旧约 -- 弥迦书(Micah) -- 1 ( 本篇共有 7 )  

1:1 当犹大王约坦亚哈斯希西家在位的时候摩利沙人弥迦得耶和华的默示论撒玛利亚和耶路撒冷

The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

1:2 万民哪你们都要听地和其上所有的也都要侧耳而听主耶和华从他的圣殿要见证你们的不是

Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple.

1:3 看哪耶和华出了他的居所降临步行地的高处

For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

1:4 众山在他以下必消化诸谷必崩裂如腊化在火中如水冲下山坡

And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.

1:5 这都因雅各的罪过以色列家的罪恶雅各的罪过在哪里呢岂不是在撒玛利亚吗犹大的邱坛在哪里呢岂不是在耶路撒冷吗

For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?

1:6 所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆又作为种葡萄之处也必将她的石头倒在谷中露出根基来

Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.

1:7 她一切雕刻的偶像必被打碎她所得的财物必被火烧所有的偶像我必毁灭因为是从妓女雇价所聚来的后必归为妓女的雇价

And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.

1:8 先知说因此我必大声哀号赤脚露体而行又要呼号如野狗哀呜如鸵鸟

Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

1:9 因为撒玛利亚的伤痕无法医治延及犹大和耶路撒冷我民的城门

For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

1:10 不要在迦特报告这事总不要哭泣我在伯亚弗拉辊于灰尘之中

Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

1:11 沙斐的居民哪你们要赤身蒙羞过去撒南的居民不敢出来伯以薛人的哀哭使你们无处可站

Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.

1:12 玛律的居民心甚忧急切望得好处因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门

For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.

1:13 拉吉的居民哪要用快马套车锡安民民原文作女子的罪由你而起以色列人的罪过在你那里显出

O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.

1:14 犹大阿你要将礼物送给摩利设迦特亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王

Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.

1:15 玛利沙的居民哪我必使那夺取你的来到你这里以色列的尊贵人原文作荣耀必到亚杜兰

Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.

1:16 犹大阿要为你所喜爱的儿女剪除你的头发使头光秃要大大地光秃如同秃鹰因为他们都被掳去离开你

Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

 

旧约 -- 弥迦书(Micah) -- 2 ( 本篇共有 7 )  

2:1 祸哉那些在床上图谋罪孽造作奸恶的天一发亮因手有能力就行出来了

Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.

2:2 他们贪图田地就占据贪图房屋便夺取他们欺压人霸占房屋和产业

And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

2:3 所以耶和华如此说我筹划灾祸降与这族这祸在你们的颈项上不能解脱你们也不能昂首而行因为这时势是恶的

Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.

2:4 到那日必有人向你们提起悲惨的哀歌讥刺说我们全然败落了耶和华将我们的分转归别人何竟使这分离开我们他将我们的田地分给悖逆的人

In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.

2:5 所以在耶和华的会中你必没有人拈阄拉准绳

Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.

2:6 他们或作假先知你们不可说预言不可向这些人说预言不住地羞辱我们

Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.

2:7 雅各家阿岂可说耶和华的心不忍耐吗或作心肠狭窄吗这些事是他所行的吗我耶和华的言语岂不是与行动正直的人有益吗

O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?

2:8 然而近来我的民兴起如仇敌从那些安然经过不愿打仗之人身上剥去外衣

Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.

2:9 你们将我民中的妇人从安乐家中赶出又将我的荣耀从她们的小孩子尽行夺去

The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.

2:10 你们起来去吧这不是你们安息之所因为污秽使人或作地毁灭而且大大毁灭

Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.

2:11 若有人心存虚假用谎言说我要向你们预言得清酒和浓酒那人就必作这民的先知

If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

2:12 雅各家阿我必要聚集你们必要招聚以色列剩下的人安置在一处如波斯拉的羊又如草场上的羊群因为人数众多就必大大喧哗

I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.

2:13 开路的或作破城的在他们前面上去他们直闯过城门从城门出去他们的王在前面行耶和华引导他们

The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.

 

旧约 -- 弥迦书(Micah) -- 3 ( 本篇共有 7 )  

3:1 我说雅各的首领以色列家的官长阿你们要听你们不当知道公平吗

And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?

3:2 你们恶善好恶从人身上剥皮从人骨头上剔肉

Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

3:3 吃我民的肉剥他们的皮打折他们的骨头分成块子像要下锅又像釜中的肉

Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

3:4 到了遭灾的时候这些人必哀求耶和华他却不应允他们那时他必照他们所行的恶事向他们掩面

Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

3:5 论到使我民走差路的先知他们牙齿有所嚼的他们就呼喊说平安了凡不供给他们吃的他们就预备攻击他预备攻击他或作说必遭遇刀兵耶和华如此说

Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.

