不富足的也是这样

So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

12:22 耶稣又对门徒说所以我告诉你们不要为生命忧虑吃什么为身体忧虑穿什么

And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

12:23 因为生命胜于饮食身体胜于衣裳

The life is more than meat, and the body is more than raiment.

12:24 你想乌鸦也不种也不收又没有仓又没有库神尚且养活他你们比飞鸟是何等的贵重呢

Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?

12:25 你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢或作使身量多加一肘呢

And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

12:26 这最小的事你们尚且不能作为什么还忧虑其馀的事呢

If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?

12:27 你想百合花怎吗长起来他也不劳苦也不纺线然而我告诉你们就是所罗门极荣华的时候他所穿戴的还不如这花一朵呢

Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

12:28 你们这小信的人哪野地里的草今天还在明天就丢在炉里神还给他这样的妆饰何况你们呢

If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?

12:29 你们不要求吃什么喝什么也不要挂心

And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

12:30 这都是外邦人所求的你们必须用这些东西你们的父是知道的

For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

12:31 你们只要求他的国这些东西就必加给你们了

But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

12:32 你们这小群不要惧怕因为你们的父乐意把国赐给你们

Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

12:33 你们要变卖所有的周济人为自己豫备永不坏的钱囊用不尽的财宝在天上就是贼不能近虫不能蛀的地方

Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.

12:34 因为你们的财宝在那里你们的心也在那里

For where your treasure is, there will your heart be also.

12:35 你们腰里要束上带灯也要点着

Let your loins be girded about, and your lights burning;

12:36 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来他来到叩门就立刻给他开门

And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

12:37 主人来了看见仆人儆醒那仆人就有福了我实在告诉你们主人必叫他们坐席自己束上带进前伺候他们

Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

12:38 或是二更天来或是三更天来看见仆人这样那仆人就有福了

And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

12:39 家主若知道贼什么时候来就必儆醒不容贼挖透房屋这是你们所知道的

And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

12:40 你们也要豫备因为你们想不到的时候人子就来了

Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

12:41 彼得说主阿这比喻是为我们说的呢还是为众人呢

Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

12:42 主说谁是那忠心有见识的管家主人派他管理家里的人按时分粮给他们呢

And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?

12:43 主人来到看见仆人这样行那仆人就有福了

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

12:44 我实在告诉你们主人要派他管理一切所有的

Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

12:45 那仆人若心里说我的主人必来得迟就动手打仆人和使女并且吃喝醉酒

But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

12:46 在他想不到的日子不知道的时辰那仆人的主人要来重重的处治他或作把他腰斩了定他和不忠心的人同罪

The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

12:47 仆人知道主人的意思却不豫备又不顺他的意思行那仆人必多受责打

And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

12:48 惟有那不知道的作了当受责打的事必少受责打因为多给谁就向谁多取多托谁就向谁多要

But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

12:49 我来要把火丢在地上倘若已经着起来不也是我所愿意的吗

I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?

12:50 我有当受的洗还没有成就我是何等的迫切呢

But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

12:51 你们以为我来是叫地上太平吗我告诉你们不是乃是叫人分争

Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:

12:52 从今以后一家五个人将要分争三个人和两个人相争两个人和三个人相争

For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

12:53 父亲和儿子相争儿子和父亲相争母亲和女儿相争女儿和母亲相争婆婆和媳妇相争媳妇和婆婆相争

The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

12:54 耶稣又对众人说你们看见西边起了云彩就说要下一阵雨果然就有

And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.

12:55 起了南风就说将要燥热也就有了

And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

12:56 假冒为善的人哪你们知道分辨天地的气色怎吗不知道分辨这时候呢

Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

12:57 你们又为何不自己审量什么是合理的呢

Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?

12:58 你同告你的对头去见官还在路上务要尽力的和他了结恐怕他拉你到官面前官交付差役差役把你下在监里

When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

12:59 我告诉你若有半文钱没有还清你断不能从那里出来

I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 13 ( 本篇共有 24 )   

13:1 正当那时有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事告诉耶稣

There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

13:2 耶稣说你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪所以受这害吗

And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?

13:3 我告诉你们不是的你们若不悔改都要如此灭亡

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

13:4 从前西罗亚楼倒塌了压死十八个人你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗

Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

13:5 我告诉你们不是的你们若不悔改都要如此灭亡

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

13:6 于是用比喻说一个人有一棵无花果树栽在葡萄园里他来到树前梢果子却找不着

He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.

13:7 就对管园的说看哪我这三年来到这无花果树前梢果子竟找不着把他砍了吧何必白占地土呢

Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?

13:8 管园的说主阿今年且留着等我周围掘开土加上粪

And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:

13:9 以后若结果子便吧不然再把他砍了

And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.

13:10 安息日耶稣在会堂里教训人

And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

13:11 有一个女人被鬼附着病了十八年腰弯得一点直不起来

And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

13:12 耶稣看见便叫过他来对他说女人你脱离这病了

And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

13:13 于是用两双手按着他他立刻直起腰来就归荣耀与神

And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

13:14 管会堂的因为耶稣在安息日治病就气忿忿的对众人说有六日应当作工那六日之内可以来求医在安息日却不可

And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

13:15 主说假冒为善的人哪难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴牵去饮吗

The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

13:16 况且这女人本是亚伯拉罕的后裔被撒但捆绑了这十八年不当在安息日解开他的绑吗

And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

13:17 耶稣说这话他的敌人都惭愧了众人因他所行一切荣耀的事就都欢喜了

And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

13:18 耶稣说神的国好像什么我拿什么来比较呢

Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?

13:19 好像一粒芥菜种有人拿去种在园子里长大成树天上的飞鸟宿在他的枝上

It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.

13:20 又说我拿什么来比神的国呢

And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

13:21 好比面酵有妇人拿来藏在三斗面里直等全团都发起来

It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

13:22 耶稣往耶路撒冷去在所经过的各城各乡教训人

And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

13:23 有一个人问他说主阿得救的人少吗

Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,

13:24 耶稣对众人说你们要努力进窄门我告诉你们将来有许多人想要进去却是不能

Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.

13:25 及至家主起来关了门你们站在外面叩门主阿给我们开门他就回答说我不认识你们不晓得你们是那里来的

When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:

13:26 那时你们要说我们在你面前吃过喝过你也在我们街上教训过人

Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

13:27 他要说我告诉你们我不晓得你们是那里来的你们这切作恶的人离开我去吧

But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

13:28 你们要看见亚伯拉罕以撒雅各和众先知都在神的国里你们却被赶到外面在那里必要哀哭切齿了

There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.

13:29 从东从西从南从北将有人来在神的国里坐席

And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.

13:30 只是有在后的将要在前有在前的将要在后

And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.

13:31 正当那时有几个法利赛人来对耶稣说离开这里去吧因为希律想要杀你

The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.

