旧约 -- 哈巴谷书(Habakkuk) -- 1 ( 本篇共有 3 )  

1:1 先知哈巴谷所得的默示

The burden which Habakkuk the prophet did see.

1:2 他说耶和华阿我呼求你你不应允要到几时呢我因强暴哀求你你还不拯救

O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

1:3 你为何使我看见罪孽你为何看着奸恶而不理呢毁灭和强暴在我面前又起了争端和相斗的事

Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

1:4 因此律法放松公理也不显明恶人围困义人所以公理显然颠倒

Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.

1:5 耶和华说你们要向列国中观看大大惊奇因为在你们的时候我行一件事虽有人告诉你们你们总是不信

Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.

1:6 我必兴起迦勒底人就是那残忍暴躁之民通行遍地占据那不属自己的住处

For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.

1:7 他威武可畏判断和势力都任意发出

They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

1:8 他的马比豹更快比晚上的豺狼更猛马兵踊跃争先都从远方而来他们飞跑如鹰抓食

Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.

1:9 都为行强暴而来定住脸面向前将掳掠的人聚集多如尘沙

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

1:10 他们讥诮君王笑话首领嗤笑一切保障筑垒攻取

And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

1:11 他以自己的势力为神像风猛然扫过显为有罪

Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

1:12 耶和华我的神我的圣者阿你不是从亘古而有吗我们必不致死耶和华阿你派定他为要刑罚人磐石阿你设立他为要惩治人

Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

1:13 你眼目清洁不看邪僻不看奸恶行诡诈的你为何看着不理呢恶人吞灭比自己公义的你为何静默不语呢

Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

1:14 你为何使人如海中的鱼又如没有管辖的爬物呢

And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

1:15 他用钩钩住用网捕获用拉网聚集他们因此他欢喜快乐

They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

1:16 就向网献祭向网烧香因他由此得肥美的分和富裕的食物

Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

1:17 他岂可屡次倒空网罗将列国的人时常杀戮毫不顾惜呢

Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?

 

旧约 -- 哈巴谷书(Habakkuk) -- 2 ( 本篇共有 3 )  

2:1 我要站在守望所立在望楼上观看看耶和华对我说什么话我可用什么话向他诉冤向他诉冤或作回答所疑问的

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

2:2 他对我说将这默示明明地写在版上使读的人容易读或作随跑随读

And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.

2:3 因为这默示有一定的日期快要应验并不虚谎虽然迟延还要等候因为必然临到不再迟延

For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

2:4 迦勒底人自高自大心不正直惟义人因信得生

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

2:5 迦勒底人因酒诡诈狂傲不住在家中扩充心欲好像阴间他如死不能知足聚集万国堆积万民都归自己

Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:

2:6 这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他祸哉迦勒底人你增添不属自己的财物多多取人的当头要到几时为止呢

Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!

2:7 咬伤你的岂不忽然起来扰害你的岂不兴起你就作他们的掳物吗

Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?

2:8 因你抢夺许多的国杀人流血向国内的城并城中一切居民施行强暴所以各国剩下的民都必抢夺你

Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

2:9 为本家积蓄不义之财在高处搭窝指望免灾的有祸了

Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!

2:10 你图谋剪除多国的民犯了罪使你的家蒙羞自害己命

Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

2:11 墙里的石头必呼叫房内的楝梁必应声

For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

2:12 以人血建城以罪孽立邑的有祸了

Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!

2:13 众民所劳碌得来的被火焚烧列国由劳乏而得的归于虚空不都是出于万军之耶和华吗

Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?

2:14 认识耶和华荣耀的知识要充满遍地好像水充满洋海一般

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

2:15 给人酒喝又加上毒物使他喝醉好看见他下体的有祸了

Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

2:16 你满受羞辱不得荣耀你也喝吧显出是未受割礼的耶和华右手的杯必传到你那里你的荣耀就变为大大地羞辱

Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory.

2:17 你向黎巴嫩行强暴与残害惊吓野兽的事必遮盖你因你杀人流血向国内的城并城中一切居民施行强暴

For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

2:18 雕刻的偶像人将它刻出来有什么益处呢铸造的偶像就是虚谎的师傅制造者倚靠这哑巴偶像有什么益处呢

What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?

2:19 对木偶说醒起对哑巴石像说起来那人有祸了这个还能教训人吗看哪是包裹金银的其中毫无气息

Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

2:20 惟耶和华在他的圣殿中全地的人都当在他面前肃敬静默

But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.

 

旧约 -- 哈巴谷书(Habakkuk) -- 3 ( 本篇共有 3 )  

3:1 先知哈巴谷的祷告调用流离歌

A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.

3:2 耶和华阿我听见你的名声或作言语),就惧怕耶和华阿求你在这些年间复兴你的作为在这些年间显明出来在发怒的时候以怜悯为念

O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.

3:3 神从毯螅而来圣者从巴兰山临到细拉他的荣光遮蔽诸天颂赞充满大地

God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.

3:4 他的辉煌如同日光从他手里射出光线在其中藏着他的能力

And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.

3:5 在他前面有瘟疫流行在他脚下有热症发出

Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.

3:6 他站立量了大地或作使地震动),观看赶散万民永久的山崩裂长存的岭塌陷他的作为与古时一样

He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.

3:7 我见古珊的帐棚遭难米甸的幔子战兢

I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.

3:8 耶和华阿你乘在马上坐在得胜的车上岂是不喜悦江河向江河发怒气向洋海发愤恨吗

Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?

3:9 你的弓全然显露向众支派所起的誓都是可信的细拉你以江河分开大地

Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

3:10 山岭见你无不战惧大水泛滥过去深渊发声汹涌翻腾原文作向上举手

The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.

3:11 因你的箭射出发光你的枪闪出光耀日月都在本宫停住

The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.

3:12 你发愤恨通行大地发怒气责打列国如同打粮

Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.

3:13 你出来要拯救你的百姓拯救你的受膏者打破恶人家长的头露出他的脚,(脚原文是根基),直到颈项细拉

Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.

3:14 你用敌人的戈矛刺透他战士的头他们来如旋风要将我们分散他们所喜爱的是暗中吞吃贫民

Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.

3:15 你乘马践踏红海就是践踏汹涌的大水

Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.

3:16 我听见耶和华的声音身体战兢嘴唇发颤骨中朽烂我在所立之处战兢我只可安静等候灾难之日临到犯境之民上来

When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.

3:17 虽然无花果树不发旺葡萄树不结果橄榄树也不效力田地不出粮食圈中绝了羊棚内也没有牛

Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:

3:18 然而我要因耶和华欢欣因救我的神喜乐

Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.

3:19 主耶和华是我的力量他使我的脚快如母鹿的蹄又使我稳行在高处这歌交与伶长用丝弦的乐器

The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.