旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 1 ( 本篇共有 24 )  

1:1 耶和华的仆人摩西死了以后耶和华晓谕摩西的帮手嫩的儿子约书亚

Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,

1:2 我的仆人摩西死了现在你要起来和众百姓过这约旦河往我所要赐给以色列人的地去

Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

1:3 凡你们脚掌所踏之地我都照着我所应许摩西的话赐给你们了

Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.

1:4 从旷野和这黎巴嫩直到伯拉大河赫人的全地又到大海日落之处都要作你们的境界

From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.

1:5 你平生的日子必无一人能在你面前删立得住我怎样与摩西同在也必照样与你同在我必不撇下你也不丢弃你

There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.

1:6 你当刚强壮胆因为你必使这百姓承受那地为业就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地

Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.

1:7 只要刚强大大壮胆谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法不可偏离左右使你无论往哪里去都可以顺利

Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.

1:8 这律法书不可离开你的口总要昼夜思想好使你谨守遵行这书上所写的一切话如此你的道路就可以亨通凡事顺利

This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.

1:9 我岂没有吩咐你吗你当刚强壮胆不要惧怕也不要惊惶因为你无论往哪里去耶和华你的神必与你同在

Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.

1:10 于是约书亚吩咐百姓的官长说

Then Joshua commanded the officers of the people, saying,

1:11 你们要走遍营中吩咐百姓说当预备食物因为三日之内你们要过这约旦河进去得耶和华你们神赐你们为业之地

Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.

1:12 约书亚对流便人迦得人和玛拿西半支派的人说

And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,

1:13 你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说耶和华你们的神使你们得享平安也必将这地赐给你们

Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.

1:14 你们的妻子孩子和牲畜都可以留在约旦河东摩西所给你们的地但你们中间一切大能的勇士都要带着兵器在你们的弟兄前面过去帮助他们

Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;

1:15 等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享平安并且得着耶和华你们神所赐他们为业之地那时才可以回你们所得之地承受为业就是耶和华的仆人摩西在约旦河东向日出之地所给你们的

Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.

1:16 他们回答约书亚说你所吩咐我们行的我们都必行你所差遣我们去的我们都必去

And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.

1:17 我们从前在一切事上怎样听从摩西现在也必照样听从你惟愿耶和华你的神与你同在像与摩西同在一样

According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.

1:18 无论什么人违背你的命令不听从你所吩咐他的一切话就必治死他你只要刚强壮胆

Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 2 ( 本篇共有 24 )  

2:1 当下嫩的儿子约书亚从什亭暗暗打发两个人作探子吩咐说你们去窥探那地和耶利哥于是二人去了来到一个妓女名叫喇合的家里就在那里躺卧

And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.

2:2 有人告诉耶利哥王说今夜有以色列人来到这里窥探此地

And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.

2:3 耶利哥王打发人去见喇合说那来到你这里进了你家的人要交出来因为他们来窥探全地

And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.

2:4 女人将二人隐藏就回答说那人果然到我这里来他们是哪里来的我却不知道

And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:

2:5 天黑要关城门的时候他们出去了往哪里去我却不知道你们快快地去追赶就必追上

And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.

2:6 (先是女人领二人上了房顶将他们藏在那里所摆的麻秸中

But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

2:7 那些人就往约旦河的渡口追赶他们去了追赶他们的人一出去城门就关了

And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.

2:8 二人还没有躺卧女人就上房顶到他们那里

And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;

2:9 对他们说我知道耶和华已经把这地赐给你们并且因你们的缘故我们都惊慌了这地的一切居民在你们面前心都消化了

And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.

2:10 因为我们听见你们出埃及的时候耶和华怎样在你们前面使红海的水乾了并且你们怎样待约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩将他们尽行毁灭

For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

2:11 我们一听见这些事心就消化了因你们的缘故并无一人有胆气耶和华你们的神本是上天下地的神

And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.

2:12 现在我既是恩待你们求你们指着耶和华向我起誓也要恩待我父家并给我一个实在的证据

Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:

2:13 要救活我的父母弟兄姊妹和一切属他们的拯救我们性命不死

And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.

2:14 二人对她说你若不泄漏我们这件事我们情愿替你们死耶和华将这地赐给我们的时候我们必以慈爱诚实待你

And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

2:15 于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去因她的房子是在城墙边上她也住在城墙上

Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

2:16 她对他们说你们且往山上去恐怕追赶的人碰见你们要在那里隐藏三天等追赶的人回来然后才可以走你们的路

And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.

2:17 二人对她说你要这样行不然你叫我们所起的誓就与我们无干了

And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.

2:18 我们来到这地的时候你要把这条朱红线绳系在缒我们下去的窗户上并要使你的父母弟兄和你父的全家都聚集在你家中

Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.

2:19 凡出了你家门往街上去的他的罪罪原文作血必归到自己的头上与我们无干了凡在你家里的若有人下手害他流他血的罪就归到我们的头上

And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.

2:20 你若泄漏我们这件事你叫我们所起的誓就与我们无干了

And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear.

2:21 女人说照你们的话行吧于是打发他们去了又把朱红线绳系在窗户上

And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.

2:22 二人到山上在那里住了三天等着追赶的人回去了追赶的人一路找他们却找不着

And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.

2:23 二人就下山回来过了河到嫩的儿子约书亚那里向他述说所遭遇的一切事

So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:

2:24 又对约书亚说耶和华果然将那全地交在我们手中那地的一切居民在我们面前心都消化了

And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 3 ( 本篇共有 24 )  

3:1 约书亚清早起来和以色列众人都离开什亭来到约旦河就住在那里等候过河

And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.

3:2 过了三天官长走遍营中

And it came to pass after three days, that the officers went through the host;

3:3 吩咐百姓说你们看见耶和华你们神的约柜又见祭司利未人抬着就要离开所住的地方跟着约柜去

And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

3:4 只是你们和约柜相离要量二千肘不可与约柜相近使你们知道所当走的路因为这条路你们向来没有走过

Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore.

3:5 约书亚吩咐百姓说你们要自洁因为明天耶和华必在你们中间行奇事

And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

3:6 约书亚又吩咐祭司说你们抬起约柜在百姓前头过去于是他们抬起约柜在百姓前头走

And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

3:7 耶和华对约书亚说从今日起我必使你在以色列众人眼前尊大使他们知道我怎样与摩西同在也必照样与你同在

And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.

3:8 你要吩咐抬约柜的祭司说你们到了约旦河的水边上就要在约旦河水里站住

And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

3:9 约书亚对以色列人说你们近前来听耶和华你们神的话

And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

3:10 *

And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.

3:11 约书亚说看哪普天下主的约柜必在你们前头过去到约旦河里因此你们就知道在你们中间有永生神并且他必在你们面前赶出迦南人赫人希未人比利洗人革迦撒人亚摩利人耶布斯人

Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan.

3:12 你们现在要从以色列支派中拣选十二个人每支派一人

Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.

3:13 等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里约旦河的水就是从上往下流的水必然断绝立起成垒

And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.

3:14 百姓离开帐棚要过约旦河的时候抬约柜的祭司乃在百姓的前头

And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

3:15 他们到了约旦河脚一入水原来约旦河水在收割的日子涨过两岸),

And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)

3:16 那从上往下流的水便在极远之地撒拉但旁的亚当城那里停住立起成垒那往亚拉巴的海就是盐海下流的水全然断绝于是百姓在耶利哥的对面过去了

That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.

3:17 抬耶和华约柜的祭司在约旦河中的乾地上站定以色列众人都从乾地上过去直到国民尽都过了约旦河

And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 4 ( 本篇共有 24 )  

4:1 国民尽都过了约旦河耶和华就对约书亚说

And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,

4:2 你从民中要拣选十二个人每支派一人

Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

4:3 吩咐他们说你们从这里从约旦河中祭司脚站定的地方取十二块石头带过去放在你们今夜要住宿的地方

And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

4:4 于是约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人每支派一人都召了来

Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:

4:5 对他们说你们下约旦河中过到耶和华你们神的约柜前头按着以色列人十二支派的数目每人取一块石头扛在肩上

And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:

4:6 这些石头在你们中间可以作为证据日后你们的子孙问你们说这些石头是什么意思

That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

4:7 你们就对他们说这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝约柜过约旦河的时候约旦河的水就断绝了这些石头要作以色列人永远的纪念

Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

4:8 以色列人就照约书亚所吩咐的按着以色列人支派的数目从约旦河中取了十二块石头都遵耶和华所吩咐约书亚的行了他们把石头带过去到他们所住宿的地方就放在那里

And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

4:9 约书亚另把十二块石头立在约旦河中在抬约柜的祭司脚站立的地方直到今日那石头还在那里

And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.