13:32 耶稣说你们去告诉那个狐狸说今天明天我赶鬼治病第三天我的事就成全了

And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.

13:33 虽然这样今天明天后天我必须前行因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的

Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

13:34 耶路撒冷阿耶路撒冷阿你常杀害先知又用石头打死那奉差遣到你这里来的人我多次愿意聚集你的儿女好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下只是你们不愿意

O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!

13:35 看哪你们的家成为荒场留给你们我告诉你们从今以后你们不得再见我直等到你们说奉主名来的是应当称颂的

Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 14 ( 本篇共有 24 )   

14:1 安息日耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭他们就窥探他

And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.

14:2 在他面前有一个患水臌的人

And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.

14:3 耶稣对律法师和法利赛人说安息日治病可以不可以

And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?

14:4 他们却不言语耶稣就治好那人叫他走了

And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

14:5 便对他们说你们中间谁有驴或有牛在安息日掉在井里不立时拉他上来呢

And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?

14:6 他们不能对答这话

And they could not answer him again to these things.

14:7 耶稣见所请的客拣择首位就用比喻对他们说

And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,

14:8 你被人请去赴婚姻的筵席不要坐在首位上恐怕有比你尊贵的客被他请来

When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;

14:9 那请你们的人前来对你说让座寄这一位吧你就羞羞惭惭的退到末位上去了

And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.

14:10 你被请的时候就去坐在末位上好叫那请你的人来对你说朋友请上坐那时你在同席的人面前就有了光彩了

But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.

14:11 因为凡自高的必降为卑自卑的必升为高

For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

14:12 耶稣又对请他的人说你摆设午饭或晚饭不要请你的朋友弟兄亲属和富足的邻舍恐怕他们也请你你就得了报答

Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.

14:13 你摆设筵席倒要请那贫穷的残废的瘸腿的瞎眼的你就有福了

But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:

14:14 因为他们没有什么可报答你到义人复活的时候你要得着报答

And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.

14:15 同席的友一人听见这话就对耶稣说在神国里吃饭的有福了

And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.

14:16 耶稣对他说有一人摆设大筵席请了许多客

Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:

14:17 到了坐席的时后打发仆人去对所请的人说请来吧样样都齐备了

And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.

14:18 众人一口同音的推辞头一个说我买了一块地必须去看看请你准我辞了

And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.

14:19 又有一个说我买了五对牛要去试一试请你准我辞了

And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

14:20 又有一个说我才娶了妻所以不能去

And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

14:21 那仆人回来把这事都告诉了主人家主就动怒对仆人说快出去到城里大街小巷领那贫穷的残废的瞎眼的瘸腿的来

So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.

14:22 仆人说主阿你所吩咐的已经办了还有空座

And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.

14:23 主人对仆人说你出去到路上和篱笆那里勉强人进来坐满我的屋子

And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

14:24 我告诉你们先前所请的人没有一个人得尝我的筵席

For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.

14:25 有极多的人和耶稣同行他转过来对他们说

And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,

14:26 人到我这里来若不爱我胜过爱自己的父母妻子儿女弟兄姐妹和自己的性命就不能作我的门徒爱我胜过爱原文作恨

If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.

14:27 凡不背着自己十字架跟从我的也不能作我的门徒

And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.

14:28 你们那一个要盖一座楼不先坐下算计花费能盖成不能呢

For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?

14:29 恐怕安了地基不能成功看见的人都笑话他

Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,

14:30 这个人开了工却不能完工

Saying, This man began to build, and was not able to finish.

14:31 或是一个王出去和别的王打仗岂不先坐下酌量能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗

Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

14:32 若是不能就趁敌人还远的时候派使者去求和息的条款

Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.

14:33 这样你们无论什么人若不撇下一切所有的就不能作我的门徒

So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

14:34 盐本是好的盐若失了味可用什么叫他再咸呢

Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?

14:35 或用在田里或堆在粪里都不合式只好丢在外面有耳可听的就应当听

It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 15 ( 本篇共有 24 )   

15:1 众税吏和罪人都挨近耶稣要听他讲道

Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.

15:2 法利赛人和文士私下议论说这个人接待罪人又同他们吃饭

And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.

15:3 耶稣就用比喻

And he spake this parable unto them, saying,

15:4 你们中间谁有一百只羊失去一只不把这九十九只撇在旷野去找那失去的羊直到找着呢

What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

15:5 找着了就欢欢喜喜的扛在肩上回到家里

And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

15:6 就请朋友邻舍来对他们说我失去的羊已经找着了你们和我一起欢喜吧

And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.

15:7 我告诉你们一个罪人悔改在天上也要这样为他欢喜较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大

I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

15:8 或是一个妇人有十块钱若失落一块岂不点上灯打扫屋子细细的找直到找着吗

Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?

15:9 找着了就请朋友邻舍来对他们说我失落的那块钱已经找着了你们和我一同欢喜吧

And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

15:10 我告诉你们一个罪人悔改在神的使者面前也是这样为他欢喜

Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

15:11 耶稣又说一个人有两个儿子

And he said, A certain man had two sons:

15:12 小儿子对父亲说父亲请你把我应得的家业分给我他父亲就把产业分给他们

And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

15:13 过了不多几日小儿子就把他一切所有的都收拾起来往远方去了在那里任意放荡浪费赀财

And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

15:14 既耗尽了一切所有的又遇着那地方大遭饥荒就穷苦起来

And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

15:15 于是去投靠那地方的一个人那人打发他到田里去放猪

And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

15:16 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥也没有人给他

And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

15:17 他醒悟过来就说我父亲有多少的雇工口粮有馀我倒在这里饿死吗

And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

15:18 我要起来到我父亲那里去向他说父亲我得罪了天又得罪了你

I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,

15:19 从今以后我不配称为你的儿子把我当作一个雇工吧

And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

15:20 于是起来往他父亲那里去相离还远他父亲看见就动了慈心跑去抱着他的颈项连连舆他亲嘴

And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

15:21 儿子说父亲我得罪了天又得罪了你从今以后我不配称为你的儿子

And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.

15:22 父亲却吩咐仆人说把那上好的袍子快拿出来给他穿把戒指戴在他指头上把鞋穿在他脚上

But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

15:23 把那肥牛犊牵来宰了我们可以吃喝快乐

And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

15:24 因为我这个儿子是死而复活失而又得的他们就快乐起来

For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

15:25 那时大儿子正在田里他回来离家不远听见作乐跳舞的声音

Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.

15:26 便叫过一个仆人来问是什么事

And he called one of the servants, and asked what these things meant.

15:27 仆人说你兄弟来了你父亲因为得他无灾无病的回来把牛犊宰了

And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

15:28 大儿子却生气不肯进去他父亲就出来劝他

And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.

15:29 他对父亲说我服事你这多年从来没有违背过你的命你并没有给我一只山羊羔叫我和朋友一同快乐

And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

15:30 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业他一来了你倒为他宰了肥牛犊

But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.

