旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 1 章 ( 本篇共有 36 章 )
1:1 以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野,会幕中晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
1:2 你要按以色列全会众的家室,宗族,人名的数目,计算所有的男丁。
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
1:3 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
1:4 每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
1:5 他们的名字,属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿。
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
1:6 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑。
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
1:7 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺。
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
1:8 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业。
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
1:9 属西布伦的,有希伦的儿子以利押。
Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
1:10 约瑟子孙,属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛。属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列。
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
1:11 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但。
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
1:12 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢。
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
1:13 属亚设的,有俄兰的儿子帕结。
Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
1:14 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨。
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
1:15 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
1:16 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
1:17 于是,摩西,亚伦带着这些按名指定的人,
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
1:18 当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
1:19 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
1:20 以色列的长子,流便子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:21 被数的男丁,共有四万六千五百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
1:22 西缅子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:23 被数的男丁,共有五万九千三百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
1:24 迦得子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:25 被数的,共有四万五千六百五十名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
1:26 犹大子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:27 被数的,共有七万四千六百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
1:28 以萨迦子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:29 被数的,共有五万四千四百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
1:30 西布伦子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:31 被数的,共有五万七千四百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
1:32 约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:33 被数的,共有四万零五百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
1:34 玛拿西子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:35 被数的,共有三万二千二百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
1:36 便雅悯子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:37 被数的,共有三万五千四百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
1:38 但子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:39 被数的,共有六万二千七百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
1:40 亚设子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:41 被数的,共有四万一千五百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
1:42 拿弗他利子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
1:43 被数的,共有五万三千四百名。
Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
1:44 这些就是被数点的,是摩西,亚伦,和以色列中十二个首领所数点的。这十二个人各作各宗族的代表。
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
1:45 这样凡以色列人中被数的,照着宗族从二十岁以外,能出去打仗,
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
1:46 被数的,共有六十万零三千五百五十名。
Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
1:47 利未人却没有按着支派数在其中,
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
1:48 因为耶和华晓谕摩西说,
For the LORD had spoken unto Moses, saying,
1:49 惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
1:50 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的。他们要抬(抬或作搬运)帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
1:51 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸。将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
1:52 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
1:53 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众。利未人并要谨守法柜的帐幕。
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
1:54 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 2 章 ( 本篇共有 36 章 )
2:1 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
2:2 以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
2:3 在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
2:4 他军队被数的,共有七万四千六百名。
And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
2:5 挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.
2:6 他军队被数的,共有五万四千四百名。
And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.
2:7 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.
2:8 他军队被数的,共有五万七千四百名。
And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.
2:9 凡属犹大营,按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
2:10 在南边,按着军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
2:11 他军队被数的,共有四万六千五百名。
And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.
2:12 挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
2:13 他军队被数的,共有五万九千三百名。
And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.
2:14 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
2:15 他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.
2:16 凡属流便营,按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
2:17 随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.
2:18 在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
2:19 他军队被数的,共有四万零五百名。
And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
2:20 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
2:21 他军队被数的,共有三万二千二百名。
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
2:22 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
2:23 他军队被数的,共有三万五千四百名。
And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.
2:24 凡属以法莲营,按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
2:25 在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
2:26 他军队被数的,共有六万二千七百名。
And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.
2:27 挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.
2:28 他军队被数的,共有四万一千五百名。
And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.
2:29 又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
2:30 他军队被数的,共有五万三千四百名。
And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.
2:31 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
2:32 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
2:33 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
2:34 以色列人就这样行,各人照他们的家室,宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 3 章 ( 本篇共有 36 章 )
3:1 耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下,
These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
3:2 亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户,以利亚撒,以他玛。
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3:3 这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
3:4 拿答,亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒,以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
3:5 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
3:6 你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
3:7 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
3:8 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
3:9 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
3:10 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
3:11 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
3:12 我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的。利未人要归我。
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
3:13 因为凡头生的是我的。我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我。他们定要属我。我是耶和华。
Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
3:14 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
3:15 你要照利未人的宗族,家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
3:16 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
3:17 利未众子的名字是革顺,哥辖,米拉利。
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
3:18 革顺的儿子,按着家室,是立尼,示每。
And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
3:19 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰,以斯哈,希伯伦,乌薛。
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
3:20 米拉利的儿子,按着家室,是抹利,母示。这些按着宗族是利未人的家室。
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
3:21 属革顺的,有立尼族,示每族。这是革顺的二族。
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
3:22 其中被数,从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
3:23 这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
3:24 拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
3:25 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
3:26 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
3:27 属哥辖的,有暗兰族,以斯哈族,希伯伦族,乌薛族。这是哥辖的诸族。
And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
3:28 按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
3:29 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
3:30 乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
3:31 他们所要看守的是约柜,桌子,灯台,两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
3:32 祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
3:33 属米拉利的,有抹利族,母示族。这是米拉利的二族。
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
3:34 他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
3:35 亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
3:36 米拉利子孙的职分是看守帐幕的板,闩,柱子,带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
3:37 院子四围的柱子,带卯的座,橛子,和绳子。
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
3:38 在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西,亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人,必被治死。
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
3:39 凡被数的利未人,就是摩西,亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
3:40 耶和华对摩西说,你要从以色列人中数点一个月以外,凡头生的男子,把他们的名字记下。
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
3:41 我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
3:42 摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
3:43 按人名的数目,从一个月以外,凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
3:44 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
3:45 你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我。我是耶和华。
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
3:46 以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
3:47 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
3:48 把那多馀之人的赎银交给亚伦和他的儿子。
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
3:49 于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
3:50 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
3:51 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 4 章 ( 本篇共有 36 章 )
4:1 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
4:2 你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室,宗族,
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
4:3 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,全都计算。
From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
4:4 哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样,
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
4:5 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
4:6 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
4:7 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子,调羹,奠酒的爵,和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
4:8 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
4:9 要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏,剪子,腊花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
4:10 又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
4:11 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
4:12 又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
4:13 要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上。
And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
4:14 又要把所用的一切器具,就是火鼎,肉锸子,铲子,盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
4:15 将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的
And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
4:16 祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。
And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
4:17 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
4:18 你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
4:19 他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的,所当抬的。这样待他们,好使他们活着,不致死亡。
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
4:20 只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
4:21 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
4:22 你要将革顺子孙的总数,照着宗族,家室,
Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
4:23 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,全都数点。
From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
4:24 革顺人各族所办的事,所抬的物乃是这样,
This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
4:25 他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖与其上的海狗皮,和会幕的门帘,
And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
4:26 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),绳子,并所用的器具,不论是作什么用的,他们都要经理。
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
4:27 革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐。他们所当抬的,要派他们看守。
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
4:28 这是革顺子孙的各族在会幕里所办的事。他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
4:29 至于米拉利的子孙,你要照着家室,宗族把他们数点。
As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
4:30 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,你都要数点。
From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
4:31 他们办理会幕的事,就是抬帐幕的板,闩,柱子,和带卯的座,
And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
4:32 院子四围的柱子和其上带卯的座,橛子,绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
4:33 这是米拉利子孙各族在会幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
4:34 摩西,亚伦与会众的诸首领将哥辖的子孙,照着家室,宗族,
And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
4:35 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,都数点了。
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
4:36 被数的共有二千七百五十名。
And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
4:37 这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西,亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
4:38 革顺子孙被数的,照着家室,宗族,
And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
4:39 *
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
4:40 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
4:41 这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西,亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
4:42 米拉利子孙中各族被数的,照着家室,宗族,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
4:43 *
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
4:44 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,共有三千二百名。
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
4:45 这是米拉利子孙各族中被数的,就是摩西,亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
4:46 凡被数的利未人,就是摩西,亚伦并以色列众首领,照着家室,宗族所数点的,
All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
4:47 *
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
4:48 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里作抬物之工的,共有八千五百八十名。
Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
4:49 摩西按他们所办的事,所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们。他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 5 章 ( 本篇共有 36 章 )
5:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
5:2 你吩咐以色列人,使一切长大麻疯的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
5:3 无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营。这营是我所住的。
Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
5:4 以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
5:5 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
5:6 你晓谕以色列人说,无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
5:7 他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
5:8 那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司。至于那为他赎罪的公羊是在外。
But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
5:9 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
5:10 各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
5:11 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
5:12 你晓谕以色列人说,人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
5:13 有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污,没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
5:14 她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污,
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
5:15 这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香。因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
5:16 祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
5:17 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
5:18 祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,
And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
5:19 要叫妇人起誓,对她说,若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫作污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
5:20 你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
5:21 (祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语。
Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
5:22 并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。妇人要回答说,阿们,阿们。
And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
5:23 祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
5:24 又叫妇人喝这致咒诅的苦水。这水要进入她里面变苦了。
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
5:25 祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前。
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
5:26 又要从素祭中取出一把,作为这事的纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
5:27 叫她喝了以后,她若被玷污,得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在他民中被人咒诅。
And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
5:28 若妇人没有被玷污,却是清洁的,就要免受这灾,且要怀孕。
And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
5:29 妻子背着丈夫行了污秽的事,
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
5:30 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。
Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
5:31 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 6 章 ( 本篇共有 36 章 )
6:1 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
6:2 你晓谕以色列人说,无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿(拿细耳就是归主的意思下同),要离俗归耶和华。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:
6:3 他就要远离清酒浓酒,也不可喝什么清酒浓酒作的醋。不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和乾葡萄。
He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
6:4 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
6:5 在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了。他要圣洁,直到离俗归耶和华的日子满了。
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
6:6 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
6:7 他的父母或是弟兄姊妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归神的凭据是在他头上。
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
6:8 在他一切离俗的日子是归耶和华为圣。
All the days of his separation he is holy unto the LORD.