4:10 抬约柜的祭司站在约旦河中等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了是照摩西所吩咐约书亚的一切话于是百姓急速过去了

For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.

4:11 众百姓尽都过了河耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去

And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

4:12 流便人迦得人玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的带着兵器在以色列人前头过去

And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:

4:13 约有四万人都准备打仗在耶和华面前过去到耶利哥的平原等候上阵

About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.

4:14 当那日耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大在他平生的日子百姓敬畏他像从前敬畏摩西一样

On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

4:15 耶和华晓谕约书亚说

And the LORD spake unto Joshua, saying,

4:16 你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

4:17 约书亚就吩咐祭司说你们从约旦河里上来

Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.

4:18 抬耶和华约柜的祭司从约旦河里上来脚掌刚落旱地约旦河的水就流到原处仍旧涨过两岸

And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.

4:19 正月初十日百姓从约旦河里上来就在吉甲在耶利哥的东边安营

And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

4:20 他们从约旦河中取来的那十二块石头约书亚就立在吉甲

And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

4:21 对以色列人说日后你们的子孙问他们的父亲说这些石头是什么意思

And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

4:22 你们就告诉他们说以色列人曾走乾地过这约旦河

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

4:23 因为耶和华你们的神在你们前面使约旦河的水乾了等着你们过来就如耶和华你们的神从前在我们前面使红海乾了等着我们过来一样

For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:

4:24 要使地上万民都知道耶和华的手大有能力也要使你们永远敬畏耶和华你们的神

That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 5 ( 本篇共有 24 )  

5:1 约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水乾了等到我们过去他们的心因以色列人的缘故就消化了不再有胆气

And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.

5:2 那时耶和华吩咐约书亚说你制造火石刀第二次给以色列人行割礼

At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

5:3 约书亚就制造了火石刀在除皮山那里给以色列人行割礼

And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.

5:4 约书亚行割礼的缘故是因为从埃及出来的众民就是一切能打仗的男丁出了埃及以后都死在旷野的路上

And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.

5:5 因为出来的众民都受过割礼惟独出埃及以后在旷野的路上所生的众民都没有受过割礼

Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.

5:6 以色列人在旷野走了四十年等到国民就是出埃及的兵丁都消灭了因为他们没有听从耶和华的话耶和华曾向他们起誓必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓应许赐给我们的地就是流奶与蜜之地

For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.

5:7 他们的子孙就是耶和华所兴起来接续他们的都没有受过割礼因为在路上没有给他们行割礼约书亚这才给他们行了

And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

5:8 国民都受完了割礼就住在营中自己的地方等到痊愈了

And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

5:9 耶和华对约书亚说我今日将埃及的羞辱从你们身上辊去了因此那地方名叫吉甲吉甲就是辊的意思),直到今日

And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.

5:10 以色列人在吉甲安营正月十四日晚上在耶利哥的平原守逾越节

And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.

5:11 逾越节的次日他们就吃了那地的出产正当那日吃无酵饼和烘的谷

And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.

5:12 他们吃了那地的出产第二日吗哪就止住了以色列人也不再有吗哪了那一年他们却吃迦南地的出产

And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

5:13 约书亚靠近耶利哥的时候举目观看不料有一个人手里有拔出来的刀对面站立约书亚到他那里问他说你是帮助我们呢是帮助我们敌人呢

And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?

5:14 他回答说不是的我来是要作耶和华军队的元帅约书亚就俯伏在地下拜我主有什么话吩咐仆人

And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?

5:15 耶和华军队的元帅对约书亚说把你脚上的鞋脱下来因为你所站的地方是圣的约书亚就照着行了

And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 6 ( 本篇共有 24 )  

6:1 耶利哥的城门因以色列人就关得严紧无人出入

Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

6:2 耶和华晓谕约书亚说看哪我已经把耶利哥和耶利哥的王并大能的勇士都交在你手中

And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.

6:3 你们的一切兵丁要围绕这城一日围绕一次六日都要这样行

And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.

6:4 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前到第七日你们要绕城七次祭司也要吹角

And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

6:5 他们吹的角声拖长你们听见角声众百姓要大声呼喊城墙就必塌陷各人都要往前直上

And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.

6:6 嫩的儿子约书亚召了祭司来吩咐他们说你们抬起约柜来要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前

And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.

6:7 又对百姓说你们前去绕城带兵器的要走在耶和华的约柜前

And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.

6:8 约书亚对百姓说完了话七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角耶和华的约柜在他们后面跟随

And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.

6:9 带兵器的走在吹角的祭司前面后队随着约柜行祭司一面走一面吹

And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.

6:10 约书亚吩咐百姓说你们不可呼喊不可出声连一句话也不可出你们的口等到我吩咐你们呼喊的日子那时才可以呼喊

And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.

6:11 这样他使耶和华的约柜绕城把城绕了一次众人回到营里就在营里住宿

So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

6:12 约书亚清早起来祭司又抬起耶和华的约柜

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

6:13 七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前时常行走吹角带兵器的在他们前面走后队随着耶和华的约柜行祭司一面走一面吹

And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.

6:14 第二日众人把城绕了一次就回营里去六日都是这样行

And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

6:15 第七日清早黎明的时候他们起来照样绕城七次惟独这日把城绕了七次

And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.

6:16 到了第七次祭司吹角的时候约书亚吩咐百姓说呼喊吧因为耶和华已经把城交给你们了

And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.

6:17 这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭只有妓女喇合与她家中所有的可以存活因为她隐藏了我们所打发的使者

And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

6:18 至于你们务要谨慎不可取那当灭的物恐怕你们取了那当灭的物就连累以色列的全营使全营受咒诅

And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

6:19 惟有金子银子和铜铁的器皿都要归耶和华为圣必入耶和华的库中

But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.

6:20 于是百姓呼喊祭司也吹角百姓听见角声便大声呼喊城墙就塌陷百姓便上去进城各人往前直上将城夺取

So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

6:21 又将城中所有的不拘男女老少牛羊和驴都用刀杀尽

And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.

6:22 约书亚吩咐窥探地的两个人说你们进那妓女的家照着你们向她所起的誓将那女人和她所有的都从那里带出来

But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.

6:23 当探子的两个少年人就进去将喇合与她的父母弟兄和她所有的并她一切的亲眷都带出来安置在以色列的营外

And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.

6:24 众人就用火将城和其中所有的焚烧了惟有金子银子和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库中

And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.

6:25 约书亚却把妓女喇合与她父家并她所有的都救活了因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者她就住在以色列中直到今日

And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.

6:26 当时约书亚叫众人起誓说有兴起重修这耶利哥城的人当在耶和华面前受咒诅他立根基的时候必丧长子安门的时候必丧幼子

And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.

6:27 耶和华与约书亚同在约书亚的声名传扬遍地

So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 7 ( 本篇共有 24 )  

7:1 以色列人在当灭的物上犯了罪因为犹大支派中谢拉的曾孙撒底的孙子迦米的儿子亚干取了当灭的物耶和华的怒气就向以色列人发作

But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

7:2 当下约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去吩咐他们说你们上去窥探那地他们就上去窥探艾城

And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.

7:3 他们回到约书亚那里对他说众民不必都上去只要二三千人上去就能攻取艾城不必劳累众民都去因为那里的人少

And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.

7:4 于是民中约有三千人上那里去竟在艾城人面前逃跑了

So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

7:5 艾城的人击杀了他们三十六人从城门前追赶他们直到示巴琳在下坡杀败他们众民的心就消化如水

And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

7:6 约书亚便撕裂衣服他和以色列的长老把灰撒在头上在耶和华的约柜前俯伏在地直到晚上

And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.