15:31 父亲对他说儿阿你常和我同在我一切所有的都是你的

And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

15:32 只是你这个兄弟是死而复活失而又得的所以我们理当欢喜快乐

It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 16 ( 本篇共有 24 )   

16:1 耶稣又对门徒说有一个财主的管家别人向他主人告他浪费主人的财物

And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.

16:2 主人叫他来对他说我听见你这事怎吗样呢把你所经管的交待明白因你不能再作我的管家

And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.

16:3 那管家心里说主人辞我不用我再作管家我将来作什么锄地呢无力讨饭呢怕羞

Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.

16:4 我知道怎吗行好叫人在我不作管家之后接我到他们家里去

I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

16:5 于是把欠主人债的一个一个的叫了来问头一个说你欠我主人多少

So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?

16:6 他说一百篓油每篓约五十斤管家说拿你的账快坐下写五十

And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.

16:7 又问一个说你欠多少他说一百石麦子管家说拿你的账写八十

Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.

16:8 主人就夸奖这不义的管家作事聪明因为今世之子在世事之上较比光明之子更加聪明

And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.

16:9 我又告诉你们要籍着那不义的钱财结交朋友到了钱财无用的时候他们可以接你们到永存的帐幕里去

And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.

16:10 人在最小的事上忠心在大事上也忠心在最小的事上不义在大事上也不义

He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.

16:11 倘若你们在不义的钱财上不忠心谁还把那真实的钱财托付你们呢

If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

16:12 倘若你们在别人的东西上不忠心谁还把你们自己的东西给你们呢

And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

16:13 一个仆人不能事奉两个主不是恶这个爱那个就是重这个轻那个你们不能又事奉神又事奉玛门

No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

16:14 法利赛人是贪爱钱财的他们听见这一切话就嗤笑耶稣

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

16:15 耶稣对他们说你们是在人面前自称为义的你们的心神却知道因为人所尊贵的是神看为可憎恶的

And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.

16:16 律法和先知到约翰为止从此神国的福音传开了人人努力要进去

The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

16:17 天地废去较比律法的一点一画落空还容易

And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.

16:18 凡休妻另娶的就是犯奸淫娶被休之妻的也是犯奸淫

Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.

16:19 有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服天天奢华宴乐

There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:

16:20 又有一个讨饭的名叫拉撒路浑身生疮被人放在财主门口

And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,

16:21 要得财主桌子上掉下来的零碎充饥并且狗来舔他的疮

And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.

16:22 后来那讨饭的死被天使放在亚伯拉罕的怀里财主也死了并且埋葬了

And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;

16:23 他在阴间受痛苦举目远远的望见亚伯拉罕又望见拉撒路在他怀里

And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

16:24 就喊着说我祖亚伯拉罕哪可怜我吧打发拉撒路来用指头尖蘸点水凉凉我的舌头因为我在这火焰里极其痛苦

And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.

16:25 亚伯拉罕说儿阿你该回想你生前享过福拉撒路也受过苦如今他在这里得安慰你倒受痛苦

But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.

16:26 不但这样并且在你我之间有深渊限定以致人要从这边过到你们那边是不能的要从那边过到我们这边也是不能的

And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.

16:27 财主说我祖阿既是这样求你打发拉撒路到我父家去

Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:

16:28 因为我还有五个弟兄他可以对他们作见证免得他们也来到这痛苦的地方

For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

16:29 亚伯拉罕说他们有摩西和先知的话可以听从

Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

16:30 他说我祖亚伯拉罕哪不是的若有一个从死里复活的到他们那里去的他们必要悔改

And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

16:31 亚伯拉罕说若不听从摩西和先知的话就是有一个从死里复活的他们也是不听劝

And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 17 ( 本篇共有 24 )   

17:1 耶稣又对门徒说绊倒人的事是免不了的但那绊倒人的有祸了

Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!

17:2 就是把磨石拴在这人的颈项上丢在海里还强如他把这小子里的一个绊倒了

It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

17:3 你们要谨慎若是你们的弟兄得罪你就劝戒他他若懊悔就饶恕他

Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.

17:4 倘若他一天七次得罪你又七次回转说我懊悔了你总要饶恕他

And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

17:5 使徒对主说求主加增我们的信心

And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

17:6 主说你们若有信心像一粒芥菜种就是对这棵桑树说你要拔起根来栽在海里他也必听从你们

And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

17:7 你们谁有仆人耕地或是放羊从田里回来就对他说你快来坐下吃饭呢

But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?

17:8 岂不对他说你给我豫备晚饭束上带子伺候我等我吃喝完了你才可以吃喝吗

And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?

17:9 仆人照所吩咐的去作主人还谢谢他吗

Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.

17:10 这样你们作完了一切所吩咐的只当说我们是无用的仆人所作的本是我们应分作的

So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.

17:11 耶稣往耶路撒冷去经过撒玛利亚和加利利

And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

17:12 进入一个村子有十个长大麻疯的迎面而来远远的站着

And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:

17:13 高声说耶稣夫子可怜我们吧

And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

17:14 耶稣看见就对他们说你们去把身体给祭司察康他们去的时候就洁净了

And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.

17:15 内中有一个见自己已经好了就回来大声归荣耀与神

And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

17:16 又俯伏在耶稣脚前感谢他这人是撒玛利亚人

And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.

17:17 耶稣说洁净了的不是十个人吗那九个在那里呢

And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

17:18 除了这外族人再没有别人回来归荣耀与神吗

There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

17:19 就对那人说起来走吧你的信救了你

And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.

17:20 法利赛人问神的国几时来到耶稣回答说神的国来到不是眼所能见的

And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:

17:21 人也不得说看哪在这里看哪在那里因为神的国就在你们心里心里或作中间

Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

17:22 他又对门徒说日子将到你们巴不得看见人子的一个日子却不得看见

And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

17:23 人将要对你们说看哪在那里看哪在这里你们不要出去也不要跟随他们

And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

17:24 因为人子在他降临的日子好像闪电从天这边一闪直照到天那边

For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.

17:25 只是他必须先受许多苦又被这世代弃绝

But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

17:26 挪亚的日子怎样人子的日子也要怎样

And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

17:27 那时候的人又吃又喝又娶又嫁到挪亚进方舟的那日洪水就来把他们全都灭了

They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.

17:28 又好像罗得的日子人又吃又喝又买又卖又耕种又盖造

Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

17:29 到罗得出所多玛的那日就有火与硫磺从天上降下来把他们全灭了

But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

17:30 人子显现的日子也要这样

Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

17:31 当那日人在房上器具在屋里不要下来拿人在田里也不要回家

In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.

17:32 你们要回想罗得的妻子

Remember Lot's wife.

17:33 凡想保全生命的必丧掉生命凡丧掉生命的必救活生命

Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.

