旧约 -- 玛拉基书(Malachi) -- 1 ( 本篇共有 4 )  

1:1 耶和华藉玛拉基传给以色列的默示

The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.

1:2 耶和华说我曾爱你们你们却说你在何事上爱我们呢耶和华说以扫不是雅各的哥哥吗我却爱雅各

I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,

1:3 恶以扫使他的山岭荒凉把他的地业交给旷野的野狗

And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

1:4 以东人说我们现在虽被毁坏却要重建荒废之处万军之耶和华如此说任他们建造我必拆毁人必称他们的地为罪恶之境称他们的民为耶和华永远恼怒之民

Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.

1:5 你们必亲眼看见也必说愿耶和华在以色列境界之外被尊为大

And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.

1:6 藐视我名的祭司阿万军之耶和华对你们说儿子尊敬父亲仆人敬畏主人我既为父亲尊敬我的在哪里呢我既为主人敬畏我的在哪里呢你们却说我们在何事上藐视你的名呢

A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

1:7 你们将污秽的食物献在我的坛上且说我们在何事上污秽你呢因你们说耶和华的桌子是可藐视的

Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.

1:8 你们将瞎眼的献为祭物这不为恶吗将瘸腿的有病的献上这不为恶吗你献给你的省长他岂喜悦你岂能看你的情面吗这是万军之耶和华说的

And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.

1:9 现在我劝你们恳求神他好施恩与我们这妄献的事既由你们经手他岂能看你们的情面吗这是万军之耶和华说的

And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.

1:10 甚愿你们中间有一人关上殿门免得你们徒然在我坛上烧火万军之耶和华说我不喜悦你们也不从你们手中收纳供物

Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

1:11 万军之耶和华说从日出之地到日落之处我的名在外邦中必尊为大在各处人必奉我的名烧香献洁净的供物因为我的名在外邦中必尊为大

For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.

1:12 你们却亵渎我的名耶和华的桌子是污秽的其上的食物是可藐视的

But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.

1:13 你们又说这些事何等烦琐并嗤之以鼻这是万军之耶和华说的你们把抢夺的瘸腿的有病的拿来献上为祭我岂能从你们手中收纳呢这是耶和华说的

Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.

1:14 行诡诈的在群中有公羊他许愿却用有残疾的献给主这人是可咒诅的因为我是大君王我的名在外邦中是可畏的这是万军之耶和华说的

But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.

 

旧约 -- 玛拉基书(Malachi) -- 2 ( 本篇共有 4 )  

2:1 众祭司阿这诫命是传给你们的

And now, O ye priests, this commandment is for you.

2:2 万军之耶和华说你们若不听从也不放在心上将荣耀归与我的名我就使咒诅临到你们使你们的福分变为咒诅因你们不把诫命放在心上我已经咒诅你们了

If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.

2:3 我必斥责你们的种子又把你们牺牲的粪抹你们的脸上你们要与粪一同除掉

Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.

2:4 你们就知道我传这诫命给你们使我与利未或作利未人所立的约可以常存这是万军之耶和华说的

And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.

2:5 我曾与他立生命和平安的约我将这两样赐给他使他存敬畏的心他就敬畏我惧怕我的名

My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.

2:6 真实的律法在他口中他嘴里没有不义的话他以平安和正直与我同行使多人回头离开罪孽

The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.

2:7 祭司的嘴里当存知识人也当由他口中寻求律法因为他是万军之耶和华的使者

For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

2:8 你们却偏离正道使许多人在律法上跌倒你们废弃我与利未所立的约这是万军之耶和华说的

But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

2:9 所以我使你们被众人藐视看为下贱因你们不守我的道竟在律法上瞻徇情面

Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.

2:10 我们岂不都是一位父吗岂不是一位神所造的吗我们各人怎吗以诡诈待弟兄背弃了神与我们列祖所立的约呢

Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

2:11 犹大人行事诡诈并且在以色列和耶路撒冷中行一件可憎的事因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁或作圣地),娶事奉外邦神的女子为妻

Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.

2:12 凡行这事的无论何人何人原文作叫醒的答应的),就是献供物给万军之耶和华耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他

The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.

2:13 你们又行了一件这样的事使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛以致耶和华不再看顾那供物也不乐意从你们手中收纳

And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.

2:14 你们还说这是为什么呢因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证她虽是你的配偶又是你盟约的妻你却以诡诈待她

Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.

2:15 虽然神有灵的馀力能造多人他不是单造一人吗为何只造一人呢乃是他愿人得虔诚的后裔所以当谨守你们的心谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻

And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

2:16 耶和华以色列的神说休妻的事和以强暴待妻的人都是我所恨恶的所以当谨守你们的心不可行诡诈这是万军之耶和华说的

For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

2:17 你们用言语烦琐耶和华你们还说我们在何事上烦琐他呢因为你们说凡行恶的耶和华眼看为善并且他喜悦他们或说公义的神在哪里呢

Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?

 

旧约 -- 玛拉基书(Malachi) -- 3 ( 本篇共有 4 )  

3:1 万军之耶和华说我要差遣我的使者在我前面预备道路你们所寻求的主必忽然进入他的殿立约的使者就是你们所仰慕的快要来到

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.

3:2 他来的日子谁能当得起呢他显现的时候谁能立得住呢因为他如炼金之人的火如漂布之人的硷

But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:

3:3 他必坐下如炼净银子的必洁净利未人熬炼他们像金银一样他们就凭公义献供物给耶和华

And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.