6:9 若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的时候,剃头。
And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
6:10 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
6:11 祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
6:12 他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭。但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
6:13 拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例,人要领他到会幕门口,
And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
6:14 他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾,一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾,一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,
And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
6:15 并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
6:16 祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭。
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
6:17 也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
6:18 拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭下的火上。
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
6:19 他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
6:20 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。这与所摇的胸,所举的腿同为圣物,归给祭司。然后拿细耳人可以喝酒。
And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
6:21 许愿的拿细耳人为离俗所献的供物,和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿就当照离俗的条例行。
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
6:22 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
6:23 你告诉亚伦和他儿子说,你们要这样为以色列人祝福,说,
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
6:24 愿耶和华赐福给你,保护你。
The LORD bless thee, and keep thee:
6:25 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
6:26 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。
The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
6:27 他们要如此奉我的名为以色列人祝福。我也要赐福给他们。
And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 7 章 ( 本篇共有 36 章 )
7:1 摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
7:2 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
7:3 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
7:4 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
7:5 你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
7:6 于是摩西收了车和牛,交给利未人,
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
7:7 把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
7:8 又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们。他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
7:9 但车与牛都没有交给哥辖子孙。因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
7:10 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
7:11 耶和华对摩西说,众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
7:12 头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
7:13 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:14 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
7:15 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:16 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:17 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
7:18 第二日来献的是以萨迦子孙的首领,苏押的儿子拿坦业。
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
7:19 他献为供物的是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:20 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
7:21 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:22 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:23 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
7:24 第三日来献的是西布伦子孙的首领,希伦的儿子以利押。
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
7:25 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:26 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:27 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:28 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:29 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
7:30 第四日来献的是流便子孙的首领,示丢珥的儿子以利蓿。
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
7:31 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:32 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:33 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:34 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:35 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
7:36 第五日来献的是西缅子孙的首领,苏利沙代的儿子示路蔑。
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
7:37 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:38 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:39 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:40 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:41 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
7:42 第六日来献的是迦得子孙的首领,丢珥的儿子以利雅萨。
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
7:43 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:44 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:45 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:46 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:47 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
7:48 第七日来献的是以法莲子孙的首领,亚米忽的儿子以利沙玛。
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
7:49 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:50 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:51 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:52 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:53 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
7:54 第八日来献的是玛拿西子孙的首领,比大蓿的儿子迦玛列。
On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
7:55 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:56 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:57 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:58 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:59 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
7:60 第九日来献的是便雅悯子孙的首领,基多尼的儿子亚比但。
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
7:61 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:62 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:63 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:64 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:65 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
7:66 第十日来献的是但子孙的首领,亚米沙代的儿子亚希以谢。
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
7:67 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:68 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:69 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:70 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:71 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
7:72 第十一日来献的是亚设子孙的首领,俄兰的儿子帕结。
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
7:73 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:74 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:75 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:76 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:77 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
7:78 第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领,以南儿子亚希拉。
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
7:79 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:80 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
7:81 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
7:82 一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:83 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
7:84 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是,银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个。
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
7:85 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
7:86 十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
7:87 作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只。
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
7:88 作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
7:89 摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上,二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 8 章 ( 本篇共有 36 章 )
8:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
8:2 你告诉亚伦说,点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
8:3 亚伦便这样行。他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
8:4 这灯台的作法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
8:5 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
8:6 你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
8:7 洁净他们当这样行,用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
8:8 然后叫他
Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
8:9 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
8:10 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
8:11 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.
8:12 利未人要按手在那两只牛的头上。你要将一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.
8:13 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.
8:14 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
8:15 此后利未人要进去办会幕的事,你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上。
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
8:16 因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。
For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
8:17 以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
8:18 我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
8:19 我从以色列人中将利未人当作赏赐给亚伦和他的儿子,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
8:20 摩西,亚伦,并以色列全会众便向利未人如此行。凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。
And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
8:21 于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服。亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。
And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
8:22 然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事。耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。
And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
8:23 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
8:24 利未人是这样,从二十五岁以外,他们要前来任职,办会幕的事。
This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:
8:25 到了五十岁要停工退任,不再办事,
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
8:26 只要在会幕里,和他们的弟兄一同伺候,谨守所吩咐的,不再办事了。至于所吩咐利未人的,你要这样向他们行。
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 9 章 ( 本篇共有 36 章 )
9:1 以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说,
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
9:2 以色列人应当在所定的日期守逾越节,
Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
9:3 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例典章而守。
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
9:4 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
9:5 他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
9:6 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西,亚伦面前,
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
9:7 说,我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢,
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
9:8 摩西对他们说,你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
9:9 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
9:10 你晓谕以色列人说,你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
9:11 他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
9:12 一点不可留到早晨。羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
9:13 那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除。因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.
9:14 若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典章行,不管是寄居的是本地人,同归一例。
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
9:15 立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
9:16 常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
9:17 云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行。云彩在哪里停住,以色列人就在那里安营。
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
9:18 以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营。云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
9:19 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
9:20 有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
9:21 有时从晚上到早晨,有这云彩在帐幕上。早晨云彩收上去,他们就起行。有时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,他们就起行。
And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
9:22 云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行。但云彩收上去,他们就起行。
Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
9:23 他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的,都是凭耶和华吩咐摩西的。
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 10 章 ( 本篇共有 36 章 )
10:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
10:2 你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
10:3 吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
10:4 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
10:5 吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
10:6 二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
10:7 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
10:8 亚伦子孙作祭司的要吹这号。这要作你们世世代代永远的定例。
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
10:9 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
10:10 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的神面前作为纪念。我是耶和华你们的神。
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
10:11 第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
10:12 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
10:13 这是他们照耶和华藉摩西所吩咐的,初次往前行。
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
10:14 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
10:15 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
10:16 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
10:17 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
10:18 按着军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
10:19 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
10:20 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
10:21 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
10:22 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
10:23 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
10:24 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
10:25 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
10:26 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
10:27 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
10:28 以色列人按着军队往前行,就是这样。
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
10:29 摩西对他岳父(或作内兄)米甸人流珥的儿子何巴说,我们要行路,往耶和华所应许之地去。他曾说,我要将这地赐给你们。现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
10:30 何巴回答说,我不去。我要回本地本族那里去。
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
10:31 摩西说,求你不要离开我们。因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
10:32 你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
10:33 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程。耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻梢安歇的地方。
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
10:34 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
10:35 约柜往前行的时候,摩西就说,耶和华阿,求你兴起。愿你的仇敌四散。愿恨你的人从你面前逃跑。
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
10:36 约柜停住的时候,他就说,耶和华阿,求你回到以色列的千万人中。
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 11 章 ( 本篇共有 36 章 )
11:1 众百姓发怨言,他们的恶语达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,使火在他们中间焚烧,直烧到营的边界。
And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
11:2 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
11:3 那地方便叫作他备拉,因为耶和华的火烧在他们中间。
And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
11:4 他们中间的闲杂人大起贪欲的心。以色列人又哭号说,谁给我们肉吃呢,
And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
11:5 我们记得,在埃及的时候不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜,西瓜,韭菜,葱,蒜。
We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
11:6 现在我们的心血枯竭了,除这吗哪以外,在我们眼前并没有别的东西。
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
11:7 这吗哪彷佛芫荽子,又好像珍珠。
And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.