17:34 我对你们说当那一夜两个人在一个床上要取去一个撇下一个

I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

17:35 两个女人一同推磨要取去一个撇下一个有古卷在此有

Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.

17:36 两个人在田里要取去一个撇下一个

Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.

17:37 门徒说主阿在那里有这事呢耶稣说尸首在那里鹰也必聚在那里

And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 18 ( 本篇共有 24 )   

18:1 耶稣设一个比喻是要人常常祷告不可灰心

And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;

18:2 某城里有一个官不惧怕神也不尊重世人

Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:

18:3 那城里有个寡妇常到他那里我有一个对头求你给我伸冤

And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

18:4 他多日不准后来心里说我虽不惧帕神也不尊重世人

And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;

18:5 只因这寡妇烦扰我我就给他伸冤吧免得他常来缠磨我

Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

18:6 主说你们听这不义之官所说的话

And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.

18:7 神的选民昼夜呼吁他他纵然为他们忍了多时岂不终久给他们伸冤吗

And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?

18:8 我告诉你们要快快的给他们伸冤了然而人子来的时候遇得见世上有信德吗

I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?

18:9 耶稣向那些仗着自己是义人藐视别人的设一个比喻

And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

18:10 有两个人上殿里去祷告一个是法利赛人一个是税吏

Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

18:11 法利赛人站着自言自语的祷告说神阿我感谢你我不像别人勒索不义奸淫也不像这个税吏

The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.

18:12 我一个礼拜禁食两次凡我所得的都捐上十分之一

I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.

18:13 那税吏远远的站着连举目望天也不敢只捶着胸说神阿开恩可怜我这个罪人

And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.

18:14 我告诉你们这人回家去比那人倒算为义了因为凡自高的必降为卑自卑的必升为高

I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

18:15 有人抱着自己的婴孩来见耶稣要他摸他们门徒看见就责备那些人

And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

18:16 耶稣却叫他们来让小孩子倒我这里来不要禁止他们因为在神国的正是这样的人

But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

18:17 我实在告诉你们凡要承受神国的若不像小孩子断不能进去

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.

18:18 有一个官问耶稣说善良的夫子我该作什吗事才可以承受永生

And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?

18:19 耶稣对他说你为什吗称我是良善的除了神一位之外再没有良善的

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.

18:20 诫命你是晓得的不可奸淫不可杀人不可偷盗不可作假见证当孝敬父母

Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.

18:21 那人说这一切我从小都遵守了

And he said, All these have I kept from my youth up.

18:22 耶稣听见了就说你还缺少一件要变卖你一切所有的分给穷人就必有财宝在天上你还要来跟从我

Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.

18:23 他听见这话就甚忧愁因为他很富足

And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

18:24 耶稣看见他就说有钱财的人进神的国是何等的难哪

And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

18:25 骆驼穿过针的眼比财主进神的国还容易呢

For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

18:26 听见的人说这样谁能得救呢

And they that heard it said, Who then can be saved?

18:27 耶稣说在人所不能的事在神却能

And he said, The things which are impossible with men are possible with God.

18:28 彼得说看哪我们已经撇下自己所有的跟从你了

Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.

18:29 耶稣说我实在告诉你们人为神的国撇下房屋或是妻子弟兄父母儿女

And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,

18:30 没有在今世不得百倍在来世不得永生的

Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

18:31 耶稣带着十二个门徒对他们说看哪我们上耶路撒冷去先知所写的一切事都成就在人子身上

Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.

18:32 他将要被交给外邦人他们要戏弄他凌辱他吐唾沫在他脸上

For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:

18:33 并要鞭打他杀害他第三日他要复活

And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.

18:34 这些事门徒一样也不懂得意思乃是隐藏的他们不晓得所说的是什吗

And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.

18:35 耶稣将近耶利哥的时候有一个瞎子坐在路旁讨饭

And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

18:36 听见许多人经过就问是什么事

And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.

18:37 他们告诉他是拿撒勒人耶稣经过

And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

18:38 他就呼叫说大卫的子孙耶稣阿可怜我吧

And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

18:39 在前头走的人就责备他不许他作声他却越发喊叫说大卫的子孙可怜我吧

And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.

18:40 耶稣站住吩咐把他领过来到了跟前就问他说

And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,

18:41 你要我为你作什么他说主阿我要能看见

Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.

18:42 耶稣说你可以看见你的信救了你了

And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.

18:43 瞎子立刻看见了就跟随耶稣一路归荣耀与神众人看见这事也赞美神

And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 19 ( 本篇共有 24 )   

19:1 耶稣进了耶利哥正经过的时候

And Jesus entered and passed through Jericho.

19:2 有一个人名叫撒该作税吏长是个财主

And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

19:3 他要看看耶稣是怎样的人只因人多他的身量又矮所以不得看见

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

19:4 就跑到前头爬上桑树要看耶稣因为耶稣必从那里经过

And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

19:5 耶稣到了那里抬头一看对他说撒该快下来今天我必住在你家里

And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

19:6 他就急忙下来欢欢喜喜的接待耶稣

And he made haste, and came down, and received him joyfully.

19:7 众人看见都私下议论说他竟到罪人家里去住宿

And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

19:8 撒该站着对主说主阿我把所有的一半给穷人我若讹诈了谁就还他四倍

And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

19:9 耶稣说今天救恩到了这家因为他也是亚伯拉罕的子孙

And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

19:10 人子来为要寻梢拯救失丧的人

For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

19:11 众人正在听见这些话的时候耶稣因为将近耶路撒冷又因为他们以为神的国快要显出来就另设一个比喻说

And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.

19:12 有一个贵胄往远方去要得国回来

He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.

19:13 便叫了他的十个仆人来交给他们十锭银子锭原文作弥拿一弥拿约银十两说你们去作生意直等我回来

And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.

19:14 他本国的人却恨他打发使者随后去说我们不愿意这个人作我们的王

But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

19:15 他既得国回来就吩咐叫那领银子的仆人来要知道他们作生意赚了多少

And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.

19:16 头一个上来说主阿你的一锭银子已经赚了十锭

Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.

19:17 主人说好良善的仆人你既在最小的事上有忠心可以有权柄管十座城

And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

19:18 第二个来说主阿你的一锭银子已经赚了五锭

And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

19:19 主人说你也可以管五座城

And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

19:20 又有一个来说主阿看哪你的一锭银子在这里我把他包在手巾里存着

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

19:21 我原是怕你因为你是严厉的人没有放下的还要去拿没有种下的还要去收

For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.

19:22 主人对他说你这恶仆我要凭你的口定你的罪你既知道我是严厉的人没有放下的还要去拿没有种下的还要去收

And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:

19:23 为什么不把我的银子交给银行等我来的时候连本带利都可以要回来呢

Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?

