旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 1 ( 本篇共有 34 )  

1:1 以下所记的是摩西在约旦河东的旷野疏弗对面的亚拉巴就是巴兰陀弗拉班哈洗录底撒哈中间向以色列众人所说的话

These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.

1:2 从何烈山经过西珥山到加低斯巴尼亚有十一天的路程

(There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.)

1:3 出埃及第四十年十一月初一日摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话都晓谕他们

And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;

1:4 那时他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来亚斯他录的巴珊王噩

After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:

1:5 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说

On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,

1:6 耶和华我们的神在何烈山晓谕我们说你们在这山上住的日子够了

The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:

1:7 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处就是亚拉巴山地高原南地沿海一带迦南人的地并黎巴嫩山又到伯拉大河

Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.

1:8 如今我将这地摆在你们面前你们要进去得这地就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕以撒雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地

Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.

1:9 那时我对你们说管理你们的重任我独自担当不起

And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

1:10 耶和华你们的神使你们多起来看哪你们今日像天上的星那样多

The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

1:11 惟愿耶和华你们列祖的神使你们比如今更多千倍照他所应许你们的话赐福与你们

(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)

1:12 但你们的麻烦和管理你们的重任并你们的争讼我独自一人怎能担当得起呢

How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

1:13 你们要按着各支派选举有智慧有见识为众人所认识的我立他们为你们的首领

Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.

1:14 你们回答我说照你所说的行了为妙

And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.

1:15 我便将你们各支派的首领有智慧为众人所认识的照你们的支派立他们为官长千夫长百夫长五十夫长十夫长管理你们

So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.

1:16 当时我嘱咐你们的审判官说你们听讼无论是弟兄彼此争讼是与同居的外人争讼都要按公义判断

And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.

1:17 审判的时候不可看人的外貌听讼不可分贵贱不可惧怕人因为审判是属乎神的若有难断的案件可以呈到我这里我就判断

Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

1:18 那时我将你们所当行的事都吩咐你们了

And I commanded you at that time all the things which ye should do.

1:19 我们照着耶和华我们神所吩咐的从何烈山起行经过你们所看见那大而可怕的旷野往亚摩利人的山地去到了加低斯巴尼亚

And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.

1:20 我对你们说你们已经到了耶和华我们神所赐给我们的亚摩利人之山地

And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.

1:21 看哪耶和华你的神已将那地摆在你面前你要照耶和华你列祖的神所说的上去得那地为业不要惧怕也不要惊惶

Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.

1:22 你们都就近我来说我们要先打发人去为我们窥探那地将我们上去该走何道必进何城都回报我们

And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

1:23 这话我以为美就从你们中间选了十二个人每支派一人

And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:

1:24 于是他们起身上山地去到以实各谷窥探那地

And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.

1:25 他们手里拿着那地的果子下来到我们那里回报说耶和华我们的神所赐给我们的是美地

And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.

1:26 你们却不肯上去竟违背了耶和华你们神的命令

Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:

1:27 在帐棚内发怨言说耶和华因为恨我们所以将我们从埃及地领出来要交在亚摩利人手中除灭我们

And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

1:28 我们上哪里去呢我们的弟兄使我们的心消化说那地的民比我们又大又高城邑又广大又坚固高得顶天并且我们在那里看见亚衲族的人

Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.

1:29 我就对你们说不要惊恐也不要怕他们

Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.

1:30 在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战正如他在埃及和旷野在你们眼前所行的一样

The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;

1:31 你们在旷野所行的路上也曾见耶和华你们的神抚养你们如同人抚养儿子一般直等你们来到这地方

And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.

1:32 你们在这事上却不信耶和华你们的神

Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,

1:33 他在路上在你们前面行为你们找安营的地方夜间在火柱里日间在云柱里指示你们所当行的路

Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.

1:34 和华听见你们这话就发怒起誓说

And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,

1:35 这恶世代的人连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地

Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,

1:36 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙因为他专心跟从我

Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.

1:37 耶和华为你们的缘故也向我发怒你必不得进入那地

Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.

1:38 伺候你嫩的儿子约书亚他必得进入那地你要勉励他因为他要使以色列人承受那地为业

But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.

1:39 并且你们的妇人孩子就是你们所说必被掳掠的和今日不知善恶的儿女必进入那地我要将那地赐给他们他们必得为业

Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

1:40 至于你们要转回从红海的路往旷野去

But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.

1:41 那时你们回答我说我们得罪了耶和华情愿照耶和华我们神一切所吩咐的上去争战于是你们各人带着兵器争先上山地去了

Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

1:42 耶和华吩咐我说你对他们说不要上去也不要争战因我不在你们中间恐怕你们被仇敌杀败了

And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

1:43 我就告诉了你们你们却不听从竟违背耶和华的命令擅自上山地去了

So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

1:44 住那山地的亚摩利人就出来攻击你们追赶你们如蜂拥一般在西珥杀退你们直到何珥玛

And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.

1:45 你们便回来在耶和华面前哭号耶和华却不听你们的声音也不向你们侧耳

And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

1:46 于是你们在加低斯住了许多日子

So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 2 ( 本篇共有 34 )  

2:1 此后我们转回从红海的路往旷野去是照耶和华所吩咐我的我们在西珥山绕行了许多日子

Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

2:2 耶和华对我说

And the LORD spake unto me, saying,

2:3 你们绕行这山的日子够了要转向北去

Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

2:4 你吩咐百姓说你们弟兄以扫的子孙住在西珥你们要经过他们的境界他们必惧怕你们所以你们要分外谨慎

And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

2:5 不可与他们争战他们的地连脚掌可踏之处我都不给你们因我已将西珥山赐给以扫为业

Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

2:6 你们要用钱向他们买粮吃也要用钱向他们买水喝

Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

2:7 因为耶和华你的神在你手里所办的一切事上已赐福与你你走这大旷野他都知道了这四十年耶和华你的神常与你同在故此你一无所缺

For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

2:8 于是我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥从亚拉巴的路经过以拉他以旬迦别转向摩押旷野的路去

And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

2:9 耶和华吩咐我说不可扰害摩押人也不可与他们争战他们的地我不赐给你为业因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业

And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

2:10 (先前有以米人住在那里民数众多身体高大像亚衲人一样

The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

2:11 这以米人像亚衲人也算为利乏音人摩押人称他们为以米人

Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

2:12 先前何利人也住在西珥但以扫的子孙将他们除灭得了他们的地接着居住就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样

The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.

2:13 现在起来过撒烈溪于是我们过了撒烈溪

Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

2:14 自从离开加低斯巴尼亚到过了撒烈溪的时候共有三十八年等那世代的兵丁都从营中灭尽正如耶和华向他们所起的誓

And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.

2:15 耶和华的手也攻击他们将他们从营中除灭直到灭尽

For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.

2:16 兵丁从民中都灭尽死亡以后

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

2:17 耶和华吩咐我说

That the LORD spake unto me, saying,

2:18 你今天要从摩押的境界亚珥经过

Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

2:19 走近亚扪人之地不可扰害他们也不可与他们争战亚扪人的地我不赐给你们为业因我已将那地赐给罗得的子孙为业

And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.

2:20 (那地也算为利乏音人之地先前利乏音人住在那里亚扪人称他们为散送冥

(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

2:21 那民众多身体高大像亚衲人一样但耶和华从亚扪人面前除灭他们亚扪人就得了他们的地接着居住

A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

2:22 正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙将何利人从他们面前除灭他们得了何利人的地接着居住一样直到今日

As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

2:23 从迦斐托出来的迦斐托人将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭接着居住

And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

2:24 你们起来前往过亚嫩谷我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中你要与他争战得他的地为业

Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

2:25 从今日起我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕且因你发颤伤恸

This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

2:26 我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏用和睦的话说

And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

2:27 求你容我从你的地经过只走大道不偏左右

Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

2:28 你可以卖粮给我吃也可以卖水给我喝只要容我步行过去

Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

2:29 就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样等我过了约旦河好进入耶和华我们神所赐给我们的地

(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

2:30 但希实本王西宏不容我们从他那里经过因为耶和华你的神使他心中刚硬性情顽梗为要将他交在你手中像今日一样

But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

2:31 耶和华对我说从此起首我要将西宏和他的地交给你你要得他的地为业

And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

2:32 那时西宏和他的众民出来攻击我们在雅杂与我们交战

Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.

2:33 耶和华我们的神将他交给我们我们就把他和他的儿子并他的众民都击杀了

And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

2:34 我们夺了他的一切城邑将有人烟的各城连女人带孩子尽都毁灭没有留下一个

And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

2:35 惟有牲畜和所夺的各城并其中的财物都取为自己的掠物

Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

2:36 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城直到基列耶和华我们的神都交给我们了没有一座城高得使我们不能攻取的

From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

2:37 惟有亚扪人之地凡靠近雅博河的地并山地的城邑与耶和华我们神所禁止我们去的地方都没有挨近

Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 3 ( 本篇共有 34 )  

3:1 以后我们转回向巴珊去巴珊王噩和他的众民都出来在以得来与我们交战

Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

3:2 耶和华对我说不要怕他因我已将他和他的众民并他的地都交在你手中你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一样

And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

3:3 于是耶和华我们的神硬将巴珊王噩和他的众民都交在我们手中我们杀了他们没有留下一个

So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

3:4 那时我们夺了他所有的城共有六十座没有一座城不被我们所夺这为亚珥歌伯的全境就是巴珊地噩王的国

And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

3:5 这些城都有坚固的高墙有门有闩此外还有许多无城墙的乡村

All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.

3:6 我们将这些都毁灭了像从前待希实本王西宏一样把有人烟的各城连女人带孩子尽都毁灭

And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

3:7 惟有一切牲畜和城中的财物都取为自己的掠物

But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

3:8 那时我们从约旦河东两个亚摩利王的手将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来

And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;

3:9 (这黑门山西顿人称为西连亚摩利人称为示尼珥),

(Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)

3:10 就是夺了平原的各城基列全地巴珊全地直到撒迦和以得来都是巴珊王噩国内的城邑

All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.

3:11 (利乏音人所剩下的只有巴珊王噩他的床是铁的长九肘宽四肘都是以人肘为度现今岂不是在亚扪人的拉巴吗,)

For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

3:12 那时我们得了这地从亚嫩谷边的亚罗珥起我将基列山地的一半并其中的城邑都给了流便人和迦得人

And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.

3:13 其馀的基列地和巴珊全地就是噩王的国我给了玛拿西半支派亚珥歌伯全地乃是巴珊全地这叫作利乏音人之地

And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.

3:14 玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境直到基述人和玛迦人的交界就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥直到今日

Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.

3:15 我又将基列给了玛吉

And I gave Gilead unto Machir.

3:16 从基列到亚嫩谷以谷中为界直到亚扪人交界的雅博河我给了流便人和迦得人

And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

3:17 又将亚拉巴和靠近约旦河之地从基尼烈直到亚拉巴海就是盐海并毗斯迦山根东边之地都给了他们

The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.

3:18 那时我吩咐你们说耶和华你们的神已将这地赐给你们为业你们所有的勇士都要带着兵器在你们的弟兄以色列人前面过去

And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.

3:19 但你们的妻子孩子牲畜,(我知道你们有许多的牲畜可以住在我所赐给你们的各城里

But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

3:20 等到你们弟兄在约旦河那边也得耶和华你们神所赐给他们的地又使他们得享平安与你们一样你们才可以回到我所赐给你们为业之地

Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

3:21 那时我吩咐约书亚说你亲眼看见了耶和华你神向这二王所行的耶和华也必向你所要去的各国照样行

And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.

3:22 你不要怕他们因那为你争战的是耶和华你的神

Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.

3:23 那时我恳求耶和华说

And I besought the LORD at that time, saying,

3:24 主耶和华阿你已将你的大力大能显给仆人看在天上在地下有什么神能像你行事像你有大能的作为呢

O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?

3:25 求你容我过去看约旦河那边的美地就是那佳美的山地和黎巴嫩

I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

3:26 但耶和华因你们的缘故向我发怒不应允我对我说吧了你不要向我再提这事

But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

3:27 你且上毗斯迦山顶去向东西北举目观望因为你必不能过这约旦河

Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.

3:28 你却要嘱咐约书亚勉励他使他胆壮因为他必在这百姓前面过去使他们承受你所要观看之地

But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.

3:29 于是我们住在伯毗珥对面的谷中

So we abode in the valley over against Bethpeor.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 4 ( 本篇共有 34 )  

4:1 以色列人哪现在我所教训你们的律例典章你们要听从遵行好叫你们存活得以进入耶和华你们列祖之神所赐给你们的地承受为业

Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.

4:2 所吩咐你们的话你们不可加添也不可删减好叫你们遵守我所吩咐的就是耶和华你们神的命令

Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

4:3 耶和华因巴力毗珥的事所行的你们亲眼看见了凡随从巴力毗珥的人耶和华你们的神都从你们中间除灭了

Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

4:4 惟有你们专靠耶和华你们神的人今日全都存活

But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.

4:5 我照着耶和华我神所吩咐的将律例典章教训你们使你们在所要进去得为业的地上遵行

Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.

4:6 所以你们要谨守遵行这就是你们在万民眼前的智慧聪明他们听见这一切律例必说这大国的人真是有智慧有聪明

Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

4:7 哪一大国的人有神与他们相近像耶和华我们的神在我们求告他的时候与我们相近呢

For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?