11:8 百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨推,或用臼捣,煮在锅中,又作成饼,滋味好像新油。
And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
11:9 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
11:10 摩西听见百姓各在各家的帐棚门口哭号。耶和华的怒气便大发作,摩西就不喜悦。
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
11:11 摩西对耶和华说,你为何苦待仆人,我为何不在你眼前蒙恩,竟把这管理百姓的重任加在我身上呢,
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
11:12 这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢,你竟对我说,把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓应许给他们祖宗的地去。
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
11:13 我从哪里得肉给这百姓吃呢,他们都向我哭号说,你给我们肉吃吧。
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
11:14 管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
11:15 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
11:16 耶和华对摩西说,你从以色列的长老中招聚七十个人,就是你所知道作百姓的长老和官长的,到我这里来,领他们到会幕前,使他们和你一同站立。
And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.
11:17 我要在那里降临,与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
11:18 又要对百姓说,你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说,谁给我们肉吃。我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
11:19 你们不止吃一天,两天,五天,十天,二十天,
Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;
11:20 要吃一个整月,甚至肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们厌弃住在你们中间的耶和华,在他面前哭号说,我们为何出了埃及呢。
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
11:21 摩西对耶和华说,这与我同住的百姓,步行的男人有六十万,你还说,我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。
And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
11:22 难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗,
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
11:23 耶和华对摩西说,耶和华的膀臂岂是缩短了吗,现在要看我的话向你应验不应验。
And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
11:24 摩西出去,将耶和华的话告诉百姓,又招聚百姓的长老中七十个人来,使他们站在会幕的四围。
And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
11:25 耶和华在云中降临,对摩西说话,把降与他身上的灵分赐那七十个长老。灵停在他们身上的时候,他们就受感说话,以后却没有再说。
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.
11:26 但有两个人仍在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些被录的人中,却没有到会幕那里去。灵停在他们身上,他们就在营里说预言。
But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.
11:27 有个少年人跑来告诉摩西说,伊利达,米达在营里说预言。
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
11:28 摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说,请我主摩西禁止他们。
And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
11:29 摩西对他说,你为我的缘故嫉妒人吗,惟愿耶和华的百姓都受感说话。愿耶和华把他的灵降在他们身上。
And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
11:30 于是,摩西和以色列的长老都回到营里去。
And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
11:31 有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,飞散在营边和营的四围。这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,离地面约有二肘。
And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
11:32 百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑。至少的也取了十贺梅珥,为自己摆列在营的四围。
And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
11:33 肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用最重的灾殃击杀了他们。
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.
11:34 那地方便叫作基博罗哈他瓦(就是贪欲之人的坟墓),因为他们在那里葬埋那起贪欲之心的人。
And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.
11:35 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 12 章 ( 本篇共有 36 章 )
12:1 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
12:2 说,难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗,这话耶和华听见了。
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
12:3 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
12:4 耶和华忽然对摩西,亚伦,米利暗说,你们三个人都出来,到会幕这里。他们三个人就出来了。
And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
12:5 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
12:6 耶和华说,你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
12:7 我的仆人摩西不是这样。他是在我全家尽忠的。
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
12:8 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢,
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
12:9 耶和华就向他们二人发怒而去。
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
12:10 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻疯,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻疯,
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
12:11 就对摩西说,我主阿,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
12:12 求你不要使她像那出母腹,肉已半烂的死胎。
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
12:13 于是摩西哀求耶和华说,神阿,求你医治她。
And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
12:14 耶和华对摩西说,她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗,现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。
And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
12:15 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
12:16 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 13 章 ( 本篇共有 36 章 )
13:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
13:2 你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
13:3 摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去。他们都是以色列人的族长。
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
13:4 他们的名字,属流便支派的有撒刻的的儿子沙母亚。
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
13:5 属西缅支派的有何利的儿子的沙法。
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
13:6 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
13:7 属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
13:8 属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
13:9 属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
13:10 属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
13:11 约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
13:12 属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13:13 属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13:14 属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
13:15 属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
13:16 这就是摩西所打发,窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
13:17 摩西打发他们去窥探迦南地,说,你们从南地上山地去,
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
13:18 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
13:19 所住之处是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
13:20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。(那时正是葡萄初熟的时候。)
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
13:21 他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
13:22 他们从南地上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族人亚希幔,示筛,挞买。原来希伯仑城被建造比埃及的锁安城早七年。)
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
13:23 他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
13:24 因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。)
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
13:25 过了四十天,他们窥探那地才回来,
And they returned from searching of the land after forty days.
13:26 到了巴兰旷野的加低斯,见摩西,亚伦,并以色列的全会众,回报摩西,亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看。
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
13:27 又告诉摩西说,我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地。这就是那地的果子。
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
13:28 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
13:29 亚玛力人住在南地。赫人,耶布斯人,亚摩利人住在山地。迦南人住在海边并约旦河旁。
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
13:30 迦勒在摩西面前安抚百姓,说,我们立刻上去得那地吧。我们足能得胜。
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
13:31 但那些和他同去的人说,我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
13:32 探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说,我们所窥探,经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
13:33 我们在那里看见亚衲族人,就是伟人。他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样。据他们看,我们也是如此。
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 14 章 ( 本篇共有 36 章 )
14:1 当下,全会众大声喧囔。那夜百姓都哭号。
And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
14:2 以色列众人向摩西,亚伦发怨言。全会众对他们说,巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
14:3 耶和华为什么把我们领到那地,使我们倒在刀下呢,我们的妻子和孩子必被掳掠。我们回埃及去岂不好吗,
And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?
14:4 众人彼此说,我们不如立一个首领回埃及去吧。
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
14:5 摩西,亚伦就俯伏在以色列全会众面前。
Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
14:6 窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
14:7 对以色列全会众说,我们所窥探,经过之地是极美之地。
And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
14:8 耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们。那地原是流奶与蜜之地。
If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
14:9 但你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的居民。因为他们是我们的食物,并且荫庇他们的已经离开他们。有耶和华与我们同在,不要怕他们。
Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
14:10 但全会众说,拿石头打死他们二人。忽然,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
14:11 耶和华对摩西说,这百姓藐视我要到几时呢,我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢,
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
14:12 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。
I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
14:13 摩西对耶和华说,埃及人必听见这事。因为你曾施展大能,将这百姓从他们中间领上来。
And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)
14:14 埃及人要将这事传给迦南地的居民。那民已经听见你耶和华是在这百姓中间。因为你面对面被人看见,有你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。
And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
14:15 如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列邦必议论说,
Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
14:16 耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
14:17 现在求主大显能力,照你所说过的话说,
And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying,
14:18 耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯。万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三,四代。
The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.
14:19 求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今常赦免他们一样。
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
14:20 耶和华说,我照着你的话赦免了他们。
And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
14:21 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
14:22 这些人虽看见我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次,不听从我的话,
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
14:23 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见。
Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
14:24 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地。他的后裔也必得那地为业。
But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
14:25 亚玛力人和迦南人住在谷中,明天你们要转回,从红海的路往旷野去。
(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
14:26 耶和华对摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
14:27 这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢,以色列人向我所发的怨言,我都听见了。
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
14:28 你们告诉他们,耶和华说,我指着我的永生起誓,我必要照你们达到我耳中的话待你们。
Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
14:29 你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点,从二十岁以外,向我发怨言的,
Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,
14:30 必不得进我起誓应许叫你们住的那地。惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚才能进去。
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
14:31 但你们的妇人孩子,就是你们所说,要被掳掠的,我必把他们领进去,他们就得知你们所厌弃的那地。
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
14:32 至于你们,你们的尸首必倒在这旷野。
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
14:33 你们的儿女必在旷野飘流四十年,担当你们淫行的罪,直到你们的尸首在旷野消灭。
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.