19:24 就对旁边站着的人说夺过他这一锭来给那有十锭的

And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

19:25 他们说主阿他已经有十锭了

(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)

19:26 主人说我告诉你们凡有的还要加给他没有的连他所有的也要夺过来

For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.

19:27 至于我那些仇敌不要我作他们王的把他们拉来在我面前杀了吧

But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

19:28 耶稣说完了这话就在前面走上耶路撒冷去

And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

19:29 将近伯法其和伯大尼在一座山名叫橄榄山那里就打发两个门徒

And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,

19:30 你们往对面村子里去进去的时候必看见一匹驴驹拴在那里是从来没有人骑过的可以解开牵来

Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.

19:31 有人问为什么解他你们就说主要用他

And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.

19:32 打发的人去了所遇见的正如耶稣所说的

And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.

19:33 他们解驴驹的时候主人问他们说解驴驹作什么

And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

19:34 他们说主要用他

And they said, The Lord hath need of him.

19:35 他们牵到耶稣那里把自己的衣服搭在上面扶着耶稣骑上

And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.

19:36 走的时候众人把衣服铺在路上

And as he went, they spread their clothes in the way.

19:37 将近耶路撒冷正下橄榄山的时候众门徒因所见过的一切异能都欢乐起来大声赞美神

And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

19:38 奉主名来的王是应当称颂的在天上有和平在至高之处有荣光

Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

19:39 众人中有几个法利赛人对耶稣说夫子责备你的门徒吧

And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

19:40 耶稣说我告诉你们若是他们闭口不说这些石头必要呼叫起来

And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.

19:41 耶稣快到耶路撒冷看见城就为他哀哭

And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

19:42 巴不得你在这个日子知道关系你平安的事无奈这事现在是隐藏的叫你的眼看不出来

Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.

19:43 因为日子将到你的仇敌必筑起土垒周围环绕你四面困住你

For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,

19:44 并要扫灭你和你里头的儿女连一块石头也不留在石头上因你不知道眷顾你的时候

And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.

19:45 耶稣进了殿赶出里头作买卖的人

And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;

19:46 对他们经上说我的殿必作祷告的殿你们倒使他成了贼窝了

Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

19:47 耶稣天天在殿里教训人祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

19:48 但寻不出法子来因为百姓都侧耳听他

And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 20 ( 本篇共有 24 )   

20:1 有一天耶稣在殿里教训百姓讲福音的时候祭司长和文士并长老上前来

And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,

20:2 问他说你告诉我们你仗着什么权柄作这些事给你这权柄的是谁呢

And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?

20:3 耶稣回答说我也要问你们一句话你们且告诉我

And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:

20:4 约翰的洗礼是从天上来的是从人间来的呢

The baptism of John, was it from heaven, or of men?

20:5 他们彼此商议说我们若说从天上来他必说你们为什么不信他呢

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?

20:6 若说从人间来百姓都要用石头打死我们因为他们信约翰是先知

But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

20:7 于是回答说不知道是从那里来的

And they answered, that they could not tell whence it was.

20:8 耶稣说我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事

And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

20:9 耶稣就设比喻对百姓说有人栽了一个葡萄园租给园户就往外国去住了许久

Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.

20:10 到了时候打发一个仆人到园户那里去叫他们把园中当纳的果子交给他园户竟打了他叫他空手回去

And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.

20:11 又打发一个仆人去他们也打了他并且凌辱他叫他空手回去

And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.

20:12 又打发第三个仆人去他们也打伤了他把他推出去了

And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.

20:13 园主说我怎吗办呢我要打发我的爱子去或者他们尊敬他

Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.

20:14 他不料园户刻见他就彼此商量说这是承受产业的我们杀他吧使产业归于我们

But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.

20:15 于是把他推出葡萄园外杀了这样葡萄园的主人要怎样处治他们呢

So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?

20:16 他要求除灭这些园户将葡萄园转给别人听见的人说这是万不可的

He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.

20:17 耶稣看着他们说经上记着匠人所弃的石头已作了房角的头块石头这是什么意思呢

And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?

20:18 凡掉在那石头上的必要跌碎那石头掉在谁的身上就要把谁砸得稀烂

Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

20:19 文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的当时就想要下手拿他只是惧怕百姓

And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.

20:20 于是窥探耶稣打发奸细装作好人要在他的话上得把柄好将他交在巡抚的政权之下

And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.

20:21 奸细就问耶稣说夫子我们晓得你所讲所传都是正道也不取人的外貌乃是诚诚实实传神的道

And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:

20:22 我们纳税给凯撒可以不可以

Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?

20:23 耶稣看出他们的诡诈就对他们说

But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?

20:24 拿一个银钱来给我看这像和这号是谁的他们说是凯撒的

Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.

20:25 耶稣说这样凯撒的物当归给凯撒神的物当归给神

And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.

20:26 他扪当着百姓在这话上得不着把柄又希奇他的应对就闭口无言了

And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.

20:27 撒都该人常说没有复活的事有几个来问耶稣说

Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,

20:28 夫子摩西为我们写着说人若有妻无子就死了他兄弟当娶他的妻为哥哥生子立后

Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

20:29 有弟兄七人第一个娶了妻没有孩子死了

There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.

20:30 第二个第三个也娶过他

And the second took her to wife, and he died childless.

20:31 那七个人都娶过他没有留下孩子就死了

And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.

20:32 后来妇人也死了

Last of all the woman died also.

20:33 这样当复活的时候他是那一个的妻子呢因为他们七个人都娶过他

Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

20:34 耶稣说这世界的人有娶有嫁

And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:

20:35 惟有算为配得那世界与从死里复活的人也不娶也不嫁

But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:

20:36 因为他们不能再死和天使一样既是复活的人就为神的儿子

Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

20:37 至于死人复活摩西在荆棘篇上称主是亚伯拉罕的神以撒的神雅各的神就指示明白了

Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

20:38 神原不是死人的神乃是活人的神因为在他那里人都是活的那里或作看来

For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.

20:39 有几个文士说夫子你说得好

Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

20:40 以后他们不敢再问他什么

And after that they durst not ask him any question at all.

20:41 耶稣对他们说人怎吗说基督是大卫的子孙呢

And he said unto them, How say they that Christ is David's son?

20:42 诗篇上大卫自己说主对我主说你坐在我的右边

And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

20:43 等我使你的仇敌作你的脚凳

Till I make thine enemies thy footstool.

20:44 大卫既称他为主他怎吗又是大卫的子孙呢

David therefore calleth him Lord, how is he then his son?

20:45 众百姓听的时候耶稣对门徒说

Then in the audience of all the people he said unto his disciples,

20:46 你们要防备文士他们好穿长衣游行喜爱人在街市上问他们安又喜爱会堂里的高位筵席上的首座

Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;

20:47 他们侵吞寡妇的家产假意作很长的祷告这些人要受更重的刑罚

Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 21 ( 本篇共有 24 )   

21:1 耶稣抬头观看见财主把捐项投在库里

And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

21:2 又见一个穷寡妇投了两个小钱

And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

21:3 就说我实在告诉你们这穷寡妇所投的比众人还多

And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

21:4 因为众人都是自己有馀拿出来投在捐项里但这个寡妇是自己不足把他一切养生的都投上了

For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.