7:7 约书亚说哀哉主耶和华阿你为什么竟领这百姓过约旦河将我们交在亚摩利人的手中使我们灭亡呢我们不如住在约旦河那边倒好

And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

7:8 主阿以色列人既在仇敌面前转背逃跑我还有什么可说的呢

O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!

7:9 迦南人和这地一切的居民听见了就必围困我们将我们的名从地上除灭那时你为你的大名要怎样行呢

For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?

7:10 耶和华吩咐约书亚说起来你为何这样俯伏在地呢

And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?

7:11 以色列人犯了罪违背了我所吩咐他们的约取了当灭的物又偷窃又行诡诈又把那当灭的放在他们的家具里

Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.

7:12 因此以色列人在仇敌面前删立不住他们在仇敌面前转背逃跑是因成了被咒诅的你们若不把当灭的物从你们中间除掉我就不再与你们同在了

Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

7:13 你起来叫百姓自洁对他们说你们要自洁预备明天因为耶和华以色列的神这样说以色列阿你们中间有当灭的物你们若不除掉在仇敌面前必站立不住

Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

7:14 到了早晨你们要按着支派近前来耶和华所取的支派要按着宗族近前来耶和华所取的宗族要按着家室近前来耶和华所取的家室要按着人丁一个一个地近前来

In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.

7:15 被取的人有当灭的物在他那里他和他所有的必被火焚烧因他违背了耶和华的约又因他在以色列中行了愚妄的事

And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.

7:16 于是约书亚清早起来使以色列人按着支派近前来取出来的是犹大支派

So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:

7:17 使犹大支派原文作宗族近前来就取了谢拉的宗族使谢拉的宗族按着家室人丁一个一个地近前来取出来的是撒底

And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:

7:18 使撒底的家室按着人丁一个一个地近前来就取出犹大支派的人谢拉的曾孙撒底的孙子迦米的儿子亚干

And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

7:19 约书亚对亚干说我儿我劝你将荣耀归给耶和华以色列的神在他面前认罪将你所作的事告诉我不要向我隐瞒

And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

7:20 亚干回答约书亚说我实在得罪了耶和华以色列的神我所作的事如此如此

And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:

7:21 我在所夺的财物中看见一件美好的示拿衣服二百舍客勒银子一条金子重五十舍客勒我就贪爱这些物件便拿去了现今藏在我帐棚内的地里银子在衣服底下

When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

7:22 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里那件衣服果然藏在他帐棚内银子在底下

So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

7:23 他们就从帐棚里取出来拿到约书亚和以色列众人那里放在耶和华面前

And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.

7:24 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子那件衣服那条金子并亚干的儿女帐棚以及他所有的都带到亚割谷去

And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.

7:25 约书亚说你为什么连累我们呢今日耶和华必叫你受连累于是以色列众人用石头打死他将石头扔在其上又用火焚烧他所有的他所有的原文作他们

And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

7:26 众人在亚干身上堆成一大堆石头直存到今日于是耶和华转意不发他的烈怒因此那地方名叫亚割谷亚割就是连累的意思),直到今日

And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 8 ( 本篇共有 24 )  

8:1 耶和华对约书亚说不要惧怕也不要惊惶你起来率领一切兵丁上艾城去我已经把艾城的王和他的民他的城并他的地都交在你手里

And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:

8:2 你怎样待耶利哥和耶利哥的王也当照样待艾城和艾城的王只是城内所夺的财物和牲畜你们可以取为自己的掠物你要在城后设下伏兵

And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.

8:3 于是约书亚和一切兵丁都起来要上艾城去约书亚选了三万大能的勇士夜间打发他们前往

So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.

8:4 吩咐他们说你们要在城后埋伏不可离城太远都要各自准备

And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:

8:5 我与我所带领的众民要向城前往城里的人像初次出来攻击我们的时候我们就在他们面前逃跑

And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,

8:6 他们必出来追赶我们直到我们引诱他们离开城因为他们必说这些人像初次在我们面前逃跑所以我们要在他们面前逃跑

(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

8:7 你们就从埋伏的地方起来夺取那城因为耶和华你们的神必把城交在你们手里

Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

8:8 你们夺了城以后就放火烧城要照耶和华的话行这是我吩咐你们的

And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.

8:9 约书亚打发他们前往他们就上埋伏的地方去住在伯特利和艾城的中间就是在艾城的西边这夜约书亚却在民中住宿

Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.

8:10 约书亚清早起来点齐百姓他和以色列的长老在百姓前面上艾城去

And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

8:11 众民就是他所带领的兵丁都上去向前直往来到城前在艾城北边安营在约书亚和艾城中间有一山谷

And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.

8:12 他挑了约有五千人使他们埋伏在伯特利和艾城的中间就是在艾城的西边

And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

8:13 于是安置了百姓就是城北的全军和城西的伏兵这夜约书亚进入山谷之中

And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.

8:14 艾城的王看见这景况就和全城的人清早急忙起来按所定的时候出到亚拉巴前要与以色列人交战王却不知道在城后有伏兵

And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.

8:15 约书亚和以色列众人在他们面前装败往那通旷野的路逃跑

And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

8:16 城内的众民都被招聚追赶他们艾城人追赶的时候就被引诱离开城

And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

8:17 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的撇了敞开的城门去追赶以色列人

And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

8:18 耶和华吩咐约书亚说你向艾城伸出手里的短枪因为我要将城交在你手里约书亚就向城伸出手里的短枪

And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.

8:19 他一伸手伏兵就从埋伏的地方急忙起来夺了城跑进城去放火焚烧

And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.

8:20 艾城的人回头一看不料城中烟气冲天他们就无力向左向右逃跑那往旷野逃跑的百姓便转身攻击追赶他们的人

And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.

8:21 约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城城中烟气飞腾就转身回去击杀艾城的人

And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.

8:22 伏兵也出城迎击艾城人艾城人就困在以色列人中间前后都是以色列人于是以色列人击杀他们没有留下一个也没有一个逃脱的

And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

8:23 生擒了艾城的王将他解到约书亚那里

And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.

8:24 以色列人在田间和旷野杀尽所追赶一切艾城的居民艾城人倒在刀下直到灭尽以色列众人就回到艾城用刀杀了城中的人

And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

8:25 当日杀毙的人连男带女共有一万二千就是艾城所有的人

And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.

8:26 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪直到把艾城的一切居民尽行杀灭

For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

8:27 惟独城中的牲畜和财物以色列人都取为自己的掠物是照耶和华所吩咐约书亚的话

Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.

8:28 约书亚将艾城焚烧使城永为高堆荒场直到今日

And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.

8:29 又将艾城王挂在树上直到晚上日落的时候约书亚吩咐人把尸首从树上取下来丢在城门口在尸首上堆成一大堆石头直存到今日

And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.

8:30 那时约书亚在艺巴路山上为耶和华以色列的神筑一座坛

Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,

8:31 是用没有动过铁器的整石头筑的照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话正如摩西律法书上所写的众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭

As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.

8:32 约书亚在那里当着以色列人面前将摩西所写的律法抄写在石头上

And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.

8:33 以色列众人无论是本地人是寄居的和长老官长并审判官都站在约柜两旁在抬耶和华约柜的祭司利未人面前一半对着基利心山一半对着以巴路山为以色列民祝福正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的

And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.

8:34 随后约书亚将律法上祝福咒诅的话照着律法书上一切所写的都宣读了一遍

And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.

8:35 摩西所吩咐的一切话约书亚在以色列全会众和妇女孩子并他们中间寄居的外人面前没有一句不宣读的

There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 9 ( 本篇共有 24 )  

9:1 约旦河西住山地高原并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王就是赫人亚摩利人迦南人比利洗人希未人耶布斯人的诸王听见这事

And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;

9:2 就都聚集同心合意地要与约书亚和以色列人争战

That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.

9:3 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事

And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,

9:4 就设诡计假充使者拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上

They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;

9:5 将补过的旧鞋穿在脚上把旧衣服穿在身上他们所带的饼都是乾的长了霉了

And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.