4:8 又哪一大国有这样公义的律例典章像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢

And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?

4:9 你只要谨慎殷勤保守你的心灵免得忘记你亲眼所看见的事又免得你一生这事离开你的心总要传给你的子子孙孙

Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;

4:10 你在何烈山站在耶和华你神面前的那日耶和华对我说你为我招聚百姓我要叫他们听见我的话使他们存活在世的日子可以学习敬畏我又可以教训儿女这样行

Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.

4:11 那时你们近前来站在山下山上有火焰冲天并有昏黑密云幽暗

And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.

4:12 耶和华从火焰中对你们说话你们只听见声音却没有看见形像

And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.

4:13 他将所吩咐你们当守的约指示你们就是十条诫并将这诫写在两块石版上

And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.

4:14 那时耶和华又吩咐我将律例典章教训你们使你们在所要过去得为业的地上遵行

And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

4:15 所以你们要分外谨慎因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那日你们没有看见什么形像

Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

4:16 惟恐你们败坏自己雕刻偶像彷佛什么男像女像

Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

4:17 或地上走兽的像或空中飞鸟的像

The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

4:18 或地上爬物的像或地底下水中鱼的像

The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

4:19 又恐怕你向天举目观看见耶和华你的神为天下万民所摆列的日月星就是天上的万象自己便被勾引敬拜事奉它

And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.

4:20 耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉要特作自己产业的子民像今日一样

But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.

4:21 耶和华又因你们的缘故向我发怒起誓必不容我过约旦河也不容我进入耶和华你神所赐你为业的那美地

Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

4:22 我只得死在这地不能过约旦河但你们必过去得那美地

But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

4:23 你们要谨慎免得忘记耶和华你们神与你们所立的约为自己雕刻偶像就是耶和华你神所禁止你作的偶像

Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.

4:24 因为耶和华你的神乃是烈火是忌邪的神

For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.

4:25 你们在那地住久了生子生孙就雕刻偶像彷佛什么形像败坏自己行耶和华你神眼中看为恶的事惹他发怒

When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

4:26 我今日呼天唤地向你们作见证你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽你们不能在那地上长久必尽行除灭

I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

4:27 耶和华必使你们分散在万民中在他所领你们到的万国里你们剩下的人数稀少

And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

4:28 在那里你们必事奉人手所造的神就是用木石造成不能看不能听不能吃不能闻的神

And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

4:29 但你们在那里必寻求耶和华你的神你尽心尽性寻求他的时候就必寻见

But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

4:30 日后你遭遇一切患难的时候你必归回耶和华你的神听从他的话

When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;

4:31 耶和华你神原是有怜悯的神他总不撇下你不灭绝你也不忘记他起誓与你列祖所立的约

(For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

4:32 你且考察在你以前的世代自神造人在世以来从天这边到天那边曾有何民听见神在火中说话的声音像你听见还能存活呢

For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

4:33 这样的大事何曾有何曾听见呢

Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

4:34 神何曾从别的国中将一国的人民领出来用试验神迹奇事争战大能的手和伸出来的膀臂并大可畏的事像耶和华你们的神在埃及在你们眼前为你们所行的一切事呢

Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?

4:35 这是显给你看要使你知道惟有耶和华他是神除他以外再无别神

Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.

4:36 他从天上使你听见他的声音为要教训你又在地上使你看见他的烈火并且听见他从火中所说的话

Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.

4:37 因他爱你的列祖所以拣选他们的后裔用大能亲自领你出了埃及

And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;

4:38 要将比你强大的国民从你面前赶出领你进去将他们的地赐你为业像今日一样

To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

4:39 所以今日你要知道也要记在心上天上地下惟有耶和华他是神除他以外再无别神

Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

4:40 我今日将他的律例诫命晓谕你你要遵守使你和你的子孙可以得福并使你的日子在耶和华你神所赐的地上得以长久

Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.

4:41 那时摩西在约旦河东向日出之地分定三座城

Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;

4:42 使那素无仇恨无心杀了人的可以逃到这三城之中的一座城就得存活

That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

4:43 为流便人分定旷野平原的比悉为迦得人分定基列的拉末为玛拿西人分定巴珊的哥兰

Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.

4:44 摩西在以色列人面前所陈明的律法

And this is the law which Moses set before the children of Israel:

4:45 就是摩西在以色列人出埃及后所传给他们的法度律例典章

These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,

4:46 在约旦河东伯毗珥对面的谷中在住希实本亚摩利王西宏之地这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的

On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:

4:47 他们得了他的地又得了巴珊王噩的地就是两个亚摩利王在约旦河东向日出之地

And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;

4:48 从亚嫩谷边的亚罗珥直到西云山就是黑门山

From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon,

4:49 还有约旦河东的全亚拉巴直到亚拉巴海靠近毗斯迦山根

And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 5 ( 本篇共有 34 )  

5:1 摩西将以色列众人召了来对他们说以色列人哪我今日晓谕你们的律例典章你们要听可以学习谨守遵行

And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.

5:2 耶和华我们的神在何烈山与我们立约

The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

5:3 这约不是与我们列祖立的乃是与我们今日在这里存活之人立的

The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

5:4 耶和华在山上从火中面对面与你们说话

The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

5:5 (那时我站在耶和华和你们中间要将耶和华的话传给你们因为你们惧怕那火没有上山

(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,

5:6 我是耶和华你的神曾将你从埃及地为奴之家领出来

I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

5:7 除了我以外你不可有别的神

Thou shalt have none other gods before me.

5:8 不可为自己雕刻偶像也不可作什么形像彷佛上天下地和地底下水中的百物

Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:

5:9 不可跪拜那些像也不可事奉它因为我耶和华你的神是忌邪的神恨我的我必追讨他的罪自父及子直到三四代

Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

5:10 爱我守我诫命的我必向他们发慈爱直到千代

And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

5:11 不可妄称耶和华你神的名因为妄称耶和华名的耶和华必不以他为无罪

Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

5:12 当照耶和华你神所吩咐的守安息日为圣日

Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.

5:13 六日要劳碌作你一切的工

Six days thou shalt labour, and do all thy work:

5:14 但第七日是向耶和华你神当守的安息日这一日你和你的儿女仆婢牲畜并在你城里寄居的客旅无论何工都不可作使你的仆婢可以和你一样安息

But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

5:15 你也要记念你在埃及地作过奴仆耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来因此耶和华你的神吩咐你守安息日

And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

5:16 当照耶和华你神所吩咐的孝敬父母使你得福并使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久

Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

5:17 不可杀人

Thou shalt not kill.

5:18 不可奸淫

Neither shalt thou commit adultery.

5:19 不可偷盗

Neither shalt thou steal.

5:20 不可作假见证陷害人

Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

5:21 不可贪恋人的妻子也不可贪图人的房屋田地仆婢并他一切所有的

Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.

5:22 这些话是耶和华在山上从火中云中幽暗中大声晓谕你们全会众的此外并没有添别的话他就把这话写在两块石版上交给我了

These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

5:23 那时火焰烧山你们听见从黑暗中出来的声音你们支派中所有的首领和长老都来就近我

And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

5:24 看哪耶和华我们神将他的荣光和他的大能显给我们看我们又听见他的声音从火中出来今日我们得见神与人说话人还存活

And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

5:25 现在这大火将要烧灭我们我们何必冒死呢若再听见耶和华我们神的声音就必死亡

Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

5:26 凡属血气的曾有何人听见永生神的声音从火中出来像我们听见还能存活呢

For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

5:27 求你近前去听耶和华我们神所要说的一切话将他对你说的话都传给我们我们就听从遵行

Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

5:28 你们对我说的话耶和华都听见了耶和华对我说这百姓的话我听见了他们所说的都是

And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

5:29 惟愿他们存这样的心敬畏我常遵守我的一切诫命使他们和他们的子孙永远得福

O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

5:30 你去对他们说你们回帐棚去吧

Go say to them, Get you into your tents again.

5:31 至于你可以站在我这里我要将一切诫命律例典章传给你你要教训他们使他们在我赐他们为业的地上遵行

But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

5:32 所以你们要照耶和华你们神所吩咐的谨守遵行不可偏离左右

Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

5:33 耶和华你们神所吩咐你们行的你们都要去行使你们可以存活得福并使你们的日子在所要承受的地上得以长久

Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 6 ( 本篇共有 34 )  

6:1 这是耶和华你们神所吩咐教训你们的诫命律例典章使你们在所要过去得为业的地上遵行

Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:

6:2 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的神谨守他的一切律例诫命就是我所吩咐你的使你的日子得以长久

That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

6:3 以色列阿你要听要谨守遵行使你可以在那流奶与蜜之地得以享福人数极其增多正如耶和华你列祖的神所应许你的

Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.

6:4 以色列阿你要听耶和华我们神是独一的主

Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

6:5 你要尽心尽性尽力爱耶和华你的神

And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

6:6 我今日所吩咐你的话都要记在心上

And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:

6:7 也要殷勤教训你的儿女无论你坐在家里行在路上躺下起来都要谈论

And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

6:8 也要系在手上为记号戴在额上为经文

And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.

6:9 又要写在你房屋的门框上并你的城门上

And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

6:10 耶和华你的神领你进他向你列祖亚伯拉罕以撒雅各起誓应许给你的地那里有城邑又大又美非你所建造的

And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,

6:11 有房屋装满各样美物非你所装满的有凿成的水井非你所凿成的还有葡萄园橄榄园非你所栽种的你吃了而且饱足

And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;

6:12 那时你要谨慎免得你忘记将你从埃及地为奴之家领出来的耶和华

Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

6:13 你要敬畏耶和华你的神事奉他指着他的名起誓

Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.

6:14 不可随从别神就是你们四围国民的神

Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

6:15 因为在你们中间的耶和华你神是忌邪的神惟恐耶和华你神的怒气向你发作就把你从地上除灭

(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

6:16 你们不可试探耶和华你们的神像你们在玛撒那样试探他

Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

6:17 要留意遵守耶和华你们神所吩咐的诫命法度律例

Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

6:18 耶和华眼中看为正看为善的你都要遵行使你可以享福并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地

And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,

6:19 照耶和华所说的从你面前撵出你的一切仇敌

To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.

6:20 日后你的儿子问你说耶和华我们神吩咐你们的这些法度律例典章是什么意思呢

And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

6:21 你就告诉你的儿子说我们在埃及作过法老的奴仆耶和华用大能的手将我们从埃及领出来

Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

6:22 在我们眼前将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上

And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:

6:23 将我们从那里领出来要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地把这地赐给我们

And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

6:24 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例要敬畏耶和华我们的神使我们常得好处蒙他保全我们的生命像今日一样

And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

6:25 我们若照耶和华我们神所吩咐的一切诫命谨守遵行这就是我们的义了

And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 7 ( 本篇共有 34 )  

7:1 耶和华你神领你进入要得为业之地从你面前赶出许多国民就是赫人革迦撒人亚摩利人迦南人比利洗人希未人耶布斯人共七国的民都比你强大

When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;

7:2 耶和华你神将他们交给你击杀那时你要把他们灭绝净尽不可与他们立约也不可怜恤他们

And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:

7:3 不可与他们结亲不可将你的女儿嫁他们的儿子也不可叫你的儿子娶他们的女儿

Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.

7:4 因为他必使你儿子转离不跟从主去事奉别神以致耶和华的怒气向你们发作就速速地将你们灭绝

For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.

7:5 你们却要这样待他们拆毁他们的祭坛打碎他们的柱像砍下他们的木偶用火焚烧他们雕刻的偶像

But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.

7:6 因为你归耶和华你神为圣洁的民耶和华你神从地上的万民中拣选你特作自己的子民

For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.

7:7 耶和华专爱你们拣选你们并非因你们的人数多于别民原来你们的人数在万民中是最少的

The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:

7:8 只因耶和华爱你们又因要守他向你们列祖所起的誓就用大能的手领你们出来从为奴之家救赎你们脱离埃及王法老的手

But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.

7:9 所以你要知道耶和华你的神他是神是信实的神向爱他守他诫命的人守约施慈爱直到千代

Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;

7:10 向恨他的人当面报应他们将他们灭绝凡恨他的人必报应他们决不迟延

And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.

7:11 所以你要谨守遵行我今日所吩改你的诫命律例典章

Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.

7:12 你们果然听从这些典章谨守遵行耶和华你神就必照他向你列祖所起的誓守约施慈爱

Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:

7:13 他必爱你赐福与你使你人数增多也必在他向你列祖起誓应许给你的地上赐福与你身所生的地所产的并你的五谷新酒和油以及牛犊羊羔

And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.

7:14 你必蒙福胜过万民你们的男女没有不能生养的牲畜也没有不能生育的

Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

7:15 耶和华必使一切的病症离开你你所知道埃及各样的恶疾他不加在你身上只加在一切恨你的人身上

And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.

7:16 耶和华你神所要交给你的一切人民你要将他们除灭你眼不可顾惜他们你也不可事奉他们的神因这必成为你的网罗

And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.

7:17 你若心里说这些国的民比我更多我怎能赶出他们呢

If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

7:18 你不要惧怕他们要牢牢记念耶和华你神向法老和埃及全地所行的事

Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;

7:19 就是你亲眼所看见的大试验神迹奇事和大能的手并伸出来的膀臂都是耶和华你神领你出来所用的耶和华你神必照样待你所惧怕的一切人

The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.