14:34 按你们窥探那地的四十日,一年顶一日,你们要担当罪孽四十年,就知道我与你们疏远了,
After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.
14:35 我耶和华说过,我总要这样待这一切聚集敌我的恶会众。他们必在这旷野消灭,在这里死亡。
I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
14:36 摩西所打发,窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向摩西发怨言,
And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
14:37 这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
14:38 其中惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.
14:39 摩西将这些话告诉以色列众人,他们就甚悲哀。
And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
14:40 清早起来,上山顶去,说,我们在这里,我们有罪了。情愿上耶和华所应许的地方去。
And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.
14:41 摩西说,你们为何违背耶和华的命令呢,这事不能顺利了。
And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
14:42 不要上去。因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
14:43 亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下。因你们退回不跟从耶和华,所以他必不与你们同在。
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
14:44 他们却擅敢上山顶去,然而耶和华的约柜和摩西没有出营。
But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
14:45 于是亚玛力人和住在那山上的迦南人都下来击打他们,把他们杀退了,直到何珥玛。
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 15 章 ( 本篇共有 36 章 )
15:1 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
15:2 你晓谕以色列人说,你们到了我所赐给你们居住的地,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
15:3 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:
15:4 那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
15:5 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
15:6 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
15:7 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
15:8 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
15:9 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
15:10 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
15:11 献公牛,公绵羊,绵羊羔,山羊羔,每只都要这样办理。
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
15:12 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
15:13 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
15:14 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
15:15 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
15:16 你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
15:17 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
15:18 你晓谕以色列人说,你们到了我所领你们进去的那地,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
15:19 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
15:20 你们要用初熟的麦子磨面,作饼当举祭奉献。你们举上,好像举禾场的举祭一样,
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
15:21 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
15:22 你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
15:23 就是耶和华藉摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
15:24 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
15:25 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
15:26 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
15:27 若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
15:28 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
15:29 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
15:30 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
15:31 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除。他的罪孽要归到他身上。
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
15:32 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
15:33 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西,亚伦并全会众那里,
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
15:34 将他收在监内。因为当怎样办他,还没有指明。
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
15:35 耶和华吩咐摩西说,总要把那人治死。全会众要在营外用石头把他打死。
And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
15:36 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
15:37 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
15:38 你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上作??子,又在底边的??子上钉一根蓝细带子。
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
15:39 你们佩带这??子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意,眼目行邪淫,像你们素常一样。
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
15:40 使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的神。
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
15:41 我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神。我是耶和华你们的神。
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 16 章 ( 本篇共有 36 章 )
16:1 利未的曾孙,哥辖的孙子,以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子大坍,亚比兰,与比勒的儿子安,
Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
16:2 并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,
And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
16:3 聚集攻击摩西,亚伦,说,你们擅自专权。全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢,
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
16:4 摩西听见这话就俯伏在地,
And when Moses heard it, he fell upon his face:
16:5 对可拉和他一党的人说,到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他。他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
16:6 可拉阿,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
This do; Take you censers, Korah, and all his company;
16:7 明日,在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了。
And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
16:8 摩西又对可拉说,利未的子孙哪,你们听我说。
And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
16:9 以色列的神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。
Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
16:10 耶和华又使你,和你一切弟兄利未的子孙,一同亲近他,这岂为小事,你们还要求祭司的职任吗,
And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
16:11 你和你一党的人聚集是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢,
For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
16:12 摩西打发人去召以利押的儿子大坍,亚比兰。他们说,我们不上去。
And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
16:13 你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事,你还要自立为王辖管我们吗,
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
16:14 并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗,我们不上去。
Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
16:15 摩西就甚发怒,对耶和华说,求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。
And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
16:16 摩西对可拉说,明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前。
And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
16:17 各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
16:18 于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西,亚伦站在会幕门前。
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
16:19 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西,亚伦。耶和华的荣光就向全会众显现。
And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
16:20 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
16:21 你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
16:22 摩西,亚伦就俯伏在地,说,神,万人之灵的神阿,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗,
And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
16:23 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
16:24 你吩咐会众说,你们离开可拉,大坍,亚比兰帐棚的四围。
Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
16:25 摩西起来,往大坍,亚比兰那里去。以色列的长老也随着他去。
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
16:26 他吩咐会众说,你们离开这恶人的帐棚吧,他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。
And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.
16:27 于是众人离开可拉,大坍,亚比兰帐棚的四围。大坍,亚比兰带着妻子,儿女,小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。
So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
16:28 摩西说,我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
16:29 这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
16:30 倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。
But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
16:31 摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,
And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
16:32 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁,财物,都吞下去。
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
16:33 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间。地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
16:34 在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说,恐怕地也把我们吞下去。
And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
16:35 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
16:36 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
16:37 你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
16:38 把那些犯罪,自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛。那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
16:39 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,
And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
16:40 给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
16:41 第二天,以色列全会众都向摩西,亚伦发怨言说,你们杀了耶和华的百姓了。
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
16:42 会众聚集攻击摩西,亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。
And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
16:43 摩西,亚伦就来到会幕前。
And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
16:44 耶和华吩咐摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
16:45 你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。他们二人就俯伏于地。
Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
16:46 摩西对亚伦说,拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪。因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
16:47 亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。
And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
16:48 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
16:49 除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一万四千七百人。
Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.
16:50 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 17 章 ( 本篇共有 36 章 )
17:1 耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
17:2 你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
17:3 并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
17:4 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
17:5 后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。
And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
17:6 于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派,每首领一根,共有十二根。亚伦的杖也在其中。
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
17:7 摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
17:8 第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
17:9 摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看。他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。
And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
17:10 耶和华吩咐摩西说,把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
17:11 摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
17:12 以色列人对摩西说,我们死喇。我们灭亡喇。都灭亡喇。
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
17:13 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗,
Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 18 章 ( 本篇共有 36 章 )
18:1 耶和华对亚伦说,你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽。你和你的儿子也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
18:2 你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
18:3 他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
18:4 他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
18:5 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
18:6 我已将你们的弟兄利未人从以色列人中拣选出来归耶和华,是给你们为赏赐的,为要办理会幕的事。
And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.
18:7 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职。我将祭司的职任给你们当作赏赐事奉我。凡挨近的外人必被治死。
Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
18:8 耶和华晓谕亚伦说,我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管。因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的分。
And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
18:9 以色列人归给我至圣的供物,就是一切的素祭,赎罪祭,赎愆祭,其中所有存留不经火的,都为至圣之物,要归给你和你的子孙。
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
18:10 你要拿这些当至圣物吃。凡男丁都可以吃。你当以此物为圣。
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
18:11 以色列人所献的举祭并摇祭都是你的。我已赐给你和你的儿女,当作永得的分。凡在你家中的洁净人都可以吃。
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
18:12 凡油中,新酒中,五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
18:13 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物也都要归与你。你家中的洁净人都可以吃。
And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
18:14 以色列中一切永献的都必归与你。
Every thing devoted in Israel shall be thine.
18:15 他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的,都要归给你。只是人头生的,总要赎出来。不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
18:16 其中在一月之外所当赎的,要照你所估定的价,按圣所的平,用银子五舍客勒赎出来(一舍客勒是二十季拉)。
And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.
18:17 只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。
But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
18:18 它的肉必归你,像被摇的胸,被举的右腿归你一样。
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
18:19 凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当作永得的分。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约(盐即不废坏的意思)。
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
18:20 耶和华对亚伦说,你在以色列人的境内不可有产业,在他们中间也不可有分。我就是你的分,是你的产业。
And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
18:21 凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业。因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
18:22 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
18:23 惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽。这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业。
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
18:24 因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业。所以我对他们说,在以色列人中不可有产业。
But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
18:25 耶和华吩咐摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
18:26 你晓谕利未人说,你们从以色列人中所取的十分之一,就是我给你们为业的,要再从那十分之一中取十分之一作为举祭献给耶和华,
Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.
18:27 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
18:28 这样,你们从以色列人中所得的十分之一也要作举祭献给耶和华,从这十分之一中,将所献给耶和华的举祭归给祭司亚伦。
Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest.