9:6 他们到吉甲营中见约书亚对他和以色列人说我们是从远方来的现在求你与我们立约

And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

9:7 以色列人对这些希未人说只怕你们是住在我们中间的若是这样怎能和你们立约呢

And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?

9:8 他们对约书亚说我们是你的仆人约书亚问他们说你们是什么人是从哪里来的

And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

9:9 他们回答说仆人从极远之地而来是因听见耶和华你神的名声和他在埃及所行的一切事

And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

9:10 并他向约旦河东的两个亚摩利王就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩一切所行的事

And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.

9:11 我们的长老和我们那地的一切居民对我们说你们手里要带着路上用的食物去迎接以色列人对他们说我们是你们的仆人现在求你们与我们立约

Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.

9:12 我们出来要往你们这里来的日子从家里带出来的这饼还是热的看哪现在都乾了长了霉了

This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:

9:13 这皮酒袋我们盛酒的时候还是新的看哪现在已经破裂我们这衣服和鞋因为道路甚远也都穿旧了

And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

9:14 以色列人受了他们些食物并没有求问耶和华

And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

9:15 于是约书亚与他们讲和与他们立约容他们活着会众的首领也向他们起誓

And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.

9:16 以色列人与他们立约之后过了三天才听见他们是近邻住在以色列人中间的

And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.

9:17 以色列人起行第三天到了他们的城邑就是基遍基非拉比录基列耶琳

And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.

9:18 因为会众的首领已经指着耶和华以色列的神向他们起誓所以以色列人不击杀他们全会众就向首领发怨言

And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.

9:19 众首领对全会众说我们已经指着耶和华以色列的神向他们起誓现在我们不能害他们

But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.

9:20 我们要如此待他们容他们活着免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上

This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.

9:21 首领又对会众说要容他们活着于是他们为全会众作了劈柴挑水的人正如首领对他们所说的话

And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.

9:22 约书亚召了他们来对他们说为什么欺哄我们说我们离你们甚远呢其实你们是住在我们中间

And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

9:23 现在你们是被咒诅的你们中间的人必断不了作奴仆为我神的殿作劈柴挑水的人

Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

9:24 他们回答约书亚说因为有人实在告诉你的仆人耶和华你的神曾吩咐他的仆人摩西把这全地赐给你们并在你们面前灭绝这地的一切居民所以我们为你们的缘故甚怕丧命就行了这事

And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

9:25 现在我们在你手中你以怎样待我们为善为正就怎样做吧

And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.

9:26 于是约书亚这样待他们救他们脱离以色列人的手以色列人就没有杀他们

And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

9:27 当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方为会众和耶和华的坛作劈柴挑水的人直到今日

And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 10 ( 本篇共有 24 )  

10:1 耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城尽行毁灭怎样待耶利哥和耶利哥的王也照样待艾城和艾城的王又听见基遍的居民与以色列人立了和约住在他们中间

Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

10:2 就甚惧怕因为基遍是一座大城如都城一般比艾城更大并且城内的人都是勇士

That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.

10:3 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸耶末王毗兰拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧

Wherefore Adonizedec king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,

10:4 求你们上来帮助我我们好攻打基遍因为他们与约书亚和以色列人立了和约

Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.

10:5 于是五个亚摩利王就是耶路撒冷王希伯仑王耶末王拉吉王伊矶伦王大家聚集率领他们的众军上去对着基遍安营攻打基遍

Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.

10:6 基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚你不要袖手不顾你的仆人求你速速上来拯救我们帮助我们因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们

And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.

10:7 于是约书亚和他一切兵丁并大能的勇士都从吉甲上去

So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

10:8 耶和华对约书亚说不要怕他们因为我已将他们交在你手里他们无一人能在你面前删立得住

And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.

10:9 约书亚就终夜从吉甲上去猛然临到他们那里

Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.

10:10 耶和华使他们在以色列人面前溃乱约书亚在基遍大大地杀败他们追赶他们在伯和仑的上坡路击杀他们直到亚西加和玛基大

And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.

10:11 他们在以色列人面前逃跑正在伯和仑下坡的时候耶和华从天上降大冰雹冰雹原文作石头在他们身上直降到亚西加打死他们被冰雹打死的比以色列人用刀杀死的还多

And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.

10:12 当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子约书亚就祷告耶和华在以色列人眼前说日头阿你要停在基遍月亮阿你要止在亚雅仑谷

Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.

10:13 于是日头停留月亮止住直等国民向敌人报仇这事岂不是写在雅煞珥书上吗日头在天当中停住不急速下落约有一日之久

And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

10:14 在这日以前这日以后耶和华听人的祷告没有像这日的是因耶和华为以色列争战

And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

10:15 约书亚和以色列众人回到吉甲的营中

And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

10:16 那五王逃跑藏在玛基大洞里

But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.

10:17 有人告诉约书亚说那五王已经找到了都藏在玛基大洞里

And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.

10:18 约书亚说你们把几块大石头滚到洞口派人看守

And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:

10:19 你们却不可耽延要追赶你们的仇敌击杀他们尽后边的人不容他们进自己的城邑因为耶和华你们的神已经把他们交在你们手里

And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.

10:20 约书亚和以色列人大大杀败他们直到将他们灭尽其中剩下的人都进了坚固的城

And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.

10:21 众百姓就安然回玛基大营中到约书亚那里没有一人敢向以色列人饶舌

And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.

10:22 约书亚说打开洞口将那五王从洞里带出来领到我面前

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.

10:23 众人就这样行将那五王就是耶路撒冷王希伯仑王耶末王拉吉王伊矶伦王从洞里带出来领到约书亚面前

And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

10:24 带出那五王到约书亚面前的时候约书亚就召了以色列众人来对那些和他同去的军长说你们近前来把脚踏在这些王的颈项上他们就近前来把脚踏在这些王的颈项上

And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.

10:25 约书亚对他们说你们不要惧怕也不要惊惶应当刚强壮胆因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌

And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.

10:26 随后约书亚将这五王杀死挂在五棵树上他们就在树上直挂到晚上

And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.

10:27 日头要落的时候约书亚一吩咐人就把尸首从树上取下来丢在他们藏过的洞里把几块大石头放在洞口直存到今日

And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.

10:28 当日约书亚夺了玛基大用刀击杀城中的人和王将其中一切人口尽行杀灭没有留下一个他待玛基大王像从前待耶利哥王一样

And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.

10:29 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去攻打立拿

Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:

10:30 耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手里约书亚攻打这城用刀击杀了城中的一切人口没有留下一个他待立拿王像从前待耶利哥王一样

And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.

10:31 约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去对着拉吉安营攻打这城

And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

10:32 耶和华将拉吉交在以色列人的手里第二天约书亚就夺了拉吉用刀击杀了城中的一切人口是照他向立拿一切所行的

And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.

10:33 那时基色王荷兰上来帮助拉吉约书亚就把他和他的民都击杀了没有留下一个

Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.

10:34 约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去对着伊矶伦安营攻打这城

And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:

10:35 当日就夺了城用刀击杀了城中的人那日约书亚将城中的一切人口尽行杀灭是照他向拉吉一切所行的

And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.

10:36 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去攻打这城

And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:

10:37 就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑用刀将城中的人与王并那些城邑中的人口都击杀了没有留下一个是照他向伊矶伦所行的把城中的一切人口尽行杀灭

And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.

10:38 约书亚和以色列众人回到底璧攻打这城

And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:

10:39 就夺了底璧和属底璧的城邑又擒获底璧的王用刀将这些城中的人口尽行杀灭没有留下一个他待底璧和底璧王像从前待希伯仑和立拿与立拿王一样

And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.

10:40 这样约书亚击杀全地的人就是山地南地高原山坡的人和那些地的诸王没有留下一个将凡有气息的尽行杀灭正如耶和华以色列的神所吩咐的

So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.

10:41 约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨又攻击歌珊全地直到基遍

And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.

10:42 约书亚一时杀败了这些王并夺了他们的地因为耶和华以色列的神为以色列争战

And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.