7:20 并且耶和华你神必打发黄蜂飞到他们中间直到那剩下而藏躲的人从你面前灭亡

Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.

7:21 你不要因他们惊恐因为耶和华你神在你们中间是大而可畏的神

Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.

7:22 耶和华你神必将这些国的民从你面前渐渐赶出你不可把他们速速灭尽恐怕野地的兽多起来害你

And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.

7:23 耶和华你神必将他们交给你大大地扰乱他们直到他们灭绝了

But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.

7:24 又要将他们的君王交在你手中你就使他们的名从天下消灭必无一人能在你面前删立得住直到你将他们灭绝了

And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.

7:25 他们雕刻的神像你们要用火焚烧其上的金银你不可贪图也不可收取免得你因此陷入网罗这原是耶和华你神所憎恶的

The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God.

7:26 可憎的物你不可带进家去不然你就成了当毁灭的与那物一样你要十分厌恶十分憎嫌因为这是当毁灭的物

Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 8 ( 本篇共有 34 )  

8:1 我今日所吩咐的一切诫命你们要谨守遵行好叫你们存活人数增多且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地

All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.

8:2 你也要记念耶和华你的神在旷野引导你这四十年是要苦炼你试验你要知道你心内如何肯守他的诫命不肯

And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.

8:3 他苦炼你任你饥饿将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃使你知道人活着不是单靠食物乃是靠耶和华口里所出的一切话

And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.

8:4 这四十年你的衣服没有穿破你的脚也没有肿

Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

8:5 你当心里思想耶和华你神管教你好像人管教儿子一样

Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

8:6 你要谨守耶和华你神的诫命遵行他的道敬畏他

Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.

8:7 因为耶和华你神领你进入美地那地有河有泉有源从山谷中流出水来

For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;

8:8 那地有小麦大麦葡萄树无花果树石榴树橄榄树和蜜

A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;

8:9 你在那地不缺食物一无所缺那地的石头是铁山内可以挖铜

A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

8:10 你吃得饱足就要称颂耶和华你的神因他将那美地赐给你了

When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.

8:11 你要谨慎免得忘记耶和华你的神不守他的诫命典章律例就是我今日所吩咐你的

Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:

8:12 恐怕你吃得饱足建造美好的房屋居住

Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;

8:13 你的牛羊加多你的金银增添并你所有的全都加增

And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;

8:14 你就心高气傲忘记耶和华你的神就是将你从埃及地为奴之家领出来的

Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;

8:15 引你经过那大而可怕的旷野那里有火蛇蝎子乾旱无水之地他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来

Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;

8:16 又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃是要苦炼你试验你叫你终久享福

Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;

8:17 恐怕你心里说这货财是我力量我能力得来的

And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

8:18 你要记念耶和华你的神因为得货财的力量是他给你的为要坚定他向你列祖起誓所立的约像今日一样

But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.

8:19 你若忘记耶和华你的神随从别神事奉敬拜你们必定灭亡这是我今日警戒你们的

And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.

8:20 耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡你们也必照样灭亡因为你们不听从耶和华你们神的话

As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 9 ( 本篇共有 34 )  

9:1 以色列阿你当听你今日要过约旦河进去赶出比你强大的国民得着广大坚固高得顶天的城邑

Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,

9:2 那民是亚衲族的人又大又高是你所知道的也曾听见有人指着他们说谁能在亚衲族人面前删立得住呢

A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!

9:3 你今日当知道耶和华你的神在你前面过去如同烈火要灭绝他们将他们制伏在你面前这样你就要照耶和华所说的赶出他们使他们速速灭亡

Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.

9:4 耶和华你的神将这些国民从你面前撵出以后你心里不可说耶和华将我领进来得这地是因我的义其实耶和华将他们从你面前赶出去是因他们的恶

Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

9:5 你进去得他们的地并不是因你的义也不是因你心里正直乃是因这些国民的恶耶和华你的神将他们从你面前赶出去又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕以撒雅各起誓所应许的话

Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

9:6 你当知道耶和华你神将这美地赐你为业并不是因你的义你本是硬着颈项的百姓

Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

9:7 你当记念不忘你在旷野怎样惹耶和华你神发怒自从你出了埃及地的那日直到你们来到这地方你们时常悖逆耶和华

Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

9:8 你们在何烈山又惹耶和华发怒他恼怒你们要灭绝你们

Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.

9:9 我上了山要领受两块石版就是耶和华与你们立约的版那时我在山上住了四十昼夜没有吃饭也没有喝水

When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:

9:10 耶和华把那两块石版交给我是神用指头写的版上所写的是照耶和华在大会的日子在山上从火中对你们所说的一切话

And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.

9:11 过了四十昼夜耶和华把那两块石版就是约版交给我

And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.

9:12 对我说你起来赶快下去因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己他们快快地偏离了我所吩咐的道为自己铸成了偶像

And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.

9:13 耶和华又对我说我看这百姓是硬着颈项的百姓

Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

9:14 你且由着我我要灭绝他们将他们的名从天下涂抹使你的后裔比他们成为更大更强的国

Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

9:15 于是我转身下山山被火烧着两块约版在我两手之中

So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

9:16 我一看见你们得罪了耶和华你们的神铸成了牛犊快快地偏离了耶和华所吩咐你们的道

And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

9:17 我就把那两块版从我手中扔下去在你们眼前摔碎了

And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.

9:18 因你们所犯的一切罪行了耶和华眼中看为恶的事惹他发怒我就像从前俯伏在耶和华面前四十昼夜没有吃饭也没有喝水

And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

9:19 我因耶和华向你们大发烈怒要灭绝你们就甚害怕但那次耶和华又应允了我

For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.

9:20 耶和华也向亚伦甚是发怒要灭绝他那时我又为亚伦祈祷

And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.

9:21 我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧又捣碎磨得很细以致细如灰尘我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中

And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

9:22 你们在他备拉玛撒基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒

And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.

9:23 耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚你们上去得我所赐给你们的地那时你们违背了耶和华你们神的命令不信服他不听从他的话

Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

9:24 自从我认识你们以来你们常常悖逆耶和华

Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

9:25 我因耶和华说要灭绝你们就在耶和华面前烧旧俯伏四十昼夜

Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.

9:26 我祈祷耶和华说主耶和华阿求你不要灭绝你的百姓他们是你的产业是你用大力救赎的用大能从埃及领出来的

I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

9:27 求你记念你的仆人亚伯拉罕以撒雅各不要想念这百姓的顽梗邪恶罪过

Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:

9:28 免得你领我们出来的那地之人说耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地又因恨他们所以领他们出去要在旷野杀他们

Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.

9:29 其实他们是你的百姓你的产业是你用大能和伸出来的膀臂领出来的

Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 10 ( 本篇共有 34 )  

10:1 那时耶和华吩咐我说你要凿出两块石版和先前的一样上山到我这里来又要作一木柜

At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.

10:2 你先前摔碎的那版其上的字我要写在这版上你要将这版放在柜中

And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.

10:3 于是我用皂荚木作了一柜又凿出两块石版和先前的一样手里拿这两块版上山去了

And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.

10:4 耶和华将那大会之日在山上从火中所传与你们的十条诫照先前所写的写在这版上将版交给我了

And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.

10:5 我转身下山将这版放在我所作的柜中现今还在那里正如耶和华所吩咐我的

And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.

10:6 (以色列人从比罗比尼亚干或作亚干井起行到了摩西拉亚伦死在那里就葬在那里他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分

And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.

10:7 他们从那里起行到了谷歌大又从谷歌大到了有溪水之地的约巴他

From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

10:8 那时耶和华将利未支派分别出来抬耶和华的约柜又侍立在耶和华面前事奉他奉他的名祝福直到今日

At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.

10:9 所以利未人在他弟兄中无分无业耶和华是他的产业正如耶和华你神所应许他的

Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.

10:10 我又像从前在山上住了四十昼夜那次耶和华也应允我不忍将你灭绝

And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.

10:11 耶和华吩咐我说你起来引导这百姓使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之地

And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.

10:12 以色列阿现在耶和华你神向你所要的是什么呢只要你敬畏耶和华你的神遵行他的道爱他尽心尽性事奉他

And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,

10:13 遵守他的诫命律例就是我今日所吩咐你的为要叫你得福

To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

10:14 看哪天和天上的天地和地上所有的都属耶和华你的神

Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is.

10:15 耶和华但喜悦你的列祖爱他们从万民中拣选他们的后裔就是你们像今日一样

Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.

10:16 所以你们要将心里的污秽除掉不可再硬着颈项

Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.

10:17 因为耶和华你们的神他是万神之神万主之主至大的神大有能力大而可畏不以貌取人也不受贿赂

For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

10:18 他为孤儿寡妇伸冤又怜爱寄居的赐给他衣食

He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.

10:19 所以你们要怜爱寄居的因为你们在埃及地也作过寄居的

Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

10:20 你要敬畏耶和华你的神事奉他专靠他也要指着他的名起誓

Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.

10:21 他是你所赞美的是你的神为你作了那大而可畏的事是你亲眼所看见的

He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

10:22 你的列祖七十人下埃及现在耶和华你的神使你如同天上的星那样多

Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 11 ( 本篇共有 34 )  

11:1 你要爱耶和华你的神常守他的吩咐律例典章诫命

Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.

11:2 你们今日当知道我本不是和你们的儿女说话因为他们不知道也没有看见耶和华你们神的管教威严大能的手和伸出来的膀臂

And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

11:3 并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事

And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;

11:4 也没有看见他怎样待埃及的军兵车马他们追赶你们的时候耶和华怎样使红海的水淹没他们将他们灭绝直到今日

And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;

11:5 并他在旷野怎样待你们以致你们来到这地方

And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;

11:6 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍亚比兰地怎样在以色列人中间开口吞了他们和他们的家眷并帐棚与跟他们的一切活物

And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:

11:7 惟有你们亲眼看见耶和华所作的一切大事

But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.

11:8 所以你们要守我今日所吩咐的一切诫命使你们胆壮能以进去得你们所要得的那地

Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;

11:9 并使你们的日子在耶和华向你们列祖起誓应许给他们和他们后裔的地上得以长久那是流奶与蜜之地

And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.

11:10 你要进去得为业的那地本不像你出来的埃及地你在那里撒种用脚浇灌像浇灌菜园一样

For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

11:11 你们要过去得为业的那地乃是有山有谷雨水滋润之地

But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:

11:12 是耶和华你神所眷顾的从岁首到年终耶和华你神的眼目时常看顾那地

A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.

11:13 你们若留意听从我今日所吩咐的诫命爱耶和华你们的神尽心尽性事奉他

And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,

11:14 原文作我必按时降秋雨春雨在你们的地上使你们可以收藏五谷新酒和油

That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

11:15 也必使你吃得饱足并使田野为你的牲畜长草

And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.

11:16 你们要谨慎免得心中受迷惑就偏离正路去事奉敬拜别神

Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;

11:17 耶和华的怒气向你们发作就使天闭塞不下雨地也不出产使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡

And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

11:18 你们要将我这话存在心内留在意中系在手上为记号戴在额上为经文

Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.

11:19 也要教训你们的儿女无论坐在家里行在路上躺下起来都要谈论

And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.

11:20 又要写在房屋的门框上并城门上

And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

11:21 使你们和你们子孙的日子在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上得以增多如天覆地的日子那样多

That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.

11:22 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命爱耶和华你们的神行他的道专靠他

For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;

11:23 他必从你们面前赶出这一切国民就是比你们更大更强的国民你们也要得他们的地

Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.

11:24 凡你们脚掌所踏之地都必归你们从旷野和黎巴嫩并伯拉大河直到西海都要作你们的境界

Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.

11:25 必无一人能在你们面前删立得住耶和华你们的神必照他所说的使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民

There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.

11:26 看哪我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前

Behold, I set before you this day a blessing and a curse;

11:27 你们若听从耶和华你们神的诫命就是我今日所吩咐你们的就必蒙福

A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:

11:28 你们若不听从耶和华你们神的诫命偏离我今日所吩咐你们的道去事奉你们素来所不认识的别神就必受祸

And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

11:29 及至耶和华你的神领你进入要去得为业的那地你就要将祝福的话陈明在基利心山上将咒诅的话陈明在以巴路山上

And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

11:30 这二山岂不是在约旦河那边日落之处在住亚拉巴的迦南人之地与吉甲相对靠近摩利橡树吗

Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?

11:31 你们要过约旦河进去得耶和华你们神所赐你们为业之地在那地居住

For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.

11:32 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章

And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 12 ( 本篇共有 34 )  

12:1 你们存活于世的日子在耶和华你们列祖的神所赐你们为业的地上要谨守遵行的律例典章乃是这些

These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.

12:2 你们要将所赶出的国民事奉神的各地方无论是在高山在小山在各青翠树下都毁坏了

Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

12:3 也要拆毁他们的祭坛打碎他们的柱像用火焚烧他们的木偶砍下他们雕刻的神像并将其名从那地方除灭

And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.

12:4 你们不可照他们那样事奉耶和华你们的神

Ye shall not do so unto the LORD your God.

12:5 但耶和华你们的神从你们各支派中选择何处为立他名的居所你们就当往那里去求问

But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:

12:6 将你们的燔祭平安祭十分取一之物和手中的举祭并还愿祭甘心祭以及牛群羊群中头生的都奉到那里

And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:

12:7 在那里耶和华你们神的面前你们和你们的家属都可以吃并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的神赐福就都欢乐

And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.