3:4 那时犹大和耶路撒冷所献的供物必蒙耶和华悦纳彷佛古时之日上古之年

Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.

3:5 万军之耶和华说我必临近你们施行审判我必速速作见证警戒行邪术的犯奸淫的起假誓的亏负人之工价的欺压寡妇孤儿的屈枉寄居的和不敬畏我的

And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.

3:6 因我耶和华是不改变的所以你们雅各之子没有灭亡

For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.

3:7 万军之耶和华说从你们列祖的日子以来你们常常偏离我的典章而不遵守现在你们要转向我我就转向你们你们却问说我们如何才是转向呢

Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?

3:8 人岂可夺取神之物呢你们竟夺取我的供物你们却说我们在何事上夺取你的供物呢就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上

Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

3:9 因你们通国的人都夺取我的供物咒诅就临到你们身上

Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

3:10 万军之耶和华说你们要将当纳的十分之一全然送入仓库使我家有粮以此试试我是否为你们敞开天上的窗户倾福与你们甚至无处可容

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

3:11 万军之耶和华说我必为你们斥责蝗虫蝗虫原文作吞噬者),不容它毁坏你们的土产你们田间的葡萄树在未熟之先也不掉果子

And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.

3:12 万军之耶和华说万国必称你们为有福的因你们的地必成为喜乐之地

And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.

3:13 耶和华说你们用话顶撞我你们还说我们用什么话顶撞了你呢

Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?

3:14 你们说事奉神是徒然的遵守神所吩咐的在万军之耶和华面前苦苦斋戒有什么益处呢

Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

3:15 如今我们称狂傲的人为有福并且行恶的人得建立他们虽然试探神却得脱离灾难

And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.

3:16 那时敬畏耶和华的彼此谈论耶和华侧耳而听且有纪念册在他面前记录那敬畏耶和华思念他名的人

Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.

3:17 万军之耶和华说在我所定的日子他们必属我特特归我我必怜恤他们如同人怜恤服事自己的儿子

And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.

3:18 那时你们必归回将善人和恶人事奉神的和不事奉神的分别出来

Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

 

旧约 -- 玛拉基书(Malachi) -- 4 ( 本篇共有 4 )  

4:1 万军之耶和华说那日临近势如烧着的火炉凡狂傲的和行恶的必如碎秸在那日必被烧尽根本枝条一无存留

For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

4:2 但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现其光线原文作翅膀有医治之能你们必出来跳跃如圈里的肥犊

But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.

4:3 你们必践踏恶人在我所定的日子他们必如灰尘在你们脚掌之下这是万军之耶和华说的

And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.

4:4 你们当记念我仆人摩西的律法就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章

Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.

4:5 看哪耶和华大而可畏之日未到以前我必差遣先知以利亚到你们那里去

Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:

4:6 他必使父亲的心转向儿女儿女的心转向父亲免得我来咒诅遍地

And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

 

新约 -- 马太福音(Matthew) -- 1 ( 本篇共有 28 )  

1:1 亚伯拉罕的后裔大卫的子孙耶稣基督的家谱后裔子孙原文都作儿子下同

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

1:2 亚伯拉罕生以撒以撒生雅各雅各生犹大和他的弟兄

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

1:3 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉法勒斯生希斯仑希斯仑生亚兰

And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

1:4 亚兰生亚米拿达亚米拿达生拿顺拿顺生撒门

And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

1:5 撒门从喇合氏生波阿斯波阿斯从路得氏生俄备得俄备得生耶西

And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

1:6 耶西生大卫王大卫从乌利亚的妻子生所罗门

And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

1:7 所罗门生罗波安罗波安生亚比雅亚比雅生亚撒

And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

1:8 亚撒生约沙法约沙法生约兰约兰生乌西亚

And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

1:9 乌西亚生约坦约坦生亚哈斯亚哈斯生希西家

And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

1:10 希西家生玛拿西玛拿西生亚们亚们生约西亚

And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

1:11 百姓被迁到巴比伦的时候约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄

And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

1:12 迁到巴比伦之后耶哥尼雅生撒拉铁撒拉铁生所罗巴伯

And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

1:13 所罗巴伯生亚比玉亚比玉生以利亚敬以利亚敬生亚所

And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

1:14 亚所生撒督撒督生亚金亚金生以律

And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

1:15 以律生以利亚撒以利亚撒生马但马但生雅各

And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

1:16 雅各生约瑟就是马利亚的丈夫那称为基督的耶稣是从马利亚生的

And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

1:17 这样从亚伯拉罕到大卫共有十四代从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

1:18 耶稣基督降生的事记在下面他母亲马利亚已经许配了约瑟还没有迎娶马利亚就从圣灵怀了孕

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

1:19 他丈夫约瑟是个义人不愿意明明的羞辱他想暗暗的把他休了

Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

1:20 正思念这事的时候有主的使者向他梦中显现说大卫的子孙约瑟不要怕只管娶过你的妻子马利亚来因他所怀的孕是从圣灵来的

But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

1:21 他将要生一个儿子你要给他起名叫耶稣因他要将自己的百姓从罪恶里救出来

And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

1:22 这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话

Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

1:23 必有童女怀孕生子人要称他的名为以马内利以马内利翻出来就是神与我们同在

Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

1:24 约瑟醒了起来就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来

Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

1:25 只是没有和他同房等他生了儿子,(有古卷作等他生了头胎的儿子就给他起名叫耶稣

And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.