10:43 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中

And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 11 ( 本篇共有 24 )  

11:1 夏琐王耶宾听见这事就打发人去见玛顿王约巴伸仑王押煞王

And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,

11:2 与北方山地基尼烈南边的亚拉巴高原并西边多珥山冈的诸王

And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,

11:3 又去见东方和西方的迦南人与山地的亚摩利人赫人比利洗人耶布斯人并黑门山根米斯巴地的希未人

And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.

11:4 这些王和他们的众军都出来人数多如海边的沙并有许多马匹车辆

And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.

11:5 这诸王会合来到米伦水边一同安营要与以色列人争战

And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.

11:6 耶和华对约书亚说你不要因他们惧怕明日这时我必将他们交付以色列人全然杀了你要砍断他们马的蹄筋用火焚烧他们的车辆

And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.

11:7 于是约书亚率领一切兵丁在米伦水边突然向前攻打他们

So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.

11:8 耶和华将他们交在以色列人手里以色列人就击杀他们追赶他们到西顿大城到米斯利弗玛音直到东边米斯巴的平原将他们击杀没有留下一个

And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.

11:9 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行砍断他们马的蹄筋用火焚烧他们的车辆

And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.

11:10 当时约书亚转回夺了夏琐用刀击杀夏琐王素来夏琐在这诸国中是为首的

And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.

11:11 以色列人用刀击杀城中的人口将他们尽行杀灭凡有气息的没有留下一个约书亚又用火焚烧夏琐

And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.

11:12 约书亚夺了这些王的一切城邑擒获其中的诸王用刀击杀他们将他们尽行杀灭正如耶和华仆人摩西所吩咐的

And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.

11:13 至于造在山冈上的城除了夏琐以外以色列人都没有焚烧约书亚只将夏琐焚烧了

But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.

11:14 那些城邑所有的财物和牲畜以色列人都取为自己的掠物惟有一切人口都用刀击杀直到杀尽凡有气息的没有留下一个

And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

11:15 耶和华怎样吩咐他仆人摩西摩西就照样吩咐约书亚约书亚也照样行凡耶和华所吩咐摩西的约书亚没有一件懈怠不行的

As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

11:16 约书亚夺了那全地就是山地一带南地歌珊全地高原亚拉巴以色列的山地和山下的高原

So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;

11:17 从上西珥的哈拉山直到黑门山下黎巴嫩平原的巴力迦得并且擒获那些地的诸王将他们杀死

Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.

11:18 约书亚和这诸王争战了许多年日

Joshua made war a long time with all those kings.

11:19 除了基遍的希未人之外没有一城与以色列人讲和的都是以色列人争战夺来的

There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.

11:20 因为耶和华的意思是要使他们心里刚硬来与以色列人争战好叫他们尽被杀灭不蒙怜悯正如耶和华所吩咐摩西的

For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

11:21 当时约书亚来到将住山地希伯仑底璧亚拿伯犹大山地以色列山地所有的亚衲族人剪除了约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭

And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.

11:22 在以色列人的地没有留下一个亚衲族人只在迦萨迦特和亚实突有留下的

There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.

11:23 这样约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业于是国中太平没有争战了

So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 12 ( 本篇共有 24 )  

12:1 以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王得他们的地就是从亚嫩谷直到黑门山并东边的全亚拉巴之地

Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:

12:2 这二王有住希实本亚摩利人的王西宏他所管之地是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城并基列一半直到亚扪人的境界雅博河

Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

12:3 与约旦河东边的亚拉巴直到基尼烈海又到亚拉巴的海就是盐海通伯耶西末的路以及南方直到毗斯迦的山根

And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:

12:4 又有巴珊王噩他是利乏音人所剩下的住在亚斯他录和以得来

And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,

12:5 他所管之地是黑门山撒迦巴珊全地直到基述人和玛迦人的境界并基列一半直到希实本王西宏的境界

And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.

12:6 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人迦得人和玛拿西半支派的人为业

Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.

12:7 约书亚和以色列人在约旦河西击杀了诸王他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得直到上西珥的哈拉山约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业

And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

12:8 就是赫人亚摩利人迦南人比利洗人希未人耶布斯人的山地高原亚拉巴山坡旷野和南地

In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:

12:9 他们的王一个是耶利哥王一个是靠近伯特利的艾城王

The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;

12:10 一个是耶路撒冷王一个是希伯仑王

The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;

12:11 一个是耶末王一个是拉吉王

The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;

12:12 一个是伊矶伦王一个是基色王

The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;

12:13 一个是底璧王一个是基德王

The king of Debir, one; the king of Geder, one;

12:14 一个是何珥玛王一个是亚拉得王

The king of Hormah, one; the king of Arad, one;

12:15 一个是立拿王一个是亚杜兰王

The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;

12:16 一个是玛基大王一个是伯特利王

The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;

12:17 一个是他普亚王一个是希弗王

The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;

12:18 一个是亚弗王一个是拉沙仑王

The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;

12:19 一个是玛顿王一个是夏琐王

The king of Madon, one; the king of Hazor, one;

12:20 一个是伸仑米仑王一个是押煞王

The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;

12:21 一个是他纳王一个是米吉多王

The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;

12:22 一个是基低斯王一个是靠近迦密的约念王

The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;

12:23 一个是多珥山冈的多珥王一个是吉甲的戈印王

The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;

12:24 一个是得撒王共计三十一个王

The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 13 ( 本篇共有 24 )  

13:1 约书亚年纪老迈耶和华对他说你年纪老迈了还有许多未得之地

Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.

13:2 就是非利士人的全境和基述人的全地

This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,

13:3 从埃及前的西曷河往北直到以革伦的境界就算属迦南人之地有非利士人五个首领所管的迦萨人亚实突人亚实基伦人迦特人以革伦人之地并有南方亚卫人之地

From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:

13:4 又有迦南人的全地并属西顿人的米亚拉到亚弗直到亚摩利人的境界

From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites:

13:5 还有迦巴勒人之地并向日出的全黎巴嫩就是从黑门山根的巴力迦得直到哈马口

And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath.

13:6 山地的一切居民从黎巴嫩直到米斯利弗玛音就是所有的西顿人我必在以色列人面前赶出他们去你只管照我所吩咐的将这地拈阄分给以色列人为业

All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.

13:7 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业

Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,

13:8 玛拿西那半支派和流便迦得二支派已经受了产业就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的

With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;

13:9 是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城并米底巴的全平原直到底本

From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;

13:10 和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城直到亚扪人的境界

And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;

13:11 又有基列地基述人玛迦人的地界并黑门全山巴珊全地直到撒迦

And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;

13:12 又有巴珊王噩的全国他在亚斯他录和以得来作王利乏音人所存留的只剩下他这些地的人都是摩西所击杀所赶逐的

All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.

13:13 以色列人却没有赶逐基述人玛迦人这些人仍住在以色列中直到今日

Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.

13:14 只是利未支派摩西原文作他没有把产业分给他们他们的产业乃是献与耶和华以色列神的火祭正如耶和华所应许他们的

Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.

13:15 摩西按着流便支派的宗族分给他们产业

And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.

13:16 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城靠近米底巴的全平原

And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;

13:17 希实本并属希实本平原的各城底本巴末巴力伯巴力勉

Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon,

13:18 雅杂基底莫米法押

And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath,

13:19 基列亭西比玛谷中山的细列哈沙辖

And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley,

13:20 伯毗珥毗斯迦山坡伯耶西末

And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth,

13:21 平原的各城并亚摩利王西宏的全国这西宏曾在希实本作王摩西把他和米甸的族长以未利金苏珥户珥利巴击杀了这都是住那地属西宏为首领的

And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.

13:22 那时以色列人在所杀的人中也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰

Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.

13:23 流便人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地以上是流便人按着宗族所得为业的诸城并属城的村庄

And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.

13:24 摩西按着迦得支派的宗族分给他们产业

And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families.

13:25 他们的境界是雅谢和基列的各城并亚扪人的一半地直到拉巴前的亚罗珥

And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;

13:26 从希实本到拉抹米斯巴和比多宁又从玛哈念到底璧的境界

And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;

13:27 并谷中的伯亚兰伯宁拉疏割撒分就是希实本王西宏国中的馀地以及约旦河与靠近约旦河的地直到基尼烈海的极边都在约旦河东

And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.