12:8 我们今日在这里所行的是各人行自己眼中看为正的事你们将来不可这样行

Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

12:9 因为你们还没有到耶和华你神所赐你的安息地所给你的产业

For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.

12:10 但你们过了约旦河得以住在耶和华你们神使你们承受为业之地又使你们太平不被四围的一切仇敌扰乱安然居住

But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

12:11 那时要将我所吩咐你们的燔祭平安祭十分取一之物和手中的举祭并向耶和华许愿献的一切美祭都奉到耶和华你们神所选择要立为他名的居所

Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

12:12 你们和儿女仆婢并住在你们城里无分无业的利未人都要在耶和华你们的神面前欢乐

And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.

12:13 你要谨慎不可在你所看中的各处献燔祭

Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

12:14 惟独耶和华从你那一支派中所选择的地方你就要在那里献燔祭行我一切所吩咐你的

But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

12:15 然而在你各城里都可以照耶和华你神所赐你的福分随心所欲宰牲吃肉无论洁净人不洁净人都可以吃就如吃羚羊与鹿一般

Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

12:16 只是不可吃血要倒在地上如同倒水一样

Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.

12:17 你的五谷新酒和油的十分之一或是牛群羊群中头生的或是你许愿献的甘心献的或是手中的举祭都不可在你城里吃

Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:

12:18 但要在耶和华你的神面前吃在耶和华你神所耀选择的地方你和儿女仆婢并住在你城里的利未人都可以吃也要因你手所办的在耶和华你神的面前欢乐

But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.

12:19 你要谨慎在你所住的地方永不可丢弃利未人

Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.

12:20 耶和华你的神照他所应许扩张你境界的时候你心里想要吃肉我要吃肉就可以随心所欲地吃肉

When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.

12:21 耶和华你神所选择要立他名的地方若离你太远就可以照我所吩咐的将耶和华赐给你的牛羊取些宰了可以随心所欲在你城里吃

If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.

12:22 你吃那肉要像吃羚羊与鹿一般无论洁净人不洁净人都可以吃

Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

12:23 只是你要心意坚定不可吃血因为血是生命不可将血原文作生命与肉同吃

Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.

12:24 不可吃血要倒在地上如同倒水一样

Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.

12:25 不可吃血这样你行耶和华眼中看为正的事你和你的子孙就可以得福

Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

12:26 只是你分别为圣的物和你的还愿祭要奉到耶和华所选择的地方去

Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

12:27 你的燔祭连肉带血都要献在耶和华你神的坛上平安祭的血要倒在耶和华你神的坛上平安祭的肉你自己可以吃

And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.

12:28 你要谨守听从我所吩咐的一切话行耶和华你神眼中看为善看为正的事这样你和你的子孙就可以永远享福

Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.

12:29 耶和华你神将你要去赶出的国民从你面前剪除你得了他们的地居住

When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;

12:30 那时就要谨慎不可在他们除灭之后随从他们的恶俗陷入网罗也不可访问他们的神说这些国民怎样事奉他们的神我也要照样行

Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

12:31 你不可向耶和华你的神这样行因为他们向他们的神行了耶和华所憎嫌所恨恶的一切事甚至将自己的儿女用火焚烧献与他们的神

Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

12:32 凡我所吩咐的你们都要谨守遵行不可加添也不可删减

What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 13 ( 本篇共有 34 )  

13:1 你们中间若有先知或是作梦的起来向你显个神迹奇事

If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,

13:2 对你说我们去随从你素来所不认识的别神事奉它吧他所显的神迹奇事虽有应验

And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;

13:3 你也不可听那先知或是那作梦之人的话因为这是耶和华你们的神试验你们要知道你们是尽心尽性爱耶和华你们的神不是

Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

13:4 你们要顺从耶和华你们的神敬畏他谨守他的诫命听从他的话事奉他专靠他

Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.

13:5 那先知或是那作梦的既用言语叛逆那领你们出埃及地救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道你便要将他治死这样就把那恶从你们中间除掉

And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.

13:6 你的同胞弟兄或是你的儿女或是你怀中的妻或是如同你性命的朋友若暗中引诱你我们不如去事奉你和你列祖素来所不认识的别神

If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

13:7 是你四围列国的神无论是离你近离你远从地这边到地那边的神

Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;

13:8 你不可依从他也不可听从他眼不可顾惜他你不可怜恤他也不可遮庇他

Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:

13:9 总要杀他你先下手然后众民也下手将他治死

But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

13:10 要用石头打死他因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的神

And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13:11 以色列众人都要听见害怕就不敢在你们中间再行这样的恶了

And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.

13:12 *

If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,

13:13 在耶和华你神所赐你居住的各城中你若听人说有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民我们不如去事奉你们素来所不认识的别神

Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

13:14 你就要探听查究细细地访问果然是真准有这可憎恶的事行在你们中间

Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;

13:15 你必要用刀杀那城里的居民把城里所有的连牲畜都用刀杀尽

Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

13:16 你从那城里所夺的财物都要堆积在街市上用火将城和其内所夺的财物都在耶和华你神面前烧尽那城就永为荒堆不可再建造

And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

13:17 *

And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;

13:18 那当毁灭的物连一点都不可粘你的手你要听从耶和华你神的话遵守我今日所吩咐你的一切诫命行耶和华你神眼中看为正的事耶和华就必转意不发烈怒恩待你怜恤你照他向你列祖所起的誓使你人书增多

When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 14 ( 本篇共有 34 )  

14:1 你们是耶和华你们神的儿女不可为死人用刀划身也不可将额上剃光

Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

14:2 因为你归耶和华你神为圣洁的民耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民

For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.

14:3 凡可憎的物都不可吃

Thou shalt not eat any abominable thing.

14:4 可吃的牲畜就是牛绵羊山羊

These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,

14:5 鹿羚羊狍子野山羊麋鹿黄羊青羊

The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.

14:6 凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽你们都可以吃

And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.

14:7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼兔子沙番因为是倒嚼不分蹄就与你们不洁净

Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.

14:8 猪因为是分蹄却不倒嚼就与你们不洁净这些兽的肉你们不可吃死的也不可摸

And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.

14:9 水中可吃的乃是这些凡有翅有鳞的都可以吃

These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

14:10 凡无翅无鳞的都不可吃是与你们不洁净

And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.

14:11 凡洁净的鸟你们都可以吃

Of all clean birds ye shall eat.

14:12 不可吃的乃是雕狗头雕红头雕

But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

14:13 ??,小鹰鹞鹰与其类

And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,

14:14 乌鸦与其类

And every raven after his kind,

14:15 鸵鸟夜鹰鱼鹰鹰与其类

And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

14:16 ??猫头鹰角鸱

The little owl, and the great owl, and the swan,

14:17 鹈鹕秃雕鸬鹚

And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,

14:18 鹭鸶与其类??与蝙蝠

And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

14:19 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净都不可吃

And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.

14:20 凡洁净的鸟你们都可以吃

But of all clean fowls ye may eat.

14:21 凡自死的你们都不可吃可以给你城里寄居的吃或卖与外人吃因为你是归耶和华你神为圣洁的民不可用山羊羔母的奶煮山羊羔

Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

14:22 你要把你撒种所产的就是你田地每年所出的十分取一分

Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.

14:23 又要把你的五谷新酒和油的十分之一并牛群羊群中头生的吃在耶和华你神面前就是他所选择要立为他名的居所这样你可以学习时常敬畏耶和华你的神

And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

14:24 当耶和华你神赐福与你的时候耶和华你神所选择要立为他名的地方若离你太远那路也太长使你不能把这物带到那里去

And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:

14:25 你就可以换成银子将银子包起来拿在手中往耶和华你神所要选择的地方去

Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:

14:26 你用这银子随心所欲或买牛羊或买清酒浓酒凡你心所想的都可以买你和你的家属在耶和华你神的面前吃喝快乐

And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

14:27 住在你城里的利未人你不可丢弃他因为他在你们中间无分无业

And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.

14:28 每逢三年的末一年你要将本年的土产十分之一都取出来积存在你的城中

At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

14:29 在你城里无分无业的利未人和你城里寄居的并孤儿寡妇都可以来吃得饱足这样耶和华你的神必在你手里所办的一切事上赐福与你

And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 15 ( 本篇共有 34 )  

15:1 每逢七年末一年你要施行豁免

At the end of every seven years thou shalt make a release.

15:2 豁免的定例乃是这样凡债主要把所借给邻舍的豁免了不可向邻舍和弟兄追讨因为耶和华的豁免年已经宣告了

And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release.

15:3 若借给外邦人你可以向他追讨但借给你弟兄无论是什么你要松手豁免了

Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

15:4 *

Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:

15:5 你若留意听从耶和华你神的话谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令就必在你们中间没有穷人了在耶和华你神所赐你为业的地上耶和华必大大赐福与你

Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.

15:6 因为耶和华你的神必照他所应许你的赐福与你你必借给许多国民却不致向他们借贷你必管辖许多国民他们却不能管辖你

For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.

15:7 在耶和华你神所赐你的地上无论哪一座城里你弟兄中若有一个穷人你不可忍着心,??着手不帮补你穷乏的弟兄

If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:

15:8 总要向他松开手照他所缺乏的借给他补他的不足

But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.

15:9 你要谨慎不可心里起恶念第七年的豁免年快到了你便恶眼看你穷乏的弟兄什么都不给他以致他因你求告耶和华罪便归于你了

Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.

15:10 你总要给他给他的时候心里不可愁烦因耶和华你的神必在你这一切所行的并你手里所办的事上赐福与你

Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.

15:11 原来那地上的穷人永不断绝所以我吩咐你说总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手

For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.

15:12 你弟兄中若有一个希伯来男人或希伯来女人被卖给你服事你六年到第七年就要任他自由出去

And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.

15:13 你任他自由的时候不可使他空手而去

And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:

15:14 要从你羊群禾场酒榨之中多多地给他耶和华你的神怎样赐福与你你也要照样给他

Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

15:15 要记念你在埃及地作过奴仆耶和华你的神将你救赎因此我今日吩咐你这件事

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.

15:16 他若对你说我不愿意离开你是因他爱你和你的家且因在你那里很好

And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;

15:17 你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透他便永为你的奴仆了你待婢女也要这样

Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.

15:18 你任他自由的时候不可以为难事因他服事你六年较比雇工的工价多加一倍了耶和华你的神就必在你所作的一切事上赐福与你

It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.

15:19 你牛群羊群中头生的凡是公的都要分别为圣归耶和华你的神牛群中头生的不可用它耕地羊群中头生的不可剪毛

All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

15:20 这头生的你和你的家属每年要在耶和华所选择的地方在耶和华你神面前吃

Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

15:21 这头生的若有什么残疾就如瘸腿的瞎眼的无论有什么恶残疾都不可献给耶和华你的神

And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

15:22 可以在你城里吃洁净人与不洁净人都可以吃就如吃羚羊与鹿一般

Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

15:23 只是不可吃它的血要倒在地上如同倒水一样

Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 16 ( 本篇共有 34 )  

16:1 你要注意亚笔月向耶和华你的神守逾越节因为耶和华你的神在亚笔月夜间领你出埃及

Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.

16:2 你当在耶和华所选择要立为他名的居所从牛群羊群中将逾越节的祭牲献给耶和华你的神

Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

16:3 你吃这祭牲不可吃有酵的饼七日之内要吃无酵饼就是困苦饼你本是急忙出了埃及地要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子

Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

16:4 在你四境之内七日不可见面酵头一日晚上所献的肉一点不可留到早晨

And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.

16:5 在耶和华你神所赐的各城中你不可献逾越节的祭

Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:

16:6 只当在耶和华你神所选择要立为他名的居所晚上日落的时候乃是你出埃及的时候献逾越节的祭

But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

16:7 当在耶和华你神所选择的地方把肉烤了吃烤或作煮),次日早晨就回到你的帐棚去

And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

16:8 你要吃无酵饼六日第七日要向耶和华你的神守严肃会不可作工

Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.

16:9 你要计算七七日从你开镰收割禾稼时算起共计七七日

Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.

16:10 你要照耶和华你神所赐你的福手里拿着甘心祭献在耶和华你的神面前守七七节

And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:

16:11 你和你儿女仆婢并住在你城里的利未人以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇都要在耶和华你神所选择立为他名的居所在耶和华你的神面前欢乐

And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

16:12 你也要记念你在埃及作过奴仆你要谨守遵行这些律例

And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

16:13 你把禾场的谷酒榨的酒收藏以后就要守住棚节七日

Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:

16:14 守节的时候你和你儿女仆婢并住在你城里的利未人以及寄居的与孤儿寡妇都要欢乐

And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

16:15 在耶和华所选择的地方你当向耶和华你的神守节七日因为耶和华你神在你一切的土产上和你手里所办的事上要赐福与你你就非常地欢乐

Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.

16:16 你一切的男丁要在除酵节七七节住棚节一年三次在耶和华你神所选择的地方朝见他却不可空手朝见

Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:

16:17 各人要按自己的力量照耶和华你神所赐的福分奉献礼物

Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.

16:18 你要在耶和华你神所赐的各城里按着各支派设立审判官和官长他们必按公义的审判判断百姓

Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.

16:19 不可屈枉正直不可看人的外貌也不可受贿赂因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎了又能颠倒义人的话

Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

16:20 你要追求至公至义好叫你存活承受耶和华你神所赐你的地

That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.