21:5 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的

And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

21:6 耶稣就说论到你们所看见的这一切将来日子到了在这里没有一块石头留在石头上不被拆毁了

As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

21:7 他们问他说夫子什么时候有这件事这事将到的时候有什么豫兆呢

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

21:8 耶稣说你们要谨慎不要受迷惑因为将来有好些人冒我的名来我是基督又说时侯近了你们不要跟从他们

And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.

21:9 你们听见打仗和扰乱的事不要惊惶因为这些事必须先有只是末期不能立时就到

But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.

21:10 当时耶稣对他们说民要攻打民国要攻打国

Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:

21:11 地要大大震动多处必有饥荒瘟疫又有可怕的异象和大神迹从天上显现

And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

21:12 但这一切的事以先人要下手拿住你们逼迫你们把你们交给会堂并且收在监里又为我的名拉你们到君王诸侯面前

But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.

21:13 但这些事终必为你们的见证

And it shall turn to you for a testimony.

21:14 所以你们当立定心意不要豫先思想怎样分诉

Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:

21:15 因为我必赐你们口才智慧是你们一切敌人所敌不住驳不倒的

For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.

21:16 连你们父母弟兄亲族朋友也要把你们交官你们也有被他们害死的

And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.

21:17 你们要为我的名被众人恨恶

And ye shall be hated of all men for my name's sake.

21:18 然而你们连一根头发也必不损坏

But there shall not an hair of your head perish.

21:19 你们常存忍耐就必保全灵魂或作必得生命

In your patience possess ye your souls.

21:20 你们看见耶路撒冷被兵围困就可知道他成荒场的日子近了

And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

21:21 那时在犹太的应当逃到山上在城里的应当出来在乡下的不要进城

Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.

21:22 因为这是报应的日子使经上所写的都得应验

For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

21:23 当那些日子怀孕的和奶孩子的有祸因为将有大灾难降在这地方也有震怒临到这百姓

But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.

21:24 他们要倒在刀下又被掳到各国去耶路撒冷要被外邦人践踏直到外邦人的日期满了

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

21:25 日月星辰要显出异兆地上的邦国也有困苦因海中波浪的响声就慌慌不定

And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;

21:26 天势都要震动人想起那将要临到世界的事就都吓得魂不附体

Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.

21:27 那时他们要看见人子有能力有大荣耀驾云降临

And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

21:28 一有这些事你们就当挺身昂首因为你们得赎的日子近了

And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

21:29 耶稣又设比喻对他们说你们看无花果树和各样的树

And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

21:30 他发芽的时侯你们一看见自然晓得夏天近了

When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.

21:31 这样你们看见这些事渐渐的成就也该晓得神的国近了

So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.

21:32 我实在告诉你们这时代还没有过去这些事都要成就

Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.

21:33 天地要废去我的话却不能废去

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

21:34 你们要谨慎恐怕因贪食醉酒并今生的思虑累住你们的心那日子就如同纲罗忽然临到你们

And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.

21:35 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人

For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

21:36 你们要时时儆醒常常祈求使你们能逃避这一切要来的事得以站立在人子面前

Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

21:37 耶稣每日在殿里教训人每夜出城在一座山名叫橄榄山住宿

And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.

21:38 众百姓清早上圣殿到耶稣那里要听他讲道

And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 22 ( 本篇共有 24 )   

22:1 除酵节又名逾越节近了

Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.

22:2 祭司长和文士想法子怎吗才能杀害耶稣是因为他们惧怕百姓

And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

22:3 这时撒但入了那称为加略人犹大的心他本是十二门徒里的一个

Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.

22:4 他去和祭司长并守殿官商量怎吗可以把耶稣交给他们

And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.

22:5 他们欢喜就约定给他银子

And they were glad, and covenanted to give him money.

22:6 他应允了就找机会要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们

And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.

22:7 除酵节须宰逾越羊羔的那一天到了

Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

22:8 耶稣打发彼得约翰你们去为我们豫备逾越节的筵席好叫我们吃

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

22:9 他们问他说要我们在那里豫备

And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?

22:10 耶稣说你们进了城必有人拿着一瓶水迎面而来你们就跟着他到他所进的房子里去

And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.

22:11 对那家的主人说夫子说客房在那里我与门徒好在那里吃逾越节的筵席

And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

22:12 他必指给你们摆设整齐的一间大楼你们就在那里豫备

And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.

22:13 他们去了所遇见的正如耶稣所说的他们就豫备了逾越节的筵席

And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

22:14 时候到了耶稣坐席使徒也和他同坐

And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.

22:15 耶稣对他们说我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席

And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:

22:16 我告诉你们我不再吃这筵席直到我成就在神的国里

For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

22:17 耶稣接过杯来祝谢了你们拿这个大家分着喝

And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:

22:18 我告诉你们从今以后我不再喝这葡萄汁直等神的国来到

For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.

22:19 又拿起饼来祝谢了就擘开递给他们这是我的身体为你们舍的你们也应当如此行为的是记念我

And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.

22:20 饭后也照样拿起杯来这杯是用我血所立的新约是为你们流出来的

Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.

22:21 看哪那卖我之人的手与我一同在桌子上

But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

22:22 人子固然要照所豫定的去世但卖人子的人有祸了

And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!

22:23 他们就彼此对问是那一个要作这事

And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.

22:24 门徒起了争论他们中间那一个可算为大

And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.

22:25 耶稣说外邦人有君王为主治理他们那掌权管他们的称为恩主

And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.

22:26 但你们不可这样你们里头为大的倒要像年幼的为首领的倒要像服事人的

But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

22:27 是谁为大是坐席的呢是服事人的呢不是坐席的大吗然而我在你们中间如同服事人的

For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.

22:28 我在磨炼之中常和我同在的就是你们

Ye are they which have continued with me in my temptations.

22:29 我将国赐给你们正如我父赐给我一样

And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;

22:30 叫你们在我国里坐在我的席上吃喝并且坐在宝座上审判以色列十二个支派

That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

22:31 主又说西门西门撒但想要得着你们好筛你们像筛麦子一样

And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:

22:32 但我已经为你们祈求叫你不至于失了信心你回头以后要坚固你的弟兄

But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.

22:33 彼得说主阿我就是同你下监同你受死也是甘心

And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

22:34 耶稣说彼得我告诉你今日鸡还没有叫你要三次说不认得我

And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.

22:35 耶稣又对他们说我差你们出去的时候没有钱囊没有口袋没有鞋你们缺少什么没有他们说没有

And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.