13:28 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城并属城的村庄

This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.

13:29 摩西把产业分给玛拿西半支派是按着玛拿西半支派的宗族所分的

And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families.

13:30 他们的境界是从玛哈念起包括巴珊全地就是巴珊王噩的全国并在巴珊睚珥的一切城邑共六十个

And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:

13:31 基列的一半并亚斯他录以得来就是属巴珊王噩国的二城是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙

And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.

13:32 以上是摩西在约旦河东对着耶利哥的摩押平原所分给他们的产业

These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.

13:33 只是利未支派摩西没有把产业分给他们耶和华以色列的神是他们的产业正如耶和华所应许他们的

But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 14 ( 本篇共有 24 )  

14:1 以色列人在迦南地所得的产业就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并以色列各支派的族长所分给他们的都记在下面

And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.

14:2 是照耶和华藉摩西所吩咐的把产业拈阄分给九个半支派

By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.

14:3 原来摩西在约旦河东已经把产业分给那两个半支派只是在他们中间没有把产业分给利未人

For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.

14:4 因为约瑟的子孙是两个支派就是玛拿西和以法莲所以没有把地分给利未人但给他们城邑居住并城邑的郊野可以牧养他们的牲畜安置他们的财物

For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.

14:5 耶和华怎样吩咐摩西以色列人就照样行把地分了

As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.

14:6 那时犹大人来到吉甲见约书亚有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说耶和华在加低斯巴尼亚指着我与你对神人摩西所说的话你都知道了

Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.

14:7 耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地那时我正四十岁我按着心意回报他

Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.

14:8 然而同我上去的众弟兄使百姓的心消化但我专心跟从耶和华我的神

Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.

14:9 当日摩西起誓说你脚所踏之地定要归你和你的子孙永远为业因为你专心跟从耶和华我的神

And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.

14:10 自从耶和华对摩西说这话的时候耶和华照他所应许的使我存活这四十五年其间以色列人在旷野行走看哪现今我八十五岁了

And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.

14:11 我还是强壮像摩西打发我去的那天一样无论是争战是出入我的力量那时如何现在还是如何

As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.

14:12 求你将耶和华那日应许我的这山地给我那里有亚衲族人并宽大坚固的城你也曾听见了或者耶和华照他所应许的与我同在我就把他们赶出去

Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.

14:13 于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福将希伯仑给他为业

And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.

14:14 所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业直到今日因为他专心跟从耶和华以色列的神

Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.

14:15 希伯仑从前名叫基列亚巴亚巴是亚衲族中最尊大的人于是国中太平没有争战了

And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 15 ( 本篇共有 24 )  

15:1 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边到以东的交界向南直到寻的旷野

This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.

15:2 他们的南界是从盐海的尽边就是从朝南的海汊起

And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

15:3 通到亚克拉浜坡的南边接连到寻上到加低斯巴尼亚的南边又过希斯仑上到亚达珥绕到甲加

And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:

15:4 接连到押们通到埃及小河直通到海为止这就是他们的南界

From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

15:5 东界是从盐海南边到约旦河口北界是从约旦河口的海汊起

And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:

15:6 上到伯曷拉过伯亚拉巴的北边上到流便之子波罕的磐石

And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:

15:7 从亚割谷往北上到底璧直向河南亚都冥坡对面的吉甲又接连到隐示麦泉直通到隐罗结

And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:

15:8 上到欣嫩子谷贴近耶布斯的南界耶布斯就是耶路撒冷又上到欣嫩谷西边的山顶就是在利乏音谷极北的边界

And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:

15:9 又从山顶延到尼弗多亚的水源通到以弗仑山的城邑又延到巴拉巴拉就是基列耶琳

And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:

15:10 又从巴拉往西绕到西珥山接连到耶琳山的北边耶琳就是基撒仑又下到伯示麦过亭纳

And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:

15:11 通到以革伦北边延到施基仑接连到巴拉山又通到雅比聂直通到海为止

And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

15:12 西界就是大海和靠近大海之地这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界

And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.

15:13 约书亚照耶和华所吩咐的将犹大人中的一段地就是基列亚巴分给耶孚尼的儿子迦勒亚巴是亚衲族的始祖基列亚巴就是希伯仑

And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.

15:14 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长就是示筛亚希幔挞买

And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

15:15 又从那里上去攻击底璧的居民这底璧从前名叫基列西弗

And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.

15:16 迦勒说谁能攻打基列西弗将城夺取我就把我女儿押撒给他为妻

And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

15:17 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城迦勒就把女儿押撒给他为妻

And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

15:18 押撒过门的时候劝缮夫向她父亲求一块田押撒一下驴迦勒问她说你要什么

And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?

15:19 她说求你赐福给我你既将我安置在南地求你也给我水泉她父亲就把上泉下泉赐给她

Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

15:20 以下是犹大支派按着宗族所得的产业

This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

15:21 犹大支派尽南边的城邑与以东交界相近的就是甲薛以得雅姑珥

And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,

15:22 基拿底摩拿亚大达

And Kinah, and Dimonah, and Adadah,

15:23 基低斯夏琐以提楠

And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

15:24 西弗提链比亚绿

Ziph, and Telem, and Bealoth,

15:25 夏琐哈大他加略希斯仑加略希斯仑就是夏琐),

And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,

15:26 亚曼示玛摩拉大

Amam, and Shema, and Moladah,

15:27 哈萨迦大黑实门伯帕列

And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,

15:28 哈萨书亚别是巴比斯约他

And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,

15:29 巴拉以因以森

Baalah, and Iim, and Azem,

15:30 伊勒多腊基失何珥玛

And Eltolad, and Chesil, and Hormah,

15:31 洗革拉麦玛拿三撒拿

And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

15:32 利巴勿实忻亚因临门共二十九座城还有属城的村庄

And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:

15:33 在高原有以实陶琐拉亚实拿

And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

15:34 撒挪亚隐干宁他普亚以楠

And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,

15:35 耶末亚杜兰梭哥亚西加

Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

15:36 沙拉音亚底他音基底拉基底罗他音共十四座城还有属城的村庄

And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:

15:37 又有洗楠哈大沙麦大迦得

Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,

15:38 底连米斯巴约帖

And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

15:39 拉吉波斯加伊矶伦

Lachish, and Bozkath, and Eglon,

15:40 迦本拉幔基提利

And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

15:41 基低罗伯大衮拿玛玛基大共十六座城还有属城的村庄

And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:

15:42 又有立拿以帖亚珊

Libnah, and Ether, and Ashan,

15:43 益弗他亚实拿尼悉

And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

15:44 基伊拉亚革悉玛利沙共九座城还有属城的村庄

And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:

15:45 又有以革伦和属以革伦的镇市村庄

Ekron, with her towns and her villages:

15:46 从以革伦直到海一切靠近亚实突之地并属其地的村庄

From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:

15:47 亚实突和属亚实突的镇市村庄迦萨和属迦萨的镇市村庄直到埃及小河并大海和靠近大海之地

Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:

15:48 在山地有沙密雅提珥梭哥

And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,

15:49 大拿基列萨拿基列萨拿就是底璧),

And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,

15:50 亚拿伯以实提莫亚念

And Anab, and Eshtemoh, and Anim,

15:51 歌珊何伦基罗共十一座城还有属城的村庄

And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:

15:52 又有亚拉度玛以珊

Arab, and Dumah, and Eshean,

15:53 雅农伯他普亚亚非加

And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,

15:54 宏他基列亚巴基列亚巴就是希伯仑),洗珥共九座城还有属城的村庄

And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:

15:55 又有玛云迦密西弗淤他

Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,

15:56 耶斯列约甸撒挪亚

And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

15:57 该隐基比亚亭纳共十座城还有属城的村庄

Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:

15:58 又有哈忽伯夙基突

Halhul, Bethzur, and Gedor,

15:59 玛腊伯亚诺伊勒提君共六座城还有属城的村庄

And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:

15:60 又有基列巴力基列巴力就是基列耶琳),拉巴共两座城还有属城的村庄

Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:

15:61 在旷野有伯亚拉巴密丁西迦迦

In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,

15:62 匿珊盐城隐基底共六座城还有属城的村庄

And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.