16:21 你为耶和华你的神筑坛不可在坛旁栽什么树木作为木偶

Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

16:22 也不可为自己设立柱像这是耶和华你神所恨恶的

Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 17 ( 本篇共有 34 )  

17:1 凡有残疾或有什么恶病的牛羊你都不可献给耶和华你的神因为这是耶和华你神所憎恶的

Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.

17:2 在你们中间在耶和华你神所赐你的诸城中无论哪座城里若有人或男或女行耶和华你神眼中看为恶的事违背了他的约

If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

17:3 去事奉敬拜别神或拜日头或拜月亮或拜天象是主不曾吩咐的

And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

17:4 有人告诉你你也听见了就要细细地探听果然是真准有这可憎恶的事行在以色列中

And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:

17:5 你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外用石头将他打死

Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.

17:6 要凭两三个人的口作见证将那当死的人治死不可凭一个人的口作见证将他治死

At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.

17:7 见证人要先下手然后众民也下手将他治死这样就把那恶从你们中间除掉

The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.

17:8 你城中若起了争讼的事或因流血或因争竞或因殴打是你难断的案件你就当起来往耶和华你神所选择的地方

If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;

17:9 去见祭司利未人并当时的审判官求问他们他们必将判语指示你

And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:

17:10 他们在耶和华所选择的地方指示你的判语你必照着他们所指教你的一切话谨守遵行

And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:

17:11 要按他们所指教你的律法照他们所断定的去行他们所指示你的判语你不可偏离左右

According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.

17:12 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你神面前的祭司或不听从审判官那人就必治死这样便将那恶从以色列中除掉

And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.

17:13 众百姓都要听见害怕不再擅敢行事

And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

17:14 到了耶和华你神所赐你的地得了那地居住的时候若说我要立王治理我像四围的国一样

When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;

17:15 你总要立耶和华你神所拣选的人为王必从你弟兄中立一人不可立你弟兄以外的人为王

Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.

17:16 只是王不可为自己加添马匹也不可使百姓回埃及去为要加添他的马匹因耶和华曾吩咐你们说不可再回那条路去

But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.

17:17 他也不可为自己多立妃嫔恐怕他的心偏邪也不可为自己多积金银

Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

17:18 他登了国位就要将祭司利未人面前的这律法书为自己抄录一本

And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:

17:19 存在他那里要平生诵读好学习敬畏耶和华他的神谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例

And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:

17:20 免得他向弟兄心高气傲偏左偏右离了这诫命这样他和他的子孙便可在以色列中在国位上年长日久

That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 18 ( 本篇共有 34 )  

18:1 祭司利未人和利未全支派必在以色列中无分无业他们所吃用的就是献给耶和华的火祭和一切所捐的

The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.

18:2 他们在弟兄中必没有产业耶和华是他们的产业正如耶和华所应许他们的

Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.

18:3 祭司从百姓所当得的分乃是这样凡献牛或羊为祭的要把前腿和两腮并脾胃给祭司

And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

18:4 初收的五谷新酒和油并初剪的羊毛也要给他

The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.

18:5 因为耶和华你的神从你各支派中将他拣选出来使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立事奉

For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.

18:6 利未人无论寄居在以色列中的哪一座城若从那里出来一心愿意到耶和华所选择的地方

And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;

18:7 就要奉耶和华他神的名事奉像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样

Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

18:8 除了他卖祖父产业所得的以外还要得一分祭物与他们同吃

They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

18:9 你到了耶和华你神所赐之地那些国民所行可憎恶的事你不可学着行

When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

18:10 你们中间不可有人使儿女经火也不可有占卜的观兆的用法术的行邪术的

There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.

18:11 用迷术的交鬼的行巫术的过阴的

Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

18:12 凡行这些事的都为耶和华所憎恶因那些国民行这可憎恶的事所以耶和华你的神将他们从你面前赶出

For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.

18:13 你要在耶和华你的神面前作完全人

Thou shalt be perfect with the LORD thy God.

18:14 因你所要赶出的那些国民都听信观兆的和占卜的至于你耶和华你的神从来不许你这样行

For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.

18:15 耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我你们要听从他

The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

18:16 正如你在何烈山大会的日子求耶和华你神一切的话求你不再叫我听见耶和华我神的声音也不再叫我看见这大火免得我死亡

According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

18:17 耶和华就对我说他们所说的是

And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.

18:18 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知像你我要将当说的话传给他他要将我一切所吩咐的都传给他们

I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

18:19 谁不听他奉我名所说的话我必讨谁的罪

And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

18:20 若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话或是奉别神的名说话那先知就必治死

But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.

18:21 你心里若说耶和华所未曾吩咐的话我们怎能知道呢

And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

18:22 先知托耶和华的名说话所说的若不成就也无效验这就是耶和华所未曾吩咐的是那先知擅自说的你不要怕他

When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 19 ( 本篇共有 34 )  

19:1 耶和华你神将列国之民剪除的时候耶和华你神也将他们的地赐给你你接着住他们的城邑并他们的房屋

When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;

19:2 就要在耶和华你神所赐你为业的地上分定三座城

Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

19:3 要将耶和华你神使你承受为业的地分为三段又要预备道路使误杀人的都可以逃到那里去

Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.

19:4 误杀人的逃到那里可以存活定例乃是这样凡素无仇恨无心杀了人的

And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;

19:5 就如人与邻舍同入树林砍伐树木手拿斧子一砍本想砍下树木不料斧头脱了把飞落在邻舍身上以致于死这人逃到那些城的一座城就可以存活

As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:

19:6 免得报血仇的心中火热追赶他因路远就追上将他杀死其实他不该死因为他与被杀的素无仇恨

Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.

19:7 所以我吩咐你说要分定三座城

Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.

19:8 耶和华你神若照他向你列祖所起的誓扩张你的境界将所应许赐你列祖的地全然给你

And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;

19:9 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命爱耶和华你的神常常遵行他的道就要在这三座城之外再添三座城

If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:

19:10 免得无辜之人的血流在耶和华你神所赐你为业的地上流血的罪就归于你

That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.

19:11 若有人恨他的邻舍埋伏着起来击杀他以致于死便逃到这些城的一座城

But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:

19:12 本城的长老就要打发人去从那里带出他来交在报血仇的手中将他治死

Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

19:13 你眼不可顾惜他却要从以色列中除掉流无辜血的罪使你可以得福

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

19:14 在耶和华你神所赐你承受为业之地不可挪移你邻舍的地界那是先人所定的

Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.

19:15 人无论犯什么罪作什么恶不可凭一个人的口作见证总要凭两三个人的口作见证才可定案

One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.

19:16 若有凶恶的见证人起来见证某人作恶

If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;

19:17 这两个争讼的人就要站在耶和华面前和当时的祭司并审判官面前

Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;

19:18 审判官要细细地查究若见证人果然是作假见证的以假见证陷害弟兄

And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

19:19 你们就要待他如同他想要待的弟兄这样就把那恶从你们中间除掉

Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.

19:20 别人听见都要害怕就不敢在你们中间再行这样的恶了

And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

19:21 你眼不可顾惜要以命偿命以眼还眼以牙还牙以手还手以脚还脚

And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 20 ( 本篇共有 34 )  

20:1 你出去与仇敌争战的时候看见马匹车辆并有比你多的人民不要怕他们因为领你出埃及地的耶和华你神与你同在

When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.

20:2 你们将要上阵的时候祭司要到百姓面前宣告

And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

20:3 以色列人哪你们当听你们今日将要与仇敌争战不要胆怯不要惧怕战兢也不要因他们惊恐

And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;

20:4 因为耶和华你们的神与你们同去要为你们与仇敌争战拯救你们

For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.

20:5 官长也要对百姓宣告说谁建造房屋尚未奉献他可以回家去恐怕他阵亡别人去奉献

And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

20:6 谁种葡萄园尚未用所结的果子他可以回家去恐怕他阵亡别人去用

And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.

20:7 谁聘定了妻尚未迎娶他可以回家去恐怕他阵亡别人去娶

And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.

20:8 官长又要对百姓宣告说谁惧怕胆怯他可以回家去恐怕他弟兄的心消化和他一样

And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.

20:9 官长对百姓宣告完了就当派军长率领他们

And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.

20:10 你临近一座城要攻打的时候先要对城里的民宣告和睦的话

When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

20:11 他们若以和睦的话回答你给你开了城城里所有的人都要给你效劳服事你

And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.

20:12 若不肯与你和好反要与你打仗你就要围困那城

And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

20:13 耶和华你的神把城交付你手你就要用刀杀尽这城的男丁

And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:

20:14 惟有妇女孩子牲畜和城内一切的财物你可以取为自己的掠物耶和华你神把你仇敌的财物赐给你你可以吃用

But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.

20:15 离你甚远的各城不是这些国民的城你都要这样待他

Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

20:16 但这些国民的城耶和华你神既赐你为业其中凡有气息的一个不可存留

But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

20:17 只要照耶和华你神所吩咐的将这赫人亚摩利人迦南人比利洗人希未人耶布斯人都灭绝净尽

But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:

20:18 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事就是他们向自己神所行的以致你们得罪耶和华你们的神

That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

20:19 你若许久围困攻打所要取的一座城就不可举斧子砍坏树木因为你可以吃那树上的果子不可砍伐田间的树木岂是人叫你糟蹋吗

When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:

20:20 惟独你所知道不是结果子的树木可以毁坏砍伐用以修筑营垒攻击那与你打仗的城直到攻塌了

Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 21 ( 本篇共有 34 )  

21:1 在耶和华你神所赐你为业的地上若遇见被杀的人倒在田野不知道是谁杀的

If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:

21:2 长老和审判官就要出去从被杀的人那里量起直量到四围的城邑

Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:

21:3 看哪城离被杀的人最近那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地未曾负轭的母牛犊

And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

21:4 把母牛犊牵到流水未曾耕种的山谷去在谷中打折母牛犊的颈项

And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:

21:5 祭司利未的子孙要近前来因为耶和华你的神拣选了他们事奉他奉耶和华的名祝福所有争讼殴打的事都要凭他们判断

And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:

21:6 那城的众长老就是离被杀的人最近的要在那山谷中在所打折颈项的母牛犊以上洗手

And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

21:7 祷告原文作回答我们的手未曾流这人的血我们的眼也未曾看见这事

And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

21:8 耶和华阿求你赦免你所救赎的以色列民不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间这样流血的罪必得赦免

Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.

21:9 你行耶和华眼中看为正的事就可以从你们中间除掉流无辜血的罪

So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

21:10 你出去与仇敌争战的时候耶和华你的神将他们交在你手中你就掳了他们去

When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,

21:11 若在被掳的人中见有美貌的女子恋慕她要娶她为妻

And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

21:12 就可以领她到你家里去她便要剃头发修指甲

Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails;

21:13 脱去被掳时所穿的衣服住在你家里哀哭父母一个整月然后可以与她同房你作她的丈夫她作你的妻子

And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

21:14 后来你若不喜悦她就要由她随意出去决不可为钱卖她也不可当婢女待她因为你玷污了她

And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.

21:15 人若有二妻一为所爱一为所恶所爱的所恶的都给他生了儿子但长子是所恶之妻生的

If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:

21:16 到了把产业分给儿子承受的时候不可将所爱之妻生的儿子立为长子在所恶之妻生的儿子以上

Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:

21:17 却要认所恶之妻生的儿子为长子将产业多加一分给他因这儿子是他力量强壮的时候生的长子的名分本当归他

But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.

21:18 人若有顽梗悖逆的儿子不听从父母的话他们虽惩治他他仍不听从

If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:

21:19 父母就要抓住他将他带到本地的城门本城的长老那里

Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

21:20 对长老说我们这儿子顽梗悖逆不听从我们的话是贪食好酒的人

And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.

21:21 本城的众人就要用石头将他打死这样就把那恶从你们中间除掉以色列众人都要听见害怕

And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.

21:22 人若犯该死的罪被治死了你将他挂在木头上

And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:

21:23 他的尸首不可留在木头上过夜必要当日将他葬埋免得玷污了耶和华你神所赐你为业之地因为被挂的人是在神面前受咒诅的

His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 22 ( 本篇共有 34 )  

22:1 你若看见弟兄的牛或羊失迷了路不可佯为不见总要把它牵回来交给你的弟兄

Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

22:2 你弟兄若离你远或是你不认识他就要牵到你家去留在你那里等你弟兄来寻梢就还给他

And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.

22:3 你的弟兄无论失落什么或是驴或是衣服你若遇见都要这样行不可佯为不见

In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.

22:4 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上不可佯为不见总要帮助他拉起来

Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

22:5 妇女不可穿戴男子所穿戴的男子也不可穿妇女的衣服因为这样行都是耶和华你神所憎恶的

The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.

22:6 你若路上遇见鸟窝或在树上或在地上里头有雏或有蛋母鸟伏在雏上或在蛋上你不可连母带雏一并取去

If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

22:7 总要放母只可取雏这样你就可以享福日子得以长久

But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

22:8 你若建造房屋要在房上的四围安栏杆免得有人从房上掉下来流血的罪就归于你家

When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

22:9 不可把两样种子种在你的葡萄园里免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公

Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.

22:10 不可并用牛驴耕地

Thou shalt not plow with an ox and an ass together.

22:11 不可穿羊毛细麻两样搀杂料作的衣服

Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.

22:12 你要在所披的外衣上四围作??

Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

22:13 人若娶妻与她同房之后恨恶她

If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

22:14 信口说她将丑名加在她身上我娶了这女子与她同房见她没有贞洁的凭据

And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

22:15 女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来带到本城门长老那里

Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:

22:16 女子的父亲要对长老说我将我的女儿给这人为妻他恨恶她

And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

22:17 信口说她我见你的女儿没有贞洁的凭据其实这就是我女儿贞洁的凭据父母就把那布铺在本城的长老面前

And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

22:18 本城的长老要拿住那人惩治他

And the elders of that city shall take that man and chastise him;

22:19 并要罚他一百舍客勒银子给女子的父亲因为他将丑名加在以色列的一个处女身上女子仍作他的妻终身不可休她

And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

22:20 但这事若是真的女子没有贞洁的凭据

But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:

22:21 就要将女子带到她父家的门口本城的人要用石头将她打死因为她在父家行了淫乱在以色列中作了丑事这样就把那恶从你们中间除掉

Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.

22:22 若遇见人与有丈夫的妇人行淫就要将奸夫淫妇一并治死这样就把那恶从以色列中除掉

If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.

22:23 若有处女已经许配丈夫有人在城里遇见她与她行淫

If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;

22:24 你们就要把这二人带到本城门用石头打死女子是因为虽在城里却没有喊叫男子是因为玷污别人的妻这样就把那恶从你们中间除掉

Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.

22:25 若有男子在田野遇见已经许配人的女子强与她行淫只要将那男子治死

But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:

22:26 但不可办女子她本没有该死的罪这事就类乎人起来攻击邻舍将他杀了一样

But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:

22:27 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子女子喊叫并无人救她

For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

22:28 若有男子遇见没有许配人的处女抓住她与她行淫被人看见

If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

22:29 这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲因他玷污了这女子就要娶她为妻终身不可休她

Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.

22:30 人不可娶继母为妻不可掀开他父亲的衣襟

A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 23 ( 本篇共有 34 )  

23:1 凡外肾受伤的或被阉割的不可入耶和华的会

He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.

23:2 私生子不可入耶和华的会他的子孙直到十代也不可入耶和华的会

A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.

23:3 亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会他们的子孙虽过十代也永不可入耶和华的会

An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:

23:4 因为你们出埃及的时候他们没有拿食物和水在路上迎接你们又因他们雇了美索不达米亚的毗夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们

Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

23:5 然而耶和华你的神不肯听从巴兰却使那咒诅的言语变为祝福的话因为耶和华你的神爱你

Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.

23:6 你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益

Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

23:7 不可憎恶以东人因为他是你的弟兄不可憎恶埃及人因为你在他的地上作过寄居的

Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.

23:8 他们第三代子孙可以入耶和华的会

The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

23:9 你出兵攻打仇敌就要远避诸恶

When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.

23:10 你们中间若有人夜间偶然梦遗不洁净就要出到营外不可入营

If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

23:11 到傍晚的时候他要用水洗澡及至日落了才可以入营

But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

23:12 你在营外也该定出一个地方作为便所

Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

23:13 在你器械之中当预备一把锹你出营外便溺以后用以铲土转身掩盖

And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

23:14 因为耶和华你的神常在你营中行走要救护你将仇敌交给你所以你的营理当圣洁免得他见你那里有污秽就离开你

For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

23:15 若有奴仆脱了主人的手逃到你那里你不可将他交付他的主人

Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

23:16 他必在你那里与你同住在你的城邑中要由他选择一个所喜悦的地方居住你不可欺负他

He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

23:17 以色列的女子中不可有妓女以色列的男子中不可有娈童

There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.

23:18 娼妓所得的钱或娈童原文作狗所得的价你不可带入耶和华你神的殿还愿因为这两样都是耶和华你神所憎恶的

Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.

23:19 你借给你弟兄的或是钱财或是粮食无论什么可生利的物都不可取利

Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

23:20 借给外邦人可以取利只是借给你弟兄不可取利这样耶和华你神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你

Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.

23:21 你向耶和华你的神许愿偿还不可迟延因为耶和华你的神必定向你追讨你不偿还就有罪

When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.

23:22 你若不许愿倒无罪

But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

23:23 你嘴里所出的就是你口中应许甘心所献的要照你向耶和华你神所许的愿谨守遵行

That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.

23:24 你进了邻舍的葡萄园可以随意吃饱了葡萄只是不可装在器皿中

When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.

23:25 你进了邻舍站着的禾稼可以用手摘穗子只是不可用镰刀割取禾稼

When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 24 ( 本篇共有 34 )  

24:1 人若娶妻以后见她有什么不合理的事不喜悦她就可以写休书交在她手中打发她离开夫家

When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.

24:2 妇人离开夫家以后可以去嫁别人

And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.

24:3 后夫若恨恶她写休书交在她手中打发她离开夫家或是娶她为妻的后夫死了

And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

24:4 打发她去的前夫不可在妇人玷污之后再娶她为妻因为这是耶和华所憎恶的不可使耶和华你神所赐为业之地被玷污了

Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

24:5 新娶妻之人不可从军出征也不可托他办理什么公事可以在家清闲一年使他所娶的妻快活

When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.

24:6 不可拿人的全盘磨石或是上磨石作当头因为这是拿人的命作当头

No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.

24:7 若遇见人拐带以色列中的一个弟兄当奴才待他或是卖了他那拐带人的就必治死这样便将那恶从你们中间除掉

If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.

24:8 在大麻疯的灾病上你们要谨慎照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行我怎样吩咐他们你们要怎样遵行

Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

24:9 当记念出埃及后在路上耶和华你神向米利暗所行的事

Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.

24:10 你借给邻舍不拘是什么不可进他家拿他的当头

When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

24:11 要站在外面等那向你借贷的人把当头拿出来交给你

Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.

24:12 他若是穷人你不可留他的当头过夜

And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:

24:13 日落的时候总要把当头还他使他用那件衣服盖着睡觉他就为你祝福这在耶和华你神面前就是你的义了

In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

24:14 困苦穷乏的雇工无论是你的弟兄或是在你城里寄居的你不可欺负他

Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

24:15 要当日给他工价不可等到日落因为他穷苦把心放在工价上恐怕他因你求告耶和华罪便归你了

At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.

24:16 不可因子杀父也不可因父杀子凡被杀的都为本身的罪

The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

24:17 你不可向寄居的和孤儿屈枉正直也不可拿寡妇的衣裳作当头

Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:

24:18 要记念你在埃及作过奴仆耶和华你的神从那里将你救赎所以我吩咐你这样行

But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.

24:19 你在田间收割庄稼若忘下一捆不可回去再取要留给寄居的与孤儿寡妇这样耶和华你神必在你手里所办的一切事上赐福与你

When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

24:20 你打橄榄树枝上剩下的不可再打要留给寄居的与孤儿寡妇

When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

24:21 你摘葡萄园的葡萄所剩下的不可再摘要留给寄居的与孤儿寡妇

When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

24:22 你也要记念你在埃及地作过奴仆所以我吩咐你这样行

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 25 ( 本篇共有 34 )  

25:1 人若有争讼来听审判审判官就要定义人有理定恶人有罪

If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.

25:2 恶人若该受责打审判官就要叫他当面伏在地上按着他的罪照数责打

And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.

25:3 只可打他四十下不可过数若过数便是轻贱你的弟兄了

Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.

25:4 牛在场上踹谷的时候不可笼住它的嘴

Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.

25:5 弟兄同居若死了一个没有儿子死人的妻不可出嫁外人她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分娶她为妻与她同房

If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her.

25:6 妇人生的长子必归死兄的名下免得他的名在以色列中涂抹了

And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.

25:7 那人若不愿意娶她哥哥的妻他哥哥的妻就要到城门长老那里我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字不给我尽弟兄的本分

And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.

25:8 本城的长老就要召那人来问他他若执意说我不愿意娶她

Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;

25:9 他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前脱了他的鞋吐唾沫在他脸上凡不为哥哥建立家室的都要这样待他

Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.

25:10 在以色列中他的名必称为脱鞋之家

And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.

25:11 若有二人争斗这人的妻近前来要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手抓住那人的下体

When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

25:12 就要砍断妇人的手眼不可顾惜她

Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.

25:13 你囊中不可有一大一小两样的法码

Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.

25:14 你家里不可有一大一小两样的升斗

Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.

25:15 当用对准公平的法码公平的升斗这样在耶和华你神所赐你的地上你的日子就可以长久

But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.

25:16 因为行非义之事的人都是耶和华你神所憎恶的

For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.

25:17 你要记念你们出埃及的时候亚玛力人在路上怎样待你

Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;

25:18 他们在路上遇见你趁你疲乏困倦击杀你尽后边软弱的人并不敬畏神

How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

25:19 所以耶和华你神使你不被四围一切的仇敌扰乱在耶和华你神赐你为业的地上得享平安那时你要将亚玛力的名号从天下涂抹了不可忘记

Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 26 ( 本篇共有 34 )  

26:1 你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住

And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

26:2 就要从耶和华你神赐你的地上将所收的各种初熟的土产取些来盛在筐子里往耶和华你神所选择要立为他名的居所去

That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.

26:3 见当时作祭司的对他说我今日向耶和华你神明认我已来到耶和华向我们列祖起誓应许赐给我们的地

And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.

26:4 祭司就从你手里取过筐子来放在耶和华你神的坛前

And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

26:5 你要在耶和华你神面前说我祖原是一个将亡的亚兰人下到埃及寄居他人口稀少在那里却成了又大又强人数很多的国民

And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:

26:6 埃及人恶待我们苦害我们将苦工加在我们身上

And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

26:7 于是我们哀求耶和华我们列祖的神耶和华听见我们的声音看见我们所受的困苦劳碌欺压

And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

26:8 他就用大能的手和伸出来的膀臂并大可畏的事与神迹奇事领我们出了埃及

And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

26:9 将我们领进这地方把这流奶与蜜之地赐给我们

And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.

26:10 耶和华阿现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来随后你要把筐子放在耶和华你神面前向耶和华你的神下拜

And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:

26:11 你和利未人并在你们中间寄居的要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐

And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.

26:12 每逢三年就是十分取一之年你取完了一切土产的十分之一要分给利未人和寄居的与孤儿寡妇使他们在你城中可以吃得饱足

When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;

26:13 你又要在耶和华你神面前说我已将圣物从我家里拿出来给了利未人和寄居的与孤儿寡妇是照你所吩咐我的一切命令你的命令我都没有违背也没有忘记

Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them:

26:14 我守丧的时候没有吃这圣物不洁净的时候也没有拿出来又没有为死人送去我听从了耶和华我神的话都照你所吩咐的行了

I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

26:15 求你从天上你的圣所垂看赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地

Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.

26:16 耶和华你的神今日吩咐你行这些律例典章所以你要尽心尽性谨守遵行

This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.

26:17 你今日认耶和华为你的神应许遵行他的道谨守他的律例诫命典章听从他的话

Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:

26:18 耶和华今日照他所应许你的也认你为他的子民使你谨守他的一切诫命

And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

26:19 又使你得称赞美名尊荣超乎他所造的万民之上并照他所应许的使你归耶和华你神为圣洁的民

And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 27 ( 本篇共有 34 )  

27:1 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命

And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

27:2 你们过约旦河到了耶和华你神所赐给你的地当天要立起几块大石头墁上石灰

And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

27:3 把这律法的一切话写在石头上你过了河可以进入耶和华你神所赐你流奶与蜜之地正如耶和华你列祖之神所应许你的

And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.

27:4 你们过了约旦河就要在以巴路山上照我今日所吩咐的将这些石头立起来墁上石灰

Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

27:5 在那里要为耶和华你的神筑一座石坛在石头上不可动铁器

And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

27:6 要用没有凿过的石头筑耶和华你神的坛在坛上要将燔祭献给耶和华你的神

Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

27:7 又要献平安祭且在那里吃在耶和华你的神面前欢乐

And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

27:8 你要将这律法的一切话明明地写在石头上

And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

27:9 摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说以色列阿要默默静听你今日成为耶和华你神的百姓了

And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.

27:10 所以要听从耶和华你神的话遵行他的诫命律例就是我今日所吩咐你的

Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

27:11 当日摩西嘱咐百姓说

And Moses charged the people the same day, saying,

27:12 你们过了约旦河西缅利未犹大以萨迦约瑟便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福

These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

27:13 流便迦得亚设西布伦拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅

And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

27:14 利未人要向以色列众人高声说

And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

27:15 有人制造耶和华所憎恶的偶像或雕刻或铸造就是工匠手所作的在暗中设立那人必受咒诅百姓都要答应说阿们

Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

27:16 轻慢父母的必受咒诅百姓都要说阿们

Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

27:17 挪移邻舍地界的必受咒诅百姓都要说阿们

Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

27:18 使瞎子走差路的必受咒诅百姓都要说阿们

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

27:19 向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的必受咒诅百姓都要说阿们

Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

27:20 与继母行淫的必受咒诅因为掀开他父亲的衣襟百姓都要说阿们

Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

27:21 与兽淫合的必受咒诅百姓都要说阿们

Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

27:22 与异母同父或异父同母的姊妹行淫的必受咒诅百姓都要说阿们

Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

27:23 与岳母行淫的必受咒诅百姓都要说阿们

Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

27:24 暗中杀人的必受咒诅百姓都要说阿们

Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

27:25 受贿赂害死无辜之人的必受咒诅百姓都要说阿们

Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

27:26 不坚守遵行这律法言语的必受咒诅百姓都要说阿们

Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 28 ( 本篇共有 34 )  

28:1 你若留意听从耶和华你神的话谨守遵行他的一切诫命就是我今日所吩咐你的他必使你超乎天下万民之上

And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

28:2 你若听从耶和华你神的话这以下的福必追随你临到你身上

And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

28:3 你在城里必蒙福在田间也必蒙福

Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.