22:36 耶稣说但如今有钱囊的可以带着有口袋的也可以带着没有刀的要卖衣服买刀

Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.

22:37 我告诉你们经上写着说他被列在罪犯之中这话必应验在我身上因为那关系我的事必然成就

For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.

22:38 他们说主阿请看这里有两把刀耶稣说壳了

And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.

22:39 耶稣出来照常往橄榄山去门徒也跟随他

And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.

22:40 到了那地方就对他们说你们要祷告免得入了迷惑

And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.

22:41 于是离开他们约有扔一块石头那吗远跪下祷告

And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,

22:42 父阿你若愿意就把这杯撤去然而不要成就我的意思只要成就你的意思

Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

22:43 有一位天使从天上显现加添他的力量

And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.

22:44 耶稣极其伤痛祷告更加恳切汗珠如大血点滴在地上

And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.

22:45 祷告完了就起来到门徒那里见他们因为忧愁都睡着了

And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

22:46 就对他们说你们为什么睡觉呢起来祷告免得入了迷惑

And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.

22:47 说话之间来了许多人那十二个门徒里名叫犹大的走在前头就近耶稣要与他亲嘴

And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.

22:48 耶稣对他说犹大你用亲嘴的暗号卖人子吗

But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

22:49 左右的人见光景不好就说主阿我们拿刀砍可以不可以

When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?

22:50 内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀削掉了他的右耳

And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.

22:51 耶稣说到了这个地步由他们吧就摸那人的耳朵把他治好了

And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

22:52 耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老你们带着刀棒出来拿我如同拿强盗吗

Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?

22:53 我天天同你们在殿里你们不下手拿我现在却是你们的时候黑暗掌权了

When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

22:54 他们拿住耶稣把他带到大祭司的宅里彼得远远的跟着

Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.

22:55 他们在院子里生了火一同坐着彼得也坐在他们中间

And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

22:56 有一个使女看见彼得坐在火光里就定睛看他这个人素来也是同那人一夥的

But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.

22:57 彼得却不承认女子我不认得他

And he denied him, saying, Woman, I know him not.

22:58 过了不多的时候又有一各人看见他你也是他们一党的彼得说你这个人我不是

And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.

22:59 约过了一小时又有一个人极力的说他实在是同那人一夥的因为他也是加利利人

And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.

22:60 彼得说你这个人我不晓得你说的是什么正说话之间鸡就叫了

And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.

22:61 主转过身来看彼得彼得便想起主对他所说的话今日鸡叫以先你要三次不认我

And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

22:62 他就出去痛哭

And Peter went out, and wept bitterly.

22:63 看守耶稣的人戏弄他打他

And the men that held Jesus mocked him, and smote him.

22:64 又蒙着他的眼睛问他说你是先知告诉我们打你的是谁

And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?

22:65 他们还用别的话辱骂他

And many other things blasphemously spake they against him.

22:66 天一亮民间的众长老连祭司长带文士都聚会把耶稣带到他们的公会里

And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,

22:67 你若是基督就告诉我们耶稣说我告诉你们你们也不信

Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

22:68 我若问你们你们也不回答

And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

22:69 从今以后人子要坐在神权能的右边

Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

22:70 他们都说这样你是神的儿子吗耶稣说你们所说的是

Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.

22:71 他们说何必再用见证呢他亲口所说的我们都亲自听见了

And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 23 ( 本篇共有 24 )   

23:1 众人都起来把耶稣解到彼拉多面前

And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

23:2 就告他说我们见这人诱惑国民禁止纳税给凯撒并说自己是基督是王

And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

23:3 彼拉多问耶稣说你是犹太人的王吗耶稣回答说你说的是

And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.

23:4 彼拉多对祭司长和众人说我查不出这人有什么罪来

Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

23:5 但他们越发极力的说他煽惑百姓在犹太遍地传道从加利利起直到这里了

And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

23:6 彼拉多一听见就问这人是加利利人吗

When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

23:7 既晓得耶稣属希律所管就把他送到希律那里去那时希律正在耶路撒冷

And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.

23:8 希律看见耶稣就很欢喜因为听见过他的事久已想要见他并且指望看他行一件神迹

And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

23:9 于是问他许多的话耶稣却一言不答

Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

23:10 祭司长和文士都站着极力的告他

And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

23:11 希律和他的兵丁就藐视耶稣戏弄他给他穿上华丽衣服把他送回彼拉多那里去

And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.

23:12 从前希律和彼拉多彼此有仇在那一天就成了朋友

And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.

23:13 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓

And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,

23:14 就对他们说你们解这人到我这里说他是诱惑百姓的看哪我也曾将你们告他的事在你们面前审问他并没有查出他什么罪来

Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

23:15 就是希律也是如此所以把他送回来可见他没有作什么该死的事

No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

23:16 故此我要责打他把他释放了有古卷在此有

I will therefore chastise him, and release him.

23:17 每逢这节期巡抚必须释放一个囚犯给他们

(For of necessity he must release one unto them at the feast.)

23:18 众人却一齐喊着说除掉这个人释放巴拉巴给我们

And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:

23:19 这巴拉巴是因在城里作乱杀人下在监里的

(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

23:20 彼拉多愿意释放耶稣就又劝解他们

Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.

23:21 无奈他们喊着说钉他十字架钉他十字架

But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

23:22 彼拉多第三次对他们说为什么呢这人作了什么恶事呢我并没有查出他什么该死的罪来所以我要责打他把他释放了

And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.

23:23 他们大声催逼彼拉多求他把耶稣钉在十字架上他们的声音就得了胜

And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.

23:24 彼拉多这才照他们所求的定案

And Pilate gave sentence that it should be as they required.

23:25 把他们所求的那作乱杀人下在监里的释放了把耶稣交给他们任凭他们的意思行

And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

23:26 带耶稣去的时候有一个古利奈人西门从乡下来他们就抓住他把十字架搁在他身上叫他背着跟随耶稣

And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.

23:27 有许多百姓跟随耶稣内中有好些妇女妇女们为他号??痛哭

And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

23:28 耶稣转身对他们说耶路撒冷的女子不要为我哭当为自己和自己的儿女哭

But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

23:29 因为日子要到人必说不生育的和未会怀胎的未曾乳养婴孩的有福了

For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

23:30 那时人要向大山说倒在我们身上向小山说遮盖我们

Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

23:31 这些事既行在有汁水的树上那枯乾的树将来怎吗样呢

For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

23:32 又有两个犯人和耶稣一同带来处死

And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

23:33 到了一个地方名叫髑髅地就在那里把耶稣钉在十字架上又钉了两个犯人一个在左边一个在右边

And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

23:34 当下耶稣说父阿赦免他们因为他们所作的他们不晓得兵丁就拈阄分他的衣服

Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

23:35 百姓站在那里观看官府也嗤笑他说他救了别人他若是基督神所拣选的可以救自己吧

And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

23:36 兵丁也戏弄他上前拿醋送给他喝

And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

23:37 你若是犹太人的王可以救自己吧

And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

23:38 在耶稣以上有一个牌子有古卷在此有用希腊罗马希伯来的文字写着这是犹太人的王

And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

23:39 那同钉的两个犯人有一个讥诮他说你不是基督吗可以救自己和我们吧

And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

23:40 那一个就应声责备他说你既是一样受刑的还不怕神吗

But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

23:41 我们是应该的因为我们所受的与我们所作的相称但这个人没有作过一件不好的事

And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

23:42 就说耶稣阿你得国降临的时候求你记念我

And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

23:43 耶稣对他说我实在告诉你今日你要同我在乐园里了

And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

23:44 那时约有午正遍地都黑暗了直到申初

And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

23:45 日头变黑了殿里的幔子从当中裂为两半

And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.