18:29 奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
18:30 所以你要对利未人说,你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒榨的酒。
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
18:31 你们和你们家属随处可以吃。这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。
And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
18:32 你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 19 章 ( 本篇共有 36 章 )
19:1 耶和华晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
19:2 耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说,你要吩咐以色列人,把一只没有残疾,未曾负轭,纯红的母牛牵到你这里来,
This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
19:3 交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
19:4 祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
19:5 人要在他眼前把这母牛焚烧。牛的皮,肉,血,粪都要焚烧。
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
19:6 祭司要把香柏木,牛膝草,朱红色线都丢在烧牛的火中。
And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
19:7 祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。
Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
19:8 烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
19:9 必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.
19:10 收起母牛灰的人必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人作为永远的定例。
And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
19:11 摸了人死尸的,就必七天不洁净。
He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
19:12 那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
19:13 凡摸了人死尸,不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除。因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
19:14 人死在帐棚里的条例乃是这样,凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。
This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
19:15 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
19:16 无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
19:17 要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
19:18 必当有一个洁净的人拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。
And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
19:19 第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。
And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
19:20 但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
19:21 这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。
And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
19:22 不洁净人所摸的一切物就不洁净。摸了这物的人必不洁净到晚上。
And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 20 章 ( 本篇共有 36 章 )
20:1 正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯。米利暗死在那里,就葬在那里。
Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
20:2 会众没有水喝,就聚集攻击摩西,亚伦。
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
20:3 百姓向摩西争闹说,我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!
20:4 你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里呢,
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
20:5 你们为何逼着我们出埃及,领我们到这坏地方呢,这地方不好撒种,也没有无花果树,葡萄树,石榴树,又没有水喝。
And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
20:6 摩西,亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地。耶和华的荣光向他们显现。
And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.
20:7 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
20:8 你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。
Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
20:9 于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
20:10 摩西,亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说,你们这些背叛的人听我说,我为你们使水从这磐石中流出来吗,
And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
20:11 摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
20:12 耶和华对摩西,亚伦说,因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。
And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
20:13 这水名叫米利巴水(米利巴就是争闹的意思),是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
20:14 摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说,你的弟兄以色列人这样说,我们所遭遇的一切艰难,
And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
20:15 就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住。埃及人恶待我们的列祖和我们,
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
20:16 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:
20:17 求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作王道),不偏左右,直到过了你的境界。
Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.
20:18 以东王说,你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。
And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
20:19 以色列人说,我们要走大道上去。我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.
20:20 以东王说,你们不可经过。就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
20:21 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
20:22 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
20:23 耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,
20:24 亚伦要归到他列祖(原文作本民)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地。因为在米利巴水,你们违背了我的命。
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
20:25 你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
20:26 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必死在那里,归他列祖。
And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
20:27 摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
20:28 摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
20:29 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 21 章 ( 本篇共有 36 章 )
21:1 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
21:2 以色列人向耶和华发愿说,你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。
And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
21:3 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(何珥玛就是毁灭的意思)。
And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
21:4 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
21:5 就怨??神和摩西说,你们为什么把我们从埃及领出来,使我们死在旷野呢,这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。
And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.
21:6 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
21:7 百姓到摩西那里,说,我们怨??耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华,叫这些蛇离开我们。于是摩西为百姓祷告。
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
21:8 耶和华对摩西说,你制造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇,就必得活。
And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
21:9 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
21:10 以色列人起行,安营在阿伯。
And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
21:11 又从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。
And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
21:12 从那里起行,安营在撒烈谷。
From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.
21:13 从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的。原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。
From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
21:14 所以耶和华的战记上说,苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
21:15 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
21:16 以色列人从那里起行,到了比珥(比珥就是井的意思)。从前耶和华吩咐摩西说,招聚百姓,我好给他们水喝,说的就是这井。
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
21:17 当时,以色列人唱歌说,井阿,涌上水来。你们要向这井歌唱。
Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
21:18 这井是首领和民中的尊贵人用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去,
The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:
21:19 从玛他拿到拿哈列,从拿哈列到巴末,
And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:
21:20 从巴末到摩押地的谷,又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。
And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
21:21 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说,
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
21:22 求你容我们从你的地经过。我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作王道),直到过了你的境界。
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
21:23 西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人,到了雅杂与以色列人争战。
And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.
21:24 以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
21:25 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
21:26 这希实本是亚摩利王西宏的京城。西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地,直到亚嫩河。
For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
21:27 所以那些作诗歌的说,你们来到希实本。愿西宏的城被修造,被建立。
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
21:28 因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱坛的祭司(祭司原文作主)。
For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.
21:29 摩押阿,你有祸了。基抹的民哪,你们灭亡了。基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。
Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
21:30 我们射了他们。希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变成荒场,直到挪法。这挪法直延到米底巴。
We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
21:31 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
21:32 摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。
And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
21:33 以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.
21:34 耶和华对摩西说,不要怕他。因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中。你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。
And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
21:35 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 22 章 ( 本篇共有 36 章 )
22:1 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
22:2 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
22:3 摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
22:4 对米甸的长老说,现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
22:5 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来,说,有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。
He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
22:6 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道,你为谁祝福,谁就得福。你咒诅谁,谁就受咒诅。
Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
22:7 摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉了他。
And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.
22:8 巴兰说,你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
22:9 神临到巴兰那里,说,在你这里的人都是谁,
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
22:10 巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,
And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
22:11 从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。
Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
22:12 神对巴兰说,你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
22:13 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说,你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你们同去。
And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
22:14 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
22:15 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
22:16 他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿子巴勒这样说,求你不容什么事拦阻你不到我这里来,
And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
22:17 因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么。只求你来为我咒诅这民。
For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
22:18 巴兰回答巴勒的臣仆说,巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我神的命。
And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
22:19 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
22:20 当夜,神临到巴兰那里,说,这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
22:21 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
22:22 神因他去就发了怒。耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
22:23 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间,巴兰便打驴,要叫它回转上路。
And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
22:24 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上。这边有墙,那边也有墙。
But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
22:25 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了。巴兰又打驴。
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
22:26 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
22:27 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。
And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
22:28 耶和华叫驴开口,对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢,
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
22:29 巴兰对驴说,因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。
And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
22:30 驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴吗,我素常向你这样行过吗,巴兰说,没有。
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
22:31 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
22:32 耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢,我出来敌挡你,因你所行的,在我面前偏僻。
And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
22:33 驴看见我就三次从我面前偏过去。驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
22:34 巴兰对耶和华的使者说,我有罪了。我不知道你站在路上阻挡我。你若不喜欢我去,我就转回。
And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
22:35 耶和华的使者对巴兰说,你同这些人去吧。你只要说我对你说的话。于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
22:36 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他。这城是在边界上,在亚嫩河旁。
And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
22:37 巴勒对巴兰说,我不是急急地打发人到你那里去召你吗,你为何不到我这里来呢,我岂不能使你得尊荣吗,
And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
22:38 巴兰说,我已经到你这里来了。现在我岂能擅自说什么呢,神将什么话传给我,我就说什么。
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
22:39 巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。
And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.