28:4 你身所生的地所产的牲畜所下的以及牛犊洋羔都必蒙福

Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

28:5 你的筐子和你的抟面盆都必蒙福

Blessed shall be thy basket and thy store.

28:6 你出也蒙福入也蒙福

Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.

28:7 仇敌起来攻击你耶和华必使他们在你面前被你杀败他们从一条路来攻击你必从七条路逃跑

The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.

28:8 在你仓房里并你手所办的一切事上耶和华所命的福必临到你耶和华你神也要在所给你的地上赐福与你

The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

28:9 你若谨守耶和华你神的诫命遵行他的道他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民

The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.

28:10 天下万民见你归在耶和华的名下就要惧怕你

And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

28:11 你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上他必使你身所生的牲畜所下的地所产的都绰绰有馀

And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.

28:12 耶和华必为你开天上的府库按时降雨在你的地上在你手里所办的一切事上赐福与你你必借给许多国民却不致向他们借贷

The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.

28:13 *

And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:

28:14 你若听从耶和华你神的诫命就是我今日所吩咐你的谨守遵行不偏左右也不随从事奉别神耶和华就必使你作首不作尾但居上不居下

And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

28:15 你若不听从耶和华你神的话不谨守遵行他的一切诫命律例就是我今日所吩咐你的这以下的咒诅都必追随你临到你身上

But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

28:16 你在城里必受咒诅在田间也必受咒诅

Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.

28:17 你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅

Cursed shall be thy basket and thy store.

28:18 你身所生的地所产的以及牛犊羊羔都必受咒诅

Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

28:19 你出也受咒诅入也受咒诅

Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.

28:20 耶和华因你行恶离弃他必在你手里所办的一切事上使咒诅扰乱责罚临到你直到你被毁灭速速地灭亡

The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

28:21 耶和华必使瘟疫贴在你身上直到他将你从所进去得为业的地上灭绝

The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.

28:22 耶和华要用痨病热病火症疟疾刀剑旱风或作乾旱),霉烂攻击你这都要追赶你直到你灭亡

The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.

28:23 你头上的天要变为铜脚下的地要变为铁

And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.

28:24 耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙从天临在你身上直到你灭亡

The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

28:25 耶和华必使你败在仇敌面前你从一条路去攻击他们必从七条路逃跑你必在天下万国中抛来抛去

The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.

28:26 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物并无人哄赶

And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.

28:27 耶和华必用埃及人的疮并痔疮牛皮癣与疥攻击你使你不能医治

The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.

28:28 耶和华必用癫狂眼瞎心惊攻击你

The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:

28:29 你必在午间摸索好像瞎子在暗中摸索一样你所行的必不亨通时常遭遇欺压抢夺无人搭救

And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.

28:30 你聘定了妻别人必与她同房你建造房屋不得住在其内你栽种葡萄园也不得用其中的果子

Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.

28:31 你的牛在你眼前宰了你必不得吃它的肉你的驴在你眼前被抢夺不得归还你的羊归了仇敌无人搭救

Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.

28:32 你的儿女必归与别国的民你的眼目终日切望甚至失明你手中无力拯救

Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand:

28:33 你的土产和你劳碌得来的必被你所不认识的国民吃尽你时常被欺负受压制

The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

28:34 甚至你因眼中所看见的必致疯狂

So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.

28:35 耶和华必攻击你使你膝上腿上从脚掌到头顶长毒疮无法医治

The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.

28:36 耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去在那里你必事奉木头石头的神

The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

28:37 你在耶和华领你到的各国中要令人惊骇笑谈讥诮

And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.

28:38 你带到田间的种子虽多收进来的却少因为被蝗虫吃了

Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.

28:39 你栽种修理葡萄园却不得收葡萄也不得喝葡萄酒因为被虫子吃了

Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.

28:40 你全境有橄榄树却不得其油抹身因为树上的橄榄不熟自落了

Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.

28:41 你生儿养女却不算是你的因为必被掳去

Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.

28:42 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃

All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.

28:43 在你中间寄居的必渐渐上升比你高而又高你必渐渐下降低而又低

The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.

28:44 他必借给你你却不能借给他他必作首你必作尾

He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

28:45 这一切咒诅必追随你赶上你直到你灭亡因为你不听从耶和华你神的话不遵守他所吩咐的诫命律例

Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

28:46 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事直到永远

And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.

28:47 因为你富有的时候不欢心乐意地事奉耶和华你的神

Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

28:48 所以你必在饥饿乾渴赤露缺乏之中事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌他必把铁轭加在你的颈项上直到将你灭绝

Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.

28:49 耶和华要从远方地极带一国的民如鹰飞来攻击你这民的言语你不懂得

The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;

28:50 这民的面貌凶恶不顾恤年老的也不恩待年少的

A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

28:51 他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的直到你灭亡你的五谷新酒和油以及牛犊羊羔都不给你留下直到将你灭绝

And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.

28:52 他们必将你困在你各城里直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌他们必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里

And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

28:53 你在仇敌围困窘迫之中必吃你本身所生的就是耶和华你神所赐给你的儿女之肉

And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:

28:54 你们中间柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻并他馀剩的儿女

So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

28:55 甚至在你受仇敌围困窘迫的城中他要吃儿女的肉不肯分一点给他的亲人因为他一无所剩

So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.

28:56 你们中间柔弱娇嫩的妇人是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女

The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

28:57 她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女她因缺乏一切就要在你受仇敌围困窘迫的城中将他们暗暗地吃了

And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.

28:58 这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华你神可荣可畏的名

If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

28:59 你若不谨守遵行耶和华就必将奇灾就是至大至长的灾至重至久的病加在你和你后裔的身上

Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.

28:60 也必使你所惧怕埃及人的病都临到你贴在你身上

Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.

28:61 又必将没有写在这律法书上的各样疾病灾殃降在你身上直到你灭亡

Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.

28:62 你们先前虽然像天上的星那样多却因不听从耶和华你神的话所剩的人数就稀少了

And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.

28:63 先前耶和华怎样喜悦善待你们使你们众多也要照样喜悦毁灭你们使你们灭亡并且你们从所要进去得的地上必被拔除

And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.

28:64 耶和华必使你们分散在万民中从地这边到地那边你必在那里事奉你和你列祖素不认识木头石头的神

And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.

28:65 在那些国中你必不得安逸也不得落脚之地耶和华却使你在那里心中跳动眼目失明精神消耗

And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:

28:66 你的性命必悬悬无定你昼夜恐惧自料性命难保

And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:

28:67 你因心里所恐惧的眼中所看见的早晨必说巴不得到晚上才好晚上必说巴不得到早晨才好

In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.

28:68 耶和华必使你坐船回埃及去走我曾告诉你不得再见的路在那里你必卖己身与仇敌作奴婢却无人买

And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 29 ( 本篇共有 34 )  

29:1 这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话是在他和他们于何烈山所立的约之外

These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.

29:2 摩西召了以色列众人来对他们说耶和华在埃及地在你们眼前向法老和他众臣仆并他全地所行的一切事你们都看见了

And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

29:3 就是你亲眼看见的大试验和神迹并那些大奇事

The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:

29:4 但耶和华到今日没有使你们心能明白眼能看见耳能听见

Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.

29:5 我领你们在旷野四十年你们身上的衣服并没有穿破脚上的鞋也没有穿坏

And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.

29:6 你们没有吃饼也没有喝清酒浓酒这要使你们知道耶和华是你们的神

Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

29:7 你们来到这地方希实本王西宏巴珊王噩都出来与我们交战我们就击杀了他们

And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:

29:8 取了他们的地给流便支派迦得支派和玛拿西半支派为业

And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.

29:9 所以你们要谨守遵行这约的话好叫你们在一切所行的事上亨通

Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

29:10 *

Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,

29:11 今日你们的首领族长原文作支派),长老官长以色列的男丁你们的妻子儿女和营中寄居的以及为你们劈柴挑水的人都站在耶和华你们的神面前

Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

29:12 为要你顺从耶和华你神今日与你所立的约向你所起的誓

That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:

29:13 这样他要照他向你所应许的话又向你列祖亚伯拉罕以撒雅各所起的誓今日立你作他的子民他作你的神

That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

29:14 我不但与你们立这约起这誓

Neither with you only do I make this covenant and this oath;

29:15 凡与我们一同站在耶和华我们神面前的并今日不在我们这里的人我也与他们立这约起这誓

But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:

29:16 (我们曾住过埃及地也从列国经过这是你们知道的

(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;

29:17 你们也看见他们中间可憎之物并他们木银的偶像

And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

29:18 惟恐你们中间或男或女或族长或支派长今日心里偏离耶和华我们的神去事奉那些国的神又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵??

Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;

29:19 听见这咒诅的话心里仍是自夸说我虽然行事心里顽梗连累众人却还是平安

And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:

29:20 耶和华必不饶恕他耶和华的怒气与愤恨要向他发作如烟冒出将这书上所写的一切咒诅都加在他身上耶和华又要从天下涂抹他的名

The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.

29:21 也必照着写在律法书上约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来使他受祸

And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:

29:22 你们的后代就是以后兴起来的子孙和远方来的外人看见这地的灾殃并耶和华所降与这地的疾病

So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;

29:23 又看见遍地有硫磺有盐卤有火迹没有耕种没有出产连草都不生长好像耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛蛾摩拉押玛洗扁一样

And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:

29:24 所看见的人连万国人都必问说耶和华为何向此地这样行呢这样大发烈怒是什么意思呢

Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?

29:25 人必回答说是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的神领他们出埃及地的时候与他们所立的约

Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

29:26 去事奉敬拜素不认识的别神是耶和华所未曾给他们安排的

For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

29:27 所以耶和华的怒气向这地发作将这书上所写的一切咒诅都降在这地上

And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:

29:28 耶和华在怒气忿怒大恼恨中将他们从本地拔出来扔在别的地上像今日一样

And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

29:29 隐秘的事是属耶和华我们神的惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的好叫我们遵行这律法上的一切话

The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 30 ( 本篇共有 34 )  

30:1 我所陈明在你面前的这一切咒诅都临到你身上你在耶和华你神追赶你到的万国中必心里追念祝福的话

And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,

30:2 你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华你的神照着我今日一切所吩咐的听从他的话

And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;

30:3 那时耶和华你的神必怜恤你救回你这被掳的子民耶和华你的神要回转过来从分散你到的万民中将你招聚回来

That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.

30:4 你被赶散的人就是在天涯的耶和华你的神也必从那里将你招聚回来

If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

30:5 耶和华你的神必领你进入你列祖所得的地使你可以得着又必善待你使你的人数比你列祖众多

And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.

30:6 耶和华你神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉好叫你尽心尽性爱耶和华你的神使你可以存活

And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

30:7 耶和华你的神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你逼迫你的人身上

And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.

30:8 你必归回听从耶和华的话遵行他的一切诫命就是我今日所吩咐你的

And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.

30:9 *

And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:

30:10 你若听从耶和华你神的话谨守这律法书上所写的诫命律例又尽心尽性归向耶和华你的神他必使你手里所办的一切事并你身所生的牲畜所下的地土所产的都绰绰有馀因为耶和华必在喜悦你降福与你相从前喜悦你列祖一样

If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.

30:11 我今日所吩咐你的诫命不是你难行的也不是离你远的

For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.

30:12 不是在天上使你说谁替我们上天取下来使我们听见可以遵行呢

It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

30:13 也不是在海外使你说谁替我们过海取了来使我们听见可以遵行呢

Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

30:14 这话却离你甚近就在你口中在你心里使你可以遵行

But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.

30:15 看哪我今日将生与福死与祸陈明在你面前

See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;

30:16 吩咐你爱耶和华你的神遵行他的道谨守他的诫命律例典章使你可以存活人数增多耶和华你神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你

In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.

30:17 倘若你心里偏离不肯听从却被勾引去敬拜事奉别神

But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

30:18 我今日明明告诉你们你们必要灭亡在你过约旦河进去得为业的地上你的日子必不长久

I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.

30:19 我今日呼天唤地向你作见证我将生死祸福陈明在你面前所以你要拣选生命使你和你的后裔都得存活

I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:

30:20 且爱耶和华你的神听从他的话专靠他因为他是你的生命你的日子长久也在乎他这样你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕以撒雅各起誓应许所赐的地上居住

That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 31 ( 本篇共有 34 )  

31:1 摩西去告诉以色列众人

And Moses went and spake these words unto all Israel.

31:2 我现在一百二十岁了不能照常出入耶和华也曾对我说你必不得过这约旦河

And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

31:3 耶和华你们的神必引导你们过去将这些国民在你们面前灭绝你们就得他们的地约书亚必引导你们过去正如耶和华所说的

The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.

31:4 耶和华必待他们如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩以及他们的国一样

And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.

31:5 耶和华必将他们交给你们你们要照我所吩咐的一切命令待他们

And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.

31:6 你们当刚强壮胆不要害怕也不要畏惧他们因为耶和华你的神和你同去他必不撇下你也不丢弃你

Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.