15:63 至于住耶路撒冷的耶布斯人犹大人不能把他们赶出去耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住直到今日

As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 16 ( 本篇共有 24 )  

16:1 约瑟的子孙拈阄所得之地是从靠近耶利哥的约旦河起以耶利哥东边的水为界从耶利哥上去通过山地的旷野到伯特利

And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel,

16:2 又从伯特利到路斯接连到亚基人的境界至亚他绿

And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,

16:3 又往西下到押利提人的境界到下伯和仑的境界直到基色通到海为止

And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea.

16:4 约瑟的儿子玛拿西以法莲就得了他们的地业

So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.

16:5 以法莲子孙的境界按着宗族所得的记在下面他们地业的东界是亚他绿亚达到上伯和仑

And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper;

16:6 往西通到北边的密米他又向东绕到他纳示罗又接连到雅挪哈的东边

And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;

16:7 从雅挪哈下到亚他绿又到拿拉达到耶利哥通到约旦河为止

And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.

16:8 从他普亚往西到加拿河直通到海为止这就是以法莲支派按着宗族所得的地业

The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.

16:9 另外在玛拿西人地业中得了些城邑和属城的村庄这都是分给以法莲子孙的

And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.

16:10 他们没有赶出住基色的迦南人迦南人却住在以法莲人中间成为作苦工的仆人直到今日

And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 17 ( 本篇共有 24 )  

17:1 玛拿西是约瑟的长子他的支派拈阄所得之地记在下面至于玛拿西的长子基列之父或作主玛吉因为是勇士就得了基列和巴珊

There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.

17:2 玛拿西其馀的子孙按着宗族拈阄分地就是亚比以谢子孙希勒子孙亚斯列子孙示剑子孙希弗子孙示米大子孙这些按着宗族都是约瑟儿子玛拿西子孙的男丁

There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families.

17:3 玛拿西的玄孙玛吉的曾孙基列的孙子希弗的儿子西罗非哈没有儿子只有女儿他的女儿名叫玛拉挪阿曷拉密迦得撒

But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

17:4 她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前耶和华曾吩咐摩西在我们弟兄中分给我们产业于是约书亚照耶和华所吩咐的在她们伯叔中把产业分给她们

And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.

17:5 除了约旦河东的基列和巴珊地之外还有十分地归玛拿西

And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan;

17:6 因为玛拿西的孙女们在玛拿西的孙子中得了产业基列地是属玛拿西其馀的子孙

Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.

17:7 玛拿西的境界从亚设起到示剑前的密米他往北到隐他普亚居民之地

And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah.

17:8 他普亚地归玛拿西只是玛拿西境界上的他普亚城归以法莲子孙

Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim;

17:9 其界下到加拿河的南边在玛拿西城邑中的这些城邑都归以法莲玛拿西的地界是在河北直通到海为止

And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea:

17:10 南归以法莲北归玛拿西以海为界北边到亚设东边到以萨迦

Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.

17:11 玛拿西在以萨迦和亚设境内有伯善和属伯善的镇市以伯莲和属以伯莲的镇市多珥的居民和属多珥的镇市又有三处山冈就是隐多珥和属隐多珥的镇市他纳的居民和属他纳的镇市米吉多的居民和属米吉多的镇市

And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries.

17:12 只是玛拿西子孙不能赶出这些城的居民迦南人偏要住在那地

Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.

17:13 及至以色列人强盛了就使迦南人作苦工没有把他们全然赶出

Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out.

17:14 约瑟的子孙对约书亚说耶和华到如今既然赐福与我们我们也族大人多你为什么仅将一阄一段之地分给我们为业呢

And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?

17:15 约书亚说你们如果族大人多嫌以法莲山地窄小就可以上比利洗人利乏音人之地在树林中砍伐树木

And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.

17:16 约瑟的子孙说那山地容不下我们并且住平原的迦南人就是住伯善和属伯善的镇市并住耶斯列平原的人都有铁车

And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel.

17:17 约书亚对约瑟家就是以法莲和玛拿西人你是族大人多并且强盛不可仅有一阄之地

And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only:

17:18 山地也要归你虽是树林你也可以砍伐靠近之地必归你迦南人虽有铁车虽是强盛你也能把他们赶出去

But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 18 ( 本篇共有 24 )  

18:1 以色列的全会众都聚集在示罗把会幕设立在那里那地已经被他们制伏了

And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.

18:2 以色列人中其馀的七个支派还没有分给他们地业

And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.

18:3 约书亚对以色列人说耶和华你们列祖的神所赐给你们的地你们耽延不去得要到几时呢

And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?

18:4 你们每支派当选举三个人我要打发他们去他们就要起身走遍那地按着各支派应得的地业写明或作画图),就回到我这里来

Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.

18:5 他们要将地分作七分犹大仍在南方住在他的境内约瑟家仍在北方住在他的境内

And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.

18:6 你们要将地分作七分写明了拿到我这里来我要在耶和华我们神面前为你们拈阄

Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.

18:7 利未人在你们中间没有分因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业迦得支派流便支派和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业就是耶和华仆人摩西所给他们的

But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.

18:8 划地势的人起身去的时候约书亚嘱咐他们说你们去走遍那地划明地势就回到我这里来我要在示罗这里耶和华面前为你们拈阄

And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.

18:9 他们就去了走遍那地按着城邑分作七分写在册子上回到示罗营中见约书亚

And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.

18:10 约书亚就在示罗耶和华面前为他们拈阄约书亚在那里按着以色列人的支派将地分给他们

And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.

18:11 便雅悯支派按着宗族拈阄所得之地是在犹大约瑟子孙中间

And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.

18:12 他们的北界是从约旦河起往上贴近耶利哥的北边又往西通过山地直到伯亚文的旷野

And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.

18:13 从那里往南接连到路斯贴近路斯路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达靠近下伯和仑南边的山

And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron.

18:14 从那里往西又转向南从伯和仑南对面的山直达到犹大人的城基列巴力基列巴力就是基列耶琳这是西界

And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.

18:15 南界是从基列耶琳的尽边起往西达到尼弗多亚的水源

And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:

18:16 又下到欣嫩子谷对面山的尽边就是利乏音谷北边的山又下到欣嫩谷贴近耶布斯的南边又下到隐罗结

And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,

18:17 又往北通到隐示麦达到亚都冥坡对面的基利绿又下到流便之子波罕的磐石

And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,

18:18 又接连到亚拉巴对面往北下到亚拉巴

And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:

18:19 又接连到伯曷拉的北边直通到盐海的北汊就是约旦河的南头这是南界

And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.

18:20 东界是约旦河这是便雅悯人按着宗族照他们四围的交界所得的地业

And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.