22:40 巴勒宰了(原文作献)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。
And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
22:41 到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处。巴兰从那里观看以色列营的边界。
And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 23 章 ( 本篇共有 36 章 )
23:1 巴兰对巴勒说,你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
23:2 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
23:3 巴兰对巴勒说,你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。他指示我什么,我必告诉你。于是巴兰上一净光的高处。
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
23:4 神迎见巴兰。巴兰说,我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
23:5 耶和华将话传给巴兰,又说,你回到巴勒那里,要如此如此说。
And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
23:6 他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。
And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
23:7 巴兰便题起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说,来阿,为我咒诅雅各。来阿,怒骂以色列。
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
23:8 神没有咒诅的,我焉能咒诅,耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂,
How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
23:9 我从高峰看他,从小山望他。这是独居的民,不列在万民中。
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
23:10 谁能数点雅各的尘土,谁能计算以色列的四分之一,我愿如义人之死而死。我愿如义人之终而终。
Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
23:11 巴勒对巴兰说,你向我作的是什么事呢,我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
23:12 他回答说,耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗,
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
23:13 巴勒说,求你同我往别处去,在那里可以看见他们。你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
23:14 于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛。每座坛上献一只公牛,一只公羊。
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
23:15 巴兰对巴勒说,你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
23:16 耶和华临到巴兰那里,将话传给他。又说,你回到巴勒那里,要如此如此说。
And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
23:17 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边。摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说,耶和华说了什么话呢,
And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
23:18 巴兰就题诗歌说,巴勒,你起来听。西拨的儿子,你听我言。
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
23:19 神非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说话岂不照着行呢,他发言岂不要成就呢,
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
23:20 我奉命祝福。神也曾赐福,此事我不能翻转。
Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
23:21 他未见雅各中有罪孽,也未见以色列中有奸恶。耶和华他的神和他同在。有欢呼王的声音在他们中间。
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
23:22 神领他们出埃及。他们似乎有野牛之力。
God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
23:23 断没有法术可以害雅各,也没有占卜可以害以色列。现在必有人论及雅各,就是论及以色列说,神为他行了何等的大事。
Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
23:24 这民起来,彷佛母狮,挺身,好像公狮,未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
23:25 巴勒对巴兰说,你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
23:26 巴兰回答巴勒说,我岂不是告诉你说凡耶和华所说的,我必须遵行吗,
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
23:27 巴勒对巴兰说,来吧,我领你往别处去,或者神喜欢你在那里为我咒诅他们。
And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
23:28 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。
And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
23:29 巴兰对巴勒说,你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
23:30 巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 24 章 ( 本篇共有 36 章 )
24:1 巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
24:2 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住。神的灵就临到他身上,
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
24:3 他便题起诗歌说,比珥的儿子巴兰说,眼目闭住(闭住或作睁开)的人说,
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
24:4 得听神的言语,得见全能者的异象,眼目睁开而仆倒的人说,
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
24:5 雅各阿,你的帐棚何等华美。以色列阿,你的帐幕何其华丽。
How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
24:6 如接连的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
24:7 水要从他的桶里流出。种子要撒在多水之处。他的王必超过亚甲。他的国必要振兴。
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
24:8 神领他出埃及。他似乎有野牛之力。他要吞吃敌国,折断他们的骨头,用箭射透他们。
God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
24:9 他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他,凡给你祝福的,愿他蒙福。凡咒诅你的,愿他受咒诅。
He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
24:10 巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说,我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福。
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
24:11 如今你快回本地去吧。我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
24:12 巴兰对巴勒说,我岂不是对你所差遣到我那里的使者说,
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
24:13 巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹。耶和华说什么,我就要说什么,
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
24:14 现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
24:15 他就题起诗歌说,比珥的儿子巴兰说,眼目闭住(闭住或作睁开)的人说,
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
24:16 得听神的言语,明白至高者的意旨,看见全能者的异象,眼目睁开而仆倒的人说,
He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
24:17 我看他却不在现时。我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
24:18 他必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业。以色列必行事勇敢。
And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
24:19 有一位出于雅各的,必掌大权。他要除灭城中的馀民。
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
24:20 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说,亚玛力原为诸国之首,但他终必沉沦。
And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
24:21 巴兰观看基尼人,就题起诗歌说,你的住处本是坚固。你的窝巢作在岩穴中。
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
24:22 然而基尼必至衰微,直到亚述把你掳去。
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
24:23 巴兰又题起诗歌说,哀哉。神行这事,谁能得活,
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
24:24 必有人乘船从基提界而来,苦害亚述,苦害希伯。他也必至沉沦。
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
24:25 于是巴兰起来,回他本地去。巴勒也回去了。
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 25 章 ( 本篇共有 36 章 )
25:1 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
25:2 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
25:3 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
25:4 耶和华吩咐摩西说,将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
25:5 于是摩西吩咐以色列的审判官说,凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。
And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor.
25:6 摩西和以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候,谁知,有以色列中的一个人,当他们眼前,带着一个米甸女人到他弟兄那里去。
And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.
25:7 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
25:8 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
25:9 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
And those that died in the plague were twenty and four thousand.
25:10 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
25:11 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈,使我向以色列人所发的怒消了。因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
25:12 因此,你要说,我将我平安的约赐给他。
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
25:13 这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约。因他为神,有忌邪的心,为以色列人赎罪。
And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
25:14 那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.
25:15 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿。这苏珥是米甸一个宗族的首领。
And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.
25:16 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
25:17 你要扰害米甸人,击杀他们。
Vex the Midianites, and smite them:
25:18 因为他们用诡计扰害你们,在毗珥的事上和他们的姊妹,米甸首领的女儿哥斯比的事上,用这诡计诱惑了你们。这哥斯比,当瘟疫流行的日子,因毗珥的事被杀了。
For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 26 章 ( 本篇共有 36 章 )
26:1 瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说,
And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
26:2 你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外,能出去打仗的,计算总数。
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
26:3 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说,
And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
26:4 将你们中间从二十岁以外的计算总数。是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
26:5 以色列的长子是流便。流便的众子,属哈诺的,有哈诺族。属法路的,有法路族。
Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
26:6 属希斯伦的,有希斯伦族。属迦米的,有迦米族。
Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
26:7 这就是流便的各族。其中被数的,共有四万三千七百三十名。
These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
26:8 法路的儿子是以利押。
And the sons of Pallu; Eliab.
26:9 以利押的众子是尼母利,大坍,亚比兰。这大坍,亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西,亚伦争闹。
And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
26:10 地便开口吞了他们,和可拉,可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人。他们就作了警戒。
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
26:11 然而可拉的众子没有死亡。
Notwithstanding the children of Korah died not.
26:12 按着家族,西缅的众子,属尼母利的,有尼母利族。属雅悯的,有雅悯族。属雅斤的,有雅斤族。
The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
26:13 属谢拉的,有谢拉族。属扫罗的,有扫罗族。
Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
26:14 这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
26:15 按着家族,迦得的众子,属洗分的,有洗分族。属哈基的,有哈基族。属书尼的,有书尼族。
The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
26:16 属阿斯尼的,有阿斯尼族。属以利的,有以利族。
Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
26:17 属亚律的,有亚律族。属亚列利的,有亚列利族。
Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
26:18 这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
26:19 犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
26:20 按着家族,犹大其馀的众子,属示拉的,有示拉族。属法勒斯的,有法勒斯族。属谢拉的有谢拉族。
And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
26:21 法勒斯的儿子,属希斯伦的,有希斯伦族。属哈母勒的,有哈母勒族。
And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
26:22 这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
26:23 按着家族,以萨迦的众子,属陀拉的,有陀拉族。属普瓦的,有普瓦族。
Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
26:24 属雅述的,有雅述族。属伸仑的,有伸仑族。
Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
26:25 这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
26:26 按着家族,西布伦的众子,属西烈的,有西烈族。属以伦的,有以伦族。属雅利的,有雅利族。
Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
26:27 这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
26:28 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西,以法莲。
The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
26:29 玛拿西的众子,属玛吉的,有玛吉族。玛吉生基列。属基列的,有基列族。
Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
26:30 基列的众子,属伊以谢的,有伊以谢族。属希勒的,有希勒族。
These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
26:31 属亚斯烈的,有亚斯烈族。属示剑的,有示剑族。
And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
26:32 属示米大的,有示米大族。属希弗的,有希弗族。
And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
26:33 希弗的儿子,西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉,挪阿,曷拉,密迦,得撒。
And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
26:34 这就是玛拿西的各族。他们中间被数的,共有五万二千七百名。
These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
26:35 按着家族,以法莲的众子,属书提拉的,有书提拉族。属比结的,有比结族。属他罕的,有他罕族。
These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
26:36 书提拉的众子,属以兰的,有以兰族。
And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
26:37 这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
26:38 按着家族,便雅悯的众子,属比拉的,有比拉族。属亚实别的,有亚实别族。属亚希兰的,有亚希兰族。
The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
26:39 属书反的,有书反族。属户反的,有户反族。
Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
26:40 比拉的众子是亚勒,乃幔。属亚勒的,有亚勒族。属乃幔的,有乃幔族。
And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
26:41 按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
26:42 按着家族,但的众子,属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。
These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
26:43 照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
26:44 按着家族,亚设的众子,属音拿的,有音拿族。属亦施韦的,有亦施韦族。属比利亚的,有比利亚族。
Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
26:45 比利亚的众子,属希别的,有希别族。属玛结的,有玛结族。
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
26:46 亚设的女儿名叫西拉。
And the name of the daughter of Asher was Sarah.