31:7 摩西召了约书亚来在以色列众人眼前对他说你当刚强壮胆因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地你也要使他们承受那地为业

And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.

31:8 耶和华必在你前面行他必与你同在必不撇下你也不丢弃你不要惧怕也不要惊惶

And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.

31:9 摩西将这律法写出来交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老

And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.

31:10 摩西吩咐他们说每逢七年的末一年就在豁免年的定期住棚节的时候

And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

31:11 以色列众人来到耶和华你神所选择的地方朝见他那时你要在以色列众人面前将这律法念给他们听

When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.

31:12 要招聚他们男孩子并城里寄居的使他们听使他们学习好敬畏耶和华你们的神谨守遵行这律法的一切话

Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:

31:13 也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见学习敬畏耶和华你们的神在你们过约旦河要得为业之地存活的日子常常这样行

And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

31:14 耶和华对摩西说你的死期临近了要召约书亚来你们二人站在会幕里我好嘱咐他于是摩西和约书亚去站在会幕里

And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

31:15 耶和华在会幕里云柱中显现云柱停在会幕门以上

And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.

31:16 耶和华又对摩西说你必和你列祖同睡这百姓要起来在他们所要去的地上在那地的人中随从外邦神行邪淫离弃我违背我与他们所立的约

And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

31:17 那时我的怒气必向他们发作我也必离弃他们掩面不顾他们以致他们被吞灭并有许多的祸患灾难临到他们那日他们必说这些祸患临到我们岂不是因我们的神不在我们中间吗

Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

31:18 那时因他们偏向别神所行的一切恶我必定掩面不顾他们

And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

31:19 现在你要写一篇歌教导以色列人传给他们使这歌见证他们的不是

Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

31:20 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地他们在那里吃得饱足身体肥胖就必偏向别神事奉他们藐视我背弃我的约

For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.

31:21 那时有许多祸患灾难临到他们这歌必在他们面前作见证他们后!裔的口中必念诵不忘我未领他们到我所起誓应许之地以先他们所怀的意念我都知道了

And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.

31:22 当日摩西就写了一篇歌教导以色列人

Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.

31:23 耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说你当刚强壮胆因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地我必与你同在

And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

31:24 摩西将这律法的话写在书上及至写完了

And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,

31:25 就吩咐抬耶和华约柜的利未人说

That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

31:26 将这律法书放在耶和华你们神的约柜旁可以在那里见证以色列人的不是

Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.

31:27 因为我知道你们是悖逆的是硬着颈项的我今日还活着与你们同在你们尚且悖逆耶和华何况我死后呢

For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?

31:28 你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来我好将这些话说与他们听并呼天唤地见证他们的不是

Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.

31:29 我知道我死后你们必全然败坏偏离我所吩咐你们的道行耶和华眼中看为恶的事以手所作的惹他发怒日后必有祸患临到你们

For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

31:30 摩西将这一篇歌的话都说与以色列全会众听

And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 32 ( 本篇共有 34 )  

32:1 诸天哪侧耳我要说话愿地也听我口中的言语

Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.

32:2 我的教训要淋漓如雨我的言语要滴落如露如细雨降在嫩草上如甘霖降在菜蔬中

My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:

32:3 我要宣告耶和华的名你们要将大德归与我们的神

Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.

32:4 他是磐石他的作为完全他所行的无不公平是诚实无伪的神又公义又正直

He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.

32:5 这乖僻弯曲的世代向他行事邪僻有这弊病就不是他的儿女

They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.

32:6 愚昧无知的民哪你们这样报答耶和华吗他岂不是你的父将你买来的吗他是制造你建立你的

Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?

32:7 你当追想上古之日思念历代之年问你的父亲他必指示你问你的长者他必告诉你

Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.

32:8 至高者将地业赐给列邦将世人分开就照以色列人的数目立定万民的疆界

When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

32:9 耶和华的分本是他的百姓他的产业本是雅各

For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.

32:10 耶和华遇见他在旷野荒凉野兽吼叫之地就环绕他看顾他保护他如同保护眼中的瞳人

He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.

32:11 又如鹰搅动巢窝在雏鹰以上两翅扇展接取雏鹰背在两翼之上

As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:

32:12 这样耶和华独自引导他并无外邦神与他同在

So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.

32:13 耶和华使他乘驾地的高处得吃田间的土产又使他从磐石中咂蜜从坚石中吸油

He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;

32:14 也吃牛的奶油羊的奶羊羔的脂油巴珊所出的公绵羊和山羊与上好的麦子也喝葡萄汁酿的酒

Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.

32:15 但耶书仑渐渐肥胖粗壮光润踢跳奔跑便离弃造他的神轻看救他的磐石

But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.

32:16 敬拜别神触动神的愤恨行可憎恶的事惹了他的怒气

They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.

32:17 所祭祀的鬼魔并非真神乃是素不认识的神是近来新兴的是你列祖所不畏惧的

They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.

32:18 你轻忽生你的磐石忘记产你的神

Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.

32:19 耶和华看见他的儿女惹动他就厌恶他们

And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

32:20 我要向他们掩面看他们的结局如何他们本是极乖僻的族类心中无诚实的儿女

And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.

32:21 他们以那不算为神的触动我的愤恨以虚无的神惹了我的怒气我也要以那不成子民的触动他们的愤恨以愚昧的国民惹了他们的怒气

They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

32:22 因为在我怒中有火烧起直烧到极深的阴间把地和地的出产尽都焚烧山的根基也烧着了

For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.

32:23 我要将祸患堆在他们身上把我的箭向他们射尽

I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.

32:24 他们必因饥饿消瘦被炎热苦毒吞灭我要打发野兽用牙齿咬他们并土中腹行的用毒气害他们

They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.

32:25 外头有刀剑内室有惊恐使人丧亡使少男童女吃奶的白发的尽都灭绝

The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.

32:26 我说我必将他们分散远方使他们的名号从人间除灭

I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:

32:27 惟恐仇敌惹动我只怕敌人错看是我们手的能力并非耶和华所行的

Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.

32:28 因为以色列民毫无计谋心中没有聪明

For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.

32:29 惟愿他们有智慧能明白这事肯思念他们的结局

O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!

32:30 若不是他们的磐石卖了他们若不是耶和华交出他们一人焉能追赶他们千人二人焉能使万人逃跑呢

How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?

32:31 据我们的仇敌自己断定他们的磐石不如我们的磐石

For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.

32:32 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树蛾摩拉田园所生的他们的葡萄是毒葡萄全挂都是苦的

For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:

32:33 他们的酒是大蛇的毒气是虺蛇残害的恶毒

Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.

32:34 这不都是积蓄在我这里封锁在我府库中吗

Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?

32:35 他们失脚的时候伸冤报应在我因他们遭灾的日子近了那要临在他们身上的必速速来到

To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.

32:36 耶和华见他百姓毫无能力无论困住的自由的都没有剩下就必为他们伸冤为他的仆人后悔

For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.

32:37 他必说他们的神他们所投靠的磐石

And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,

32:38 就是向来吃他们祭牲的脂油喝他们奠祭之酒的在哪里呢他可以兴起帮助你们护卫你们

Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.

32:39 你们如今要知道惟有我是神在我以外并无别神我使人死我使人活我损伤我也医治并无人能从我手中救出来

See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

32:40 我向天举手说我凭我的永生起誓

For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

32:41 我若磨我闪亮的刀手掌审判之权就必报复我的敌人报应恨我的人

If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.

32:42 我要使我的箭饮血饮醉就是被杀被掳之人的血我的刀要吃肉乃是仇敌中首领之头的肉

I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.

32:43 你们外邦人当与主的百姓一同欢呼因他要伸他仆人流血的冤报应他的敌人洁净他的地救赎他的百姓

Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.

32:44 摩西和嫩的儿子约书亚去将这歌的一切话说给百姓听

And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.

32:45 摩西向以色列众人说完了这一切的话

And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:

32:46 又说我今日所警教你们的你们都要放在心上要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话

And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.

32:47 因为这不是虚空与你们无关的事乃是你们的生命在你们过约旦河要得为业的地上必因这事日子得以长久

For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.

32:48 当日耶和华吩咐摩西说

And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,

32:49 你上这亚巴琳山中的尼波山去在摩押地与耶利哥相对观看我所要赐给以色列人为业的迦南地

Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:

32:50 你必死在你所登的山上归你列祖原文作本民像你哥哥亚伦死在何珥山上归他的列祖一样

And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:

32:51 因为你们在寻的旷野加低斯的米利巴水在以色列人中没有尊我为圣得罪了我

Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.

32:52 我所赐给以色列人的地你可以远远地观看却不得进去

Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 33 ( 本篇共有 34 )  

33:1 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福

And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

33:2 他说耶和华从西奈而来从西珥向他们显现从巴兰山发出光辉从万万圣者中来临从他右手为百姓传出烈火的律法

And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

33:3 他疼爱百姓众圣徒都在他手中他们坐在他的脚下领受他的言语

Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.

33:4 摩西将律法传给我们作为雅各会众的产业

Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.

33:5 百姓的众首领以色列的各支派一同聚会的时候耶和华原文作他在耶书仑中为王

And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.

33:6 愿流便存活不致死亡愿他人数不致稀少

Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.

33:7 为犹大祝福说求耶和华俯听犹大的声音引导他归于本族他曾用手为自己争战你必帮助他攻击敌人

And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.

33:8 论利未说耶和华阿你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里你在玛撒曾试验他在米利巴水与他争论

And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;

33:9 他论自己的父母说我未曾看见他也不承认弟兄也不认识自己的儿女这是因利未人遵行你的话谨守你的约

Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.

33:10 他们要将你的典章教训雅各将你的律法教训以色列他们要把香焚在你面前把全牲的燔祭献在你的坛上

They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.

33:11 求耶和华降福在他的财物上悦纳他手里所办的事那些起来攻击他和恨恶他的人愿你刺透他们的腰使他们不得再起来

Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.

33:12 论便雅悯说耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住耶和华终日遮蔽他也住在他两肩之中

And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.

33:13 论约瑟说愿他的地蒙耶和华赐福得天上的宝物甘露以及地里所藏的泉水

And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,

33:14 得太阳所晒熟的美果月亮所养成的宝物

And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,

33:15 得上古之山的至宝永世之岭的宝物

And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

33:16 得地和其中所充满的宝物并住荆棘中上主的喜悦愿这些福都归于约瑟的头上归于那与弟兄迥别之人的顶上

And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

33:17 他为牛群中头生的有威严他的角是野牛的角用以抵触万邦直到地极这角是以法莲的万万玛拿西的千千

His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.

33:18 论西布伦说西布伦哪你出外可以欢喜以萨迦阿在你帐棚里可以快乐

And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.

33:19 他们要将列邦召到山上在那里献公义的祭因为他们要吸取海里的丰富并沙中所藏的珍宝

They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.

33:20 论迦得说使迦得扩张的应当称颂迦得住如母狮他撕裂膀臂连头顶也撕裂

And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

33:21 他为自己选择头一段地因在那里有设立律法者的分存留他与百姓的首领同来他施行耶和华的公义和耶和华与以色列所立的典章

And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.

33:22 论但说但为小狮子从巴珊跳出来

And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.

33:23 论拿弗他利说拿弗他利阿你足沾恩惠满得耶和华的福可以得西方和南方为业

And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

33:24 论亚设说愿亚设享受多子的福乐得他弟兄的喜悦可以把脚蘸在油中

And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.

33:25 你的门闩或作鞋是铜的铁的你的日子如何你的力量也必如何

Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.

33:26 耶书仑哪没有能比神的他为帮助你乘在天空显其威荣驾行穹苍

There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.

33:27 永生的神是你的居所他永久的膀臂在你以下他在你前面撵出仇敌毁灭吧

The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.

33:28 以色列安然居住雅各的本源独居五谷新酒之地他的天也滴甘露

Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.

33:29 以色列阿你是有福的谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢他是你的盾牌帮助你是你威荣的刀剑你的仇敌必投降你你必踏在他们的高处

Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

 

旧约 -- 申命记(Deuteronomy) -- 34 ( 本篇共有 34 )  

34:1 摩西从摩押平原登尼波山上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶耶和华把基列全地直到但

And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,

34:2 拿弗他利全地以法莲玛拿西的地犹大全地直到西海

And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,

34:3 南地和棕树城耶利哥的平原直到琐珥都指给他看

And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.

34:4 耶和华对他说这就是我向亚伯拉罕以撒雅各起誓应许之地我必将这地赐给你的后裔现在我使你眼睛看见了你却不得过到那里去

And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.

34:5 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地正如耶和华所说的

So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.

34:6 耶和华将他埋葬在摩押地伯毗珥对面的谷中只是到今日没有人知道他的坟墓

And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.

34:7 摩西死的时候年一百二十岁眼目没有昏花精神没有衰败

And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

34:8 以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日为摩西居丧哀哭的日子就满了

And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.

34:9 嫩的儿子约书亚因为摩西曾按手在他头上就被智慧的灵充满以色列人便听从他照着耶和华吩咐摩西的行了

And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.

34:10 以后以色列中再没有兴起先知像摩西的他是耶和华面对面所认识的

And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,

34:11 耶和华打发他在埃及地向法老和他的一切臣仆并他的全地行各样神迹奇事

In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,

34:12 又在以色列众人眼前显大能的手行一切大而可畏的事

And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.