3:6 你们必遭遇黑夜以致不见异象又必遭遇幽暗以致不能占卜日头必向你们沉落白昼变为黑暗

Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.

3:7 先见必抱愧占卜的必蒙羞都必捂着嘴唇因为神不应允他们

Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.

3:8 至于我我藉耶和华的灵满有力量公平才能可以向雅各说明他的过犯向以色列指出他的罪恶

But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.

3:9 雅各家的首领以色列家的官长阿当听我的话你们厌恶公平在一切事上屈枉正直

Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.

3:10 以人血建立锡安以罪孽建造耶路撒冷

They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.

3:11 首领为贿赂行审判祭司为雇价施训诲先知为银钱行占卜他们却倚赖耶和华耶和华不是在我们中间吗灾祸必不临到我们

The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.

3:12 所以因你们的缘故锡安必被耕种像一块田耶路撒冷必变为乱堆这殿的山必像丛林的高处

Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.

 

旧约 -- 弥迦书(Micah) -- 4 ( 本篇共有 7 )  

4:1 末后的日子耶和华殿的山必坚立超乎诸山高举过于万岭万民都要流归这山

But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.

4:2 必有许多国的民前往来吧我们登耶和华的山奔雅各神的殿主必将他的道教训我们我们也要行他的路因为训诲必出于锡安耶和华的言语必出于耶路撒冷

And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.

4:3 他必在多国的民中施行审判为远方强盛的国断定是非他们要将刀打成犁头把枪打成镰刀这国不举刀攻击那国他们也不再学习山事

And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.

4:4 人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下无人惊吓这是万军之耶和华亲口说的

But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.

4:5 万民各奉己神的名而行我们却永永远远奉耶和华我们神的名而行

For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

4:6 耶和华说到那日我必聚集瘸腿的招聚被赶出的和我所惩治的

In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;

4:7 我必使瘸腿的为馀剩之民使赶到远方的为强盛之民耶和华要在锡安山作王治理他们从今直到永远

And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.

4:8 你这羊群的高台锡安城城原文作女子的山哪从前的权柄就是耶路撒冷民民原文作女子的国权必归与你

And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.

4:9 现在你为何大声哭号呢疼痛抓住你彷佛产难的妇人是因你中间没有君王吗你的谋士灭亡了吗

Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.

4:10 锡安的民民原文作女子你要疼痛劬劳彷佛产难的妇人因为你必从城里出来住在田野到巴比伦去在那里要蒙解救在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手

Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.

4:11 现在有许多国的民聚集攻击你愿锡安被玷污愿我们亲眼见她遭报

Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.

4:12 他们却不知道耶和华的意念也不明白他的筹划他聚集他们好像把禾捆聚到禾场一样

But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.

4:13 锡安的民民原文作女子起来踹谷吧我必使你的角成为铁使你的蹄成为铜你必打碎多国的民将他们的财献与耶和华将他们的货献与普天下的主

Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

 

旧约 -- 弥迦书(Micah) -- 5 ( 本篇共有 7 )  

5:1 成群的民民原文作女子现在你要聚集成队因为仇敌围攻我们要用杖击打以色列审判者的脸

Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.

5:2 伯利恒以法他阿你在犹大诸城中为小将来必有一位从你那里出来在以色列中为我作掌权的他的根源从亘古从太初就有

But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.

5:3 耶和华必将以色列人交付敌人直等那生产的妇人生下子来那时掌权者原文作他其馀的弟兄必归到以色列人那里

Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.

5:4 他必起来倚靠耶和华的大能并耶和华他神之名的威严牧养他的羊群他们要安然居住因为他必日见尊大直到地极

And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.

5:5 这位必作我们的平安当亚述人进入我们的地境践踏宫殿的时候我们就立起七个牧者八个首领攻击他

And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

5:6 他们必用刀剑毁坏亚述地和宁录地的关口亚述人进入我们的地境践踏的时候他必拯救我们

And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.

5:7 雅各馀剩的人必在多国的民中如从耶和华那里降下的露水又如甘霖降在草上不仗赖人力也不等候世人之功

And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

5:8 雅各馀剩的人必在多国多民中如林间百兽中的狮子又如少壮狮子在羊群中他若经过就必践踏撕裂无人搭救

And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.

5:9 愿你的手举起高过敌人愿你的仇敌都被剪除

Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.

5:10 耶和华说到那日我必从你中间剪除马匹毁坏车辆

And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:

5:11 也必从你国中除灭城邑拆毁一切的保障

And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:

5:12 又必除掉你手中的邪术你那里也不再有占卜的

And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:

5:13 我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像你就不再跪拜自己手所造的

Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.

5:14 我必从你中间拔出木偶又毁灭你的城邑

And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.

5:15 我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报

And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.