26:47 这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.
26:48 按着家族,拿弗他利的众子,属雅薛的,有雅薛族。属沽尼的,有沽尼族。
Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
26:49 属耶色的,有耶色族。属示冷的,有示冷族。
Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
26:50 按着家族,这就是拿弗他利的各族。他们中间被数的,共有四万五千四百名。
These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
26:51 以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
26:52 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
26:53 你要按着人名的数目将地分给这些人为业。
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
26:54 人多的,你要把产业多分给他们。人少的,你要把产业少分给他们。要照被数的人数,把产业分给各人。
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
26:55 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
26:56 要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。
According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
26:57 利未人,按着他们的各族被数的,属革顺的,有革顺族。属哥辖的,有哥辖族。属米拉利的,有米拉利族。
And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
26:58 利未的各族有立尼族,希伯伦族,玛利族,母示族,可拉族。哥辖生暗兰。
These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
26:59 暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦,摩西,并他们的姊姊米利暗。
And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
26:60 亚伦生拿答,亚比户,以利亚撒,以他玛。
And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
26:61 拿答,亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
26:62 利未人中,凡一个月以外,被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中。因为在以色列人中,没有分给他们产业。
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
26:63 这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的。他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
26:64 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
26:65 因为耶和华论到他们说,他们必要死在旷野。所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 27 章 ( 本篇共有 36 章 )
27:1 属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉,挪阿,曷拉,密迦,得撒。她们前来,
Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
27:2 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说,
And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
27:3 我们的父亲死在旷野。他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的。他也没有儿子。
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
27:4 为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢,求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
27:5 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
And Moses brought their cause before the LORD.
27:6 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
27:7 西罗非哈的女儿说得有理。你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业。要将她们父亲的产业归给她们。
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
27:8 你也要晓谕以色列人说,人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿。
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
27:9 他若没有女儿,就要把他的产业给他的弟兄。
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
27:10 他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄。
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
27:11 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。这要作以色列人的律例典章,是照耶和华吩咐摩西的。
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.
27:12 耶和华对摩西说,你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地。
And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
27:13 看了以后,你也必归到你列祖(原文作本民)那里,像你哥哥亚伦一样。
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
27:14 因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地,会众眼前尊我为圣。(这水就是寻的旷野加低斯米利巴水。)
For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
27:15 摩西对耶和华说,
And Moses spake unto the LORD, saying,
27:16 愿耶和华万人之灵的神,立一个人治理会众,
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
27:17 可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
27:18 耶和华对摩西说,嫩的儿子约书亚,是心中有圣灵的,你将他领来按手在他头上,
And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
27:19 使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他,
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
27:20 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
27:21 他要站在祭司以利亚撒面前。以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
27:22 于是摩西照耶和华所吩咐的将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前。
And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
27:23 按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华藉摩西所说的话。
And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 28 章 ( 本篇共有 36 章 )
28:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
28:2 你要吩咐以色列人说,献给我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,你们要按日期献给我。
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
28:3 又要对他们说,你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾,一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.
28:4 早晨要献一只,黄昏的时候要献一只。
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
28:5 又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。
And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
28:6 这是西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
28:7 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.
28:8 晚上,你要献那一只羊羔,必照早晨的素祭和同献的奠祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
28:9 当安息日,要献两只没有残疾,一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
28:10 这是每安息日献的燔祭。那常献的燔祭和同献的奠祭在外。
This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
28:11 每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾,一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
28:12 每只公牛要用调油的细面伊法十分之三作为素祭。那只公羊也用调油的细面伊法十分之二作为素祭。
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
28:13 每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
28:14 一只公牛要奠酒半欣,一只公羊要奠酒一欣三分之一,一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
28:15 又要将一只公山羊为赎罪祭,献给耶和华。要献在常献的燔祭和同献的奠祭以外。
And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
28:16 正月十四日是耶和华的逾越节。
And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.
28:17 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
28:18 第一日当有圣会。什么劳碌的工都不可作。
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
28:19 当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
28:20 同献的素祭用调油的细面。为一只公牛要献伊法十分之三。为一只公羊要献伊法十分之二。
And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;
28:21 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
28:22 并献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.
28:23 你们献这些,要在早晨常献的燔祭以外。
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.
28:24 一连七日,每日要照这例把馨香火祭的食物献给耶和华,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外。
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
28:25 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
28:26 七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会。什么劳碌的工都不可作。
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
28:27 只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
28:28 同献的素祭用调油的细面。为每只公牛要献伊法十分之三。为一只公羊要献伊法十分之二。
And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
28:29 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;
28:30 并献一只公山羊为你们赎罪。
And one kid of the goats, to make an atonement for you.
28:31 这些,你们要献在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外,都要没有残疾的。
Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 29 章 ( 本篇共有 36 章 )
29:1 七月初一日,你们当有圣会。什么劳碌的工都不可作,是你们当守为吹角的日子。
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.
29:2 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
29:3 同献的素祭用调油的细面。为一只公牛要献伊法十分之三。为一只公羊要献伊法十分之二。
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
29:4 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
29:5 又献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:
29:6 这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及烧例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
29:7 七月初十日,你们当有圣会。要刻苦己心,什么工都不可作。
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
29:8 只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
29:9 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三。为一只公羊要献伊法十分之二。
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
29:10 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
29:11 又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。
One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.
29:12 七月十五日,你们当有圣会。什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日。
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:
29:13 又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
29:14 同献的素祭用调油的细面。为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三。为那两只公羊,每只要献伊法十分之二。
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
29:15 为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一。
And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:
29:16 并献一只公山羊为赎罪祭,这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
29:17 第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。
And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
29:18 并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
29:19 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.
29:20 第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
29:21 并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
29:22 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
29:23 第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。
And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
29:24 并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
29:25 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
29:26 第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。
And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:
29:27 并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
29:28 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
29:29 第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。
And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
29:30 并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
29:31 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
29:32 第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾,一岁的公羊羔十四只。
And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
29:33 并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
29:34 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
29:35 第八日你们当有严肃会。什么劳碌的工都不可作。
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
29:36 只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾,一岁的公羊羔七只作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭。
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
29:37 并为公牛,公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
29:38 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
29:39 这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭,素祭,奠祭,和平安祭。
These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
29:40 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 30 章 ( 本篇共有 36 章 )
30:1 摩西晓谕以色列各支派的首领说,耶和华所吩咐的乃是这样,
And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.