23:46 耶稣大声喊着说父阿我将我的灵魂交在你手里说了这话气就断了

And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

23:47 百夫长看见所成的事就归荣耀与神说这真是个义人

Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.

23:48 聚集观看的众人见了这所成的事都捶着胸回去了

And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

23:49 还有一切与耶稣熟识的人和从加利利跟着他来的妇女们都远远的站着看着这些事

And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

23:50 有一个人名叫约瑟是个议士为人善良公义

And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:

23:51 众人所谋所为他并没有附从他本是犹太亚利马太城里素常盼望神国的人

(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

23:52 这人去见彼拉多求耶稣的身体

This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.

23:53 就取下来用细麻布裹好安放在石头凿成的坟墓里那里头从来没有葬过人

And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

23:54 那日是豫备日安息日也快到了

And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

23:55 那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面看见了坟墓和他的身体怎样安放

And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

23:56 他们就回去豫备了香料香膏他们在安息日便遵着诫命安息了

And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.

 

新约 -- 路加福音(Luke) -- 24 ( 本篇共有 24 )  

24:1 七日的头一日黎明的时候那些妇女带着所豫备的香料来到坟墓前

Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.

24:2 看见石头已经从坟墓辊开了

And they found the stone rolled away from the sepulchre.

24:3 他们就进去只是不见主耶稣的身体

And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.

24:4 正在猜疑之间忽然有两个人站在旁边衣服放光

And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:

24:5 妇女们惊怕将脸伏地那两个人就对他们说为什么在死人中找活人呢

And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

24:6 他不在这里已经复活了当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们

He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,

24:7 人子必须被交在罪人手里钉在十字架上第三日复活

Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.

24:8 他们就想起耶稣的话来

And they remembered his words,

24:9 便从坟墓那里回去把这一切事告诉十一个使徒和其馀的人

And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.

24:10 那告诉使徒的就是抹大拉的马利亚和约亚拿并雅各的母亲马利亚还有与他们在一处的妇女

It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.

24:11 他们这些话使徒以为是胡言就不相信

And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.

24:12 彼得起来跑到坟墓前低头往里看见细麻布独在一处就回去了心里希奇所成的事

Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.

24:13 正当那日门徒中有两个人往一个村子去这村子名叫以马忤斯离耶路撒冷约有二十五里

And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.

24:14 他们彼此谈论所遇见的这一切事

And they talked together of all these things which had happened.

24:15 正谈论相问的时候耶稣亲自就近他们和他们同行

And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.

24:16 只是他们的眼睛迷糊了不认识他

But their eyes were holden that they should not know him.

24:17 耶稣对他们说你们走路彼此谈论的是什么事呢他们就站住脸上带着愁容

And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

24:18 二人中有一个名叫革流巴的回答说你在耶路撒冷作客还不知道这几天在那里所出的事吗

And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?

24:19 耶稣说什么事呢他们说就是拿撒勒人耶稣的事他是个先知在神和众百姓面前说话行事都有大能

And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

24:20 祭司长和我们的官府竟把他解去定了死罪钉在十字架上

And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.

24:21 但我们素来所盼望要赎以色列民的就是他不但如此而且这事成就现在已经三天了

But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.

24:22 再者我们中间有几个妇女使我们惊奇他们清早到了坟墓那里

Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;

24:23 不见他的身体就回来告诉我们说看见了天使显现说他活了

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

24:24 又有我们的几个人往坟墓那里去所遇见的正如妇女们所说的只是没有看见他

And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.

24:25 耶稣对他们说无知的人哪先知所说的一切话你们的心信得太迟钝了

Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:

24:26 基督这样受害又进入他的荣耀岂不是应当的吗

Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

24:27 于是从摩西和众先知起凡经上所指着自己的话都给他们讲解明白了

And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.

24:28 将近他们所去的村子耶稣好像还要往前行

And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.

24:29 他们却强留他说时候晚了日头已经平西了请你同我住下吧耶稣就进去要同他们住下

But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.

24:30 到了坐席的时候耶稣拿起饼来祝谢了擘开递给他们

And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.

24:31 他们的眼睛明亮了这才认出他来忽然耶稣不见了

And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.

24:32 他们彼此说在路上他和我们说话给我们讲解圣经的时候我们的心岂不是火热的吗

And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?

24:33 他们就立时起身回耶路撒冷去正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处

And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,

24:34 主果然复活已经现给西门看了

Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

24:35 两个人就把路上所遇见和擘饼的时候怎样被他们认出来的事都述说了一遍

And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.

24:36 正说这话的时候耶稣亲自站在他们当中愿你们平安

And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.

24:37 他们却惊慌害怕以为所看见的是魂

But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.

24:38 耶稣说你们为什么愁烦为什么心里起疑念呢

And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?

24:39 你们看我的手我的脚就知道实在是我了摸我看看魂无骨无肉你们看我是有的

Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.

24:40 说了这话就把手和脚给他们看

And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.

24:41 他们正喜得不敢信并且希奇耶稣就说你们这里有什么吃的没有

And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?

24:42 他们便给他一片烧鱼有古卷在此有和一块蜜房

And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.

24:43 他接过来在他们面前吃了

And he took it, and did eat before them.

24:44 耶稣对他们说这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话摩西的律法先知的书和诗篇上所记的凡指着我的话都必须应验

And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.

24:45 于是耶稣开他们的心窍使他们能明白圣经

Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,

24:46 又对他们说照经上所写的基督必受害第三日从死里复活

And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:

24:47 并且人要奉他的名传悔改赦罪的道从耶路撒冷起直传到万邦

And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.

24:48 你们就是这些事的见证

And ye are witnesses of these things.

24:49 我要将我父所应许的降在你们身上你们要在城里等候直到你们领受从上头来的能力

And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.

24:50 耶稣领他们到伯大尼的对面就举手给他们祝福

And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.

24:51 正祝福的时候他就离开他们被带到天上去了

And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.

24:52 他们就拜他大大的欢喜回耶路撒冷去

And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:

24:53 常在殿里称颂神

And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.