 

旧约 -- 弥迦书(Micah) -- 6 ( 本篇共有 7 )  

6:1 以色列人哪当听耶和华的话要起来向山岭争辩使冈陵听你的话

Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

6:2 山岭和地永久的根基阿要听耶和华争辩的话因为耶和华要与他的百姓争辩与以色列争论

Hear ye, O mountains, the LORD's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

6:3 我的百姓阿我向你做了什么呢我在什么事上使你厌烦你可以对我证明

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

6:4 我曾将你从埃及地领出来从作奴仆之家救赎你我也差遣摩西亚伦和米利暗在你前面行

For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

6:5 我的百姓阿你们当追念摩押王巴勒所设的谋和比珥的儿子巴兰回答他的话并你们从什亭到吉甲所遇见的事好使你们知道耶和华公义的作为

O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.

6:6 我朝见耶和华在至高神面前跪拜当献上什么呢岂可献一岁的牛犊为燔祭吗

Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

6:7 耶和华岂喜悦千千的公羊或是千千万万的油河吗我岂可为自己的罪过献我的长子吗为心中的罪恶献我身所生的吗

Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

6:8 世人哪耶和华已指示你何为善他向你所要的是什么呢只要你行公义好怜悯存谦卑的心与你的神同行

He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

6:9 耶和华向这城呼叫智慧人必敬畏他的名你们当听是谁派定刑杖的惩罚

The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

6:10 恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗

Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?

6:11 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码岂可算为清洁呢

Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

6:12 城里的富户满行强暴其中的居民也说谎言口中的舌头是诡诈的

For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

6:13 因此我击打你使你的伤痕甚重使你因你的罪恶荒凉

Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.

6:14 你要吃却吃不饱你的虚弱必显在你中间你必挪去却不得救护所救护的我必交给刀剑

Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.

6:15 你必撒种却不得收割踹橄榄却不得油抹身踹葡萄却不得酒喝

Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.

6:16 因为你守暗利的恶规行亚哈家一切所行的顺从他们的计谋因此我必使你荒凉使你的居民令人嗤笑你们也必担当我民的羞辱

For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.

 

旧约 -- 弥迦书(Micah) -- 7 ( 本篇共有 7 )  

7:1 哀哉或作以色列好像夏天的果子已被收尽又像摘了葡萄所剩下的没有一挂可吃的我心羡慕初熟的无花果

Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.

7:2 地上虔诚人灭尽世间没有正直人各人埋伏要杀人流血都用网罗猎取弟兄

The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

7:3 他们双手作恶君王徇情面审判官要贿赂位分大的吐出恶意都彼此结联行恶

That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.

7:4 他们最好的不过是蒺藜最正直的不过是荆棘篱笆你守望者说降罚的日子已经来到他们必扰乱不安

The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.

7:5 不要倚赖邻舍不要信靠密友要守住你的口不要向你怀中的妻题说

Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

7:6 因为儿子藐视父亲女儿抗拒母亲媳妇抗拒婆婆人的仇敌就是自己家里的人

For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.

7:7 至于我我要仰望耶和华要等候那救我的神我的神必应允我

Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

7:8 我的仇敌阿不要向我夸耀我虽跌倒却要起来我虽坐在黑暗里耶和华却作我的光

Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.

7:9 我要忍受耶和华的恼怒因我得罪了他直等他为我辨屈为我伸冤他必领我到光明中我必得见他的公义

I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

7:10 那时我的仇敌就是曾对我说耶和华你神在哪里的他一看见这事就被羞愧遮盖我必亲眼见他遭报他必被践踏如同街上的泥土

Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

7:11 以色列阿日子必到你的墙垣必重修到那日你的境界必开展或作命令必传到远方

In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.

7:12 当那日人必从亚述从埃及的城邑从埃及到大河从这海到那海从这山到那山都归到你这里

In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

7:13 然而这地因居民的缘故又因他们行事的结果必然荒凉

Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.

7:14 求耶和华在迦密山的树林中用你的杖牧放你独居的民就是你产业的羊群求你容他们在巴珊和基列得食物像古时一样

Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

7:15 耶和华说我要把奇事显给他们看好像出埃及地的时候一样

According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.

7:16 列国看见这事就必为自己的势力惭愧他们必用手捂口掩耳不听

The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

7:17 他们必舔土如蛇又如土中腹行的物战战兢兢地出他们的营寨他们必战惧投降耶和华也必因我们的神而惧怕

They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.

7:18 神阿有何神像你赦免罪孽饶恕你产业之馀民的罪过不永远怀怒喜爱施恩

Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

7:19 必再怜悯我们将我们的罪孽踏在脚下又将我们的一切罪投于深海

He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

7:20 你必按古时起誓应许我们列祖的话向雅各发诚实向亚伯拉罕施慈爱

Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.