30:2 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
30:3 女子年幼,还在父家的时候,若向耶和华许愿,要约束自己,
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;
30:4 她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
30:5 但她父亲听见的日子若不应承她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定。耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
30:6 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
30:7 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
30:8 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话。耶和华也必赦免她。
But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
30:9 寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
30:10 她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
30:11 丈夫听见,却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
30:12 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了。耶和华也必赦免她。
But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
30:13 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
30:14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话。因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
30:15 但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
30:16 这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼,还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。
These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 31 章 ( 本篇共有 36 章 )
31:1 耶和华吩咐摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
31:2 你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
31:3 摩西吩咐百姓说,要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
31:4 从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
31:5 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
31:6 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去。非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
31:7 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
31:8 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未,利金,苏珥,户珥,利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
31:9 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜,羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
31:10 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
31:11 把一切所夺的,所掳的,连人带牲畜都带了去,
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
31:12 将所掳的人,所夺的牲畜,财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
31:13 摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
31:14 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长,百夫长,发怒,
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
31:15 对他们说,你们要存留这一切妇女的活命吗,
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
31:16 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
31:17 所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
31:18 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
31:19 你们要在营外驻扎七日。凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
31:20 也要因一切的衣服,皮物,山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。
And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
31:21 祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说,耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样,
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
31:22 金,银,铜,铁,锡,铅,
Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
31:23 凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它。凡不能见火的,你们要叫它过水。
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
31:24 第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
31:25 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
31:26 你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
31:27 把所掳来的分作两半,一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
31:28 又要从出去打仗所得的人口,牛,驴,羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
31:29 从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
31:30 从以色列人的一半之中,就是从人口,牛,驴,羊群,各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。
And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
31:31 于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
31:32 除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的,羊六十七万五千只。
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
31:33 牛七万二千只。
And threescore and twelve thousand beeves,
31:34 驴六万一千匹。
And threescore and one thousand asses,
31:35 女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
31:36 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
31:37 从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只。
And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
31:38 牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只。
And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
31:39 驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹。
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
31:40 人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
31:41 摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
31:42 以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
31:43 (会众的那一半有,羊三十三万七千五百只。
(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
31:44 牛三万六千只。
And thirty and six thousand beeves,
31:45 驴三万零五百匹。
And thirty thousand asses and five hundred,
31:46 人一万六千口。)
And sixteen thousand persons;)
31:47 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
31:48 带领千军的各军长,就是千夫长,百夫长,都近前来见摩西,
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
31:49 对他说,仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
31:50 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子,镯子,打印的戒指,耳环,手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
31:51 摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
31:52 千夫长,百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
31:53 各兵丁都为自己夺了财物。
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
31:54 摩西和祭司以利亚撒收了千夫长,百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 32 章 ( 本篇共有 36 章 )
32:1 流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
32:2 就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说,
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
32:3 亚大录,底本,雅谢,宁拉,希实本,以利亚利,示班,尼波,比稳,
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
32:4 就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。
Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
32:5 又说,我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
32:6 摩西对迦得子孙和流便子孙说,难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗,
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
32:7 你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢,
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
32:8 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
32:9 他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
32:10 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说,
And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
32:11 凡从埃及上来,二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕,以撒,雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
32:12 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
32:13 耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。
And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
32:14 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
32:15 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
32:16 两支派的人挨近摩西,说,我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
32:17 我们自己要带兵器行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方。但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。
But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
32:18 我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
32:19 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
32:20 摩西对他们说,你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
32:21 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
32:22 那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。
And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
32:23 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
32:24 如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
32:25 迦得子孙和流便子孙对摩西说,仆人要照我主所吩咐的去行。
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
32:26 我们的妻子,孩子,羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
32:27 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。
But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
32:28 于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的族长,
So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
32:29 说,迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
32:30 倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
32:31 迦得子孙和流便子孙回答说,耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
32:32 我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边,我们所得为业之地仍归我们。
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
32:33 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
32:34 迦得子孙建造底本,亚他录,亚罗珥,
And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
32:35 亚他录朔反,雅谢,约比哈,
And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
32:36 伯宁拉,伯哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。
And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
32:37 流便子孙建造希实本,以利亚利,基列亭,
And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
32:38 尼波,巴力免,西比玛(尼波,巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。
And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
32:39 玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
32:40 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
32:41 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
32:42 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。
And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 33 章 ( 本篇共有 36 章 )
33:1 以色列人按着军队,在摩西,亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作站口下同)记在下面。
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
33:2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样,
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
33:3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
33:4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的。耶和华也败坏他们的神。
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
33:5 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
33:6 从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
33:7 从以倘起行,转到比哈希录,是在巴力洗分对面,就在密夺安营。
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
33:8 从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
33:9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
33:10 从以琳起行,安营在红海边。
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
33:11 从红海边起行,安营在汛的旷野。
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
33:12 从汛的旷野起行,安营在脱加。
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
33:13 从脱加起行,安营在亚录。
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
33:14 从亚录起行,安营在利非订。在那里,百姓没有水喝。
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
33:15 从利非订起行,安营在西奈的旷野。
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
33:16 从西奈的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦。
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
33:17 从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录。
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
33:18 从哈洗录起行,安营在利提玛。
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
33:19 从利提玛起行,安营在临门帕烈。
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
33:20 从临门帕烈起行,安营在立拿。
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
33:21 从立拿起行,安营在勒撒。
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
33:22 从勒撒起行,安营在基希拉他。
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
33:23 从基希拉他起行,安营在沙斐山。
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
33:24 从沙斐山起行,安营在哈拉大。
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
33:25 从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
33:26 从玛吉希录起行,安营在他哈。
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
33:27 从他哈起行,安营在他拉。
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
33:28 从他拉起行,安营在密加。
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
33:29 从密加起行,安营在哈摩拿。
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
33:30 从哈摩拿起行,安营在摩西录。
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
33:31 从摩西录起行,安营在比尼亚干。
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
33:32 从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33:33 从曷哈及甲起行,安营在约巴他。
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
33:34 从约巴他起行,安营在阿博拿。
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
33:35 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
33:36 从以旬迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
33:37 从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
33:38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
33:39 亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
33:40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
33:41 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
33:42 从撒摩拿起行,安营在普嫩。
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
33:43 从普嫩起行,安营在阿伯。
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
33:44 从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,摩押的边界。
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
33:45 从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
33:46 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
33:47 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
33:48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原约旦河边,耶利哥对面。
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
33:49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
33:50 耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
33:51 你吩咐以色列人说,你们过约旦河进迦南地的时候,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
33:52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
33:53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
33:54 你们要按家室拈阄,承受那地。人多的,要把产业多分给他们。人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
33:55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
33:56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 34 章 ( 本篇共有 36 章 )
34:1 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
34:2 你吩咐以色列人说,你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
34:3 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界。南界要从盐海东头起,
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
34:4 绕到亚克拉浜坡的南边,接连到寻,直通到加低斯巴尼亚的南边,又通到哈萨亚达,接连到押们,
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
34:5 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
34:6 西边要以大海为界。这就是你们的西界。
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
34:7 北界要从大海起,划到何珥山,
And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
34:8 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
34:9 又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。
And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
34:10 你们要从哈萨以难划到示番为东界。
And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
34:11 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
34:12 这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
34:13 摩西吩咐以色列人说,这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的。
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
34:14 因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
34:15 这两个半支派已经在耶利哥对面,约旦河东,向日出之地受了产业。
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
34:16 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
34:17 要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
34:18 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
34:19 这些人的名字,犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
34:20 西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
34:21 便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
34:22 但支派有一个首领,约利的儿子布基。
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
34:23 约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
34:24 以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
34:25 西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
34:26 以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
34:27 亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
34:28 拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
34:29 这些人就是耶和华所吩咐,在迦南地把产业分给以色列人的。
These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 35 章 ( 本篇共有 36 章 )
35:1 耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
35:2 你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
35:3 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
35:4 你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
35:5 另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中。这要归他们作城邑的郊野。
And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
35:6 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
35:7 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
35:8 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人。人多的就多给,人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
35:9 耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
35:10 你吩咐以色列人说,你们过约旦河,进了迦南地,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
35:11 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
35:12 这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
35:13 你们所分出来的城,要作六座逃城。
And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.
35:14 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
35:15 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
35:16 倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的。故杀人的必被治死。
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
35:17 若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的。故杀人的必被治死。
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
35:18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的。故杀人的必被治死。
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
35:19 报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
35:20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
35:21 或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的。报血仇的一遇见就杀他。
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
35:22 倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
35:23 或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:
35:24 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
35:25 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.
35:26 但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
35:27 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:
35:28 因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
35:29 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
35:30 无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
35:31 故杀人,犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命。他必被治死。
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
35:32 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
35:33 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的。若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净(洁净原文作赎)。
So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
35:34 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。
Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
旧约 -- 民数记(Numbers) -- 第 36 章 ( 本篇共有 36 章 )
36:1 约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色猎人族长面前,
And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
36:2 说,耶和华曾吩咐我主拈阄分地给以色列人为业,我主也受了耶和华的吩咐将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
36:3 她们若嫁以色列别支派的人,就必将我们祖宗所遗留的产业加在她们丈夫支派的产业中。这样,我们拈阄所得的产业就要减少了。
And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
36:4 到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
36:5 摩西照耶和华的话吩咐以色列人说,约瑟支派的人说得有理。
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
36:6 论到西罗非哈的众女儿,耶和华这样吩咐说,她们可以随意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。
This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
36:7 这样,以色列人的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列人要各守各祖宗支派的产业。
So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
36:8 凡在以色列支派中得了产业的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的产业。
And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
36:9 这样,他们的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人要各守各的产业。
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
36:10 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
36:11 西罗非哈的女儿玛拉,得撒,曷拉,密迦,挪阿都嫁了他们伯叔的儿子。
For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:
36:12 她们嫁入约瑟儿子,玛拿西子孙的族中。她们的产业仍留在同宗支派中。
And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
36:13 这是耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面藉着摩西所吩咐以色列人的命令典章。
These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.