18:21 便雅悯支派按着宗族所得的城邑就是耶利哥伯曷拉伊麦基悉

Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,

18:22 伯亚拉巴洗玛脸伯特利

And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,

18:23 亚文巴拉俄弗拉

And Avim, and Parah, and Ophrah,

18:24 基法阿摩尼俄弗尼迦巴共十二座城还有属城的村庄

And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:

18:25 又有基遍拉玛比录

Gibeon, and Ramah, and Beeroth,

18:26 米斯巴基非拉摩撒

And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,

18:27 利坚伊利毗勒他拉拉

And Rekem, and Irpeel, and Taralah,

18:28 洗拉以利弗耶布斯耶布斯就是耶路撒冷),基比亚基列共十四座城还有属城的村庄这是便雅悯人按着宗族所得的地业

And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 19 ( 本篇共有 24 )  

19:1 为西缅支派的人按着宗族拈出第二阄他们所得的地业是在犹大人地业中间

And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

19:2 他们所得为业之地就是别是巴或名示巴),摩拉大

And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,

19:3 哈萨书亚巴拉以森

And Hazarshual, and Balah, and Azem,

19:4 伊利多拉比土力何珥玛

And Eltolad, and Bethul, and Hormah,

19:5 洗革拉伯玛加博哈萨苏撒

And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,

19:6 伯利巴勿沙鲁险共十三座城还有属城的村庄

And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:

19:7 又有亚因利门以帖亚珊共四座城还有属城的村庄

Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

19:8 并有这些城邑四围一切的村庄直到巴拉比珥就是南地的拉玛这是西缅支派按着宗族所得的地业

And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

19:9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的因为犹大人的分过多所以西缅人在他们的地业中得了地业

Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

19:10 为西布伦人按着宗族拈出第三阄他们地业的境界是到撒立

And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

19:11 往西上到玛拉拉达到大巴设又达到约念前的河

And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

19:12 又从撒立往东转向日出之地到吉斯绿他泊的境界又通到大比拉上到雅非亚

And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

19:13 从那里往东接连到迦特希弗至以特加汛通到临门临门延到尼亚

And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;

19:14 又绕过尼亚的北边转到哈拿顿通到伊弗他伊勒谷

And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:

19:15 还有加他拿哈拉伸仑以大拉伯利恒共十二座城还有属城的村庄

And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

19:16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业

This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

19:17 为以萨迦人按着宗族拈出第四阄

And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

19:18 他们的境界是到耶斯列基苏律书念

And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

19:19 哈弗连示按亚拿哈拉

And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,

19:20 拉璧基善亚别

And Rabbith, and Kishion, and Abez,

19:21 利篾隐干宁隐哈大伯帕薛

And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;

19:22 又达到他泊沙哈洗玛伯示麦直通到约旦河为止共十六座城还有属城的村庄

And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

19:23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业

This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

19:24 为亚设支派按着宗族拈出第五阄

And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

19:25 他们的境界是黑甲哈利比田押煞

And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

19:26 亚拉米勒亚末米沙勒往西达到迦密又到希曷立纳

And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;

19:27 转向日出之地到伯大衮达到细步纶往北到伊攻他伊勒谷到伯以墨和尼业也通到迦步勒的左边

And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

19:28 又到义伯仑利合哈们加拿直到西顿大城

And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

19:29 转到拉玛和坚固城泰尔又转到何萨靠近亚革悉一带地方直通到海

And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:

19:30 又有乌玛亚弗利合共二十二座城还有属城的村庄

Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

19:31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业

This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

19:32 为拿弗他利人按着宗族拈出第六阄

The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

19:33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树从亚大米尼吉和雅比聂直到拉共通到约旦河

And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

19:34 又转向西到亚斯纳他泊从那里通到户割南边到西布伦西边到亚设又向日出之地达到约旦河那里的犹大

And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

19:35 坚固的城就是西丁侧耳哈末拉甲基尼烈

And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

19:36 亚大玛拉玛夏琐

And Adamah, and Ramah, and Hazor,

19:37 基低斯以得来隐夏琐

And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,

19:38 以利稳密大伊勒和琏伯亚纳伯示麦共十九座城还有属城的村庄

And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

19:39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业

This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

19:40 为但支派按着宗族拈出第七阄

And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

19:41 他们地业的境界是琐拉以实陶伊珥示麦

And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,

19:42 沙拉宾亚雅仑伊提拉

And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

19:43 以伦亭拿他以革伦

And Elon, and Thimnathah, and Ekron,

19:44 伊利提基基比顿巴拉

And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

19:45 伊胡得比尼比拉迦特临门

And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,

19:46 美耶昆拉昆并约帕对面的地界

And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.

19:47 但人的地界越过原得的地界因为但人上去攻取利善用刀击杀城中的人得了那城住在其中以他们先祖但的名将利善改名为但

And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

19:48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业

This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

19:49 以色列人按着境界分完了地业就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业

When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

19:50 是照耶和华的吩咐将约书亚所求的城就是以法莲山地的亭拿西拉城给了他他就修那城住在其中

According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

19:51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并以色列各支派的族长在示罗会幕门口耶和华面前拈阄所分的地业这样他们把地分完了

These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 20 ( 本篇共有 24 )  

20:1 耶和华晓谕约书亚说

The LORD also spake unto Joshua, saying,

20:2 你吩咐以色列人说你们要照着我藉摩西所晓谕你们的为自己设立逃城

Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:

20:3 使那无心而误杀人的可以逃到那里这些城可以作你们逃避报血仇人的地方

That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.

20:4 那杀人的要逃到这些城中的一座城站在城门口将他的事情说给城内的长老们听他们就把他收进城里给他地方使他住在他们中间

And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.

20:5 若是报血仇的追了他来长老不可将他交在报血仇的手里因为他是素无仇恨无心杀了人的

And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.

20:6 他要住在那城里站在会众面前听审判等到那时的大祭司死了杀人的才可以回到本城本家就是他所逃出来的那城

And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.

20:7 于是以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯在以法莲山地分定示剑在犹大山地分定基列亚巴基列亚巴就是希伯仑

And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.

20:8 又在约旦河外耶利哥东从流便支派中在旷野的平原设立比悉从迦得支派中设立基列的拉末从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰

And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.

20:9 这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所分定的地邑使误杀人的都可以逃到那里不死在报血仇人的手中等他站在会众面前听审判

These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 21 ( 本篇共有 24 )  

21:1 那时利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并以色列各支派的族长面前

Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;

21:2 在迦南地的示罗对他们说从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜

And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.

21:3 于是以色列人照耶和华所吩咐的从自己的地业中将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人

And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.

21:4 为哥辖族拈阄利未人的祭司亚伦的子孙从犹大支派西缅支派便雅悯支派的地业中按阄得了十三座城

And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

21:5 哥辖其馀的子孙从以法莲支派但支派玛拿西半支派的地业中按阄得了十座城

And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.

21:6 革顺的子孙从以萨迦支派亚设支派拿弗他利支派住巴珊的玛拿西半支派的地业中按阄得了十三座城

And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

21:7 米拉利的子孙按着宗族从流便支派迦得支派西布伦支派的地业中按阄得了十二座城

The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

21:8 以色列人照着耶和华藉摩西所吩咐的将这些城邑和城邑的郊野按阄分给利未人

And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.

21:9 *

And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,

21:10 从犹大支派西缅支派的地业中将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙因为给他们拈出头一阄

Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.

21:11 将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野给了他们亚巴是亚衲族的始祖基列亚巴就是希伯仑

And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.

21:12 惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业

But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

21:13 以色列人将希伯仑就是误杀人的逃城和属城的郊野给了祭司亚伦的子孙又给他们立拿和属城的郊野

Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,

21:14 雅提珥和属城的郊野以实提莫和属城的郊野

And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,

21:15 何仑和属城的郊野底璧和属城的郊野

And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,

21:16 亚因和属城的郊野淤他和属城的郊野伯示麦和属城的郊野共九座城都是从这二支派中分出来的

And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.

21:17 又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野迦巴和属城的郊野

And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,

21:18 亚拿突和属城的郊野亚勒们和属城的郊野共四座城

Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.

21:19 亚伦子孙作祭司的共有十三座城还有属城的郊野

All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.

 

21:20 第二十一章利未支派中哥辖的宗族就是哥辖其馀的子孙拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的

And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.

21:21 以色列人将以法莲山地的示剑就是误杀人的逃城和属城的郊野给了他们又给他们基色和属城的郊野

For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,

21:22 基伯先和属城的郊野伯和仑和属城的郊野共四座城

And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.

21:23 又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野基比顿和属城的郊野

And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,

21:24 亚雅仑和属城的郊野迦特临门和属城的郊野共四座城

Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.

21:25 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野迦特临门和属城的郊野共两座城

And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.

21:26 哥辖其馀的子孙共有十座城还有属城的郊野

All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.

21:27 以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰就是误杀人的逃城和属城的郊野给了利未支派革顺的子孙又给他们比施提拉和属城的郊野共两座城

And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.

21:28 又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野大比拉和属城的郊野

And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,

21:29 耶末和属城的郊野隐干宁和属城的郊野共四座城

Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.

21:30 又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野押顿和属城的郊野

And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,

21:31 黑甲和属城的郊野利合和属城的郊野共四座城

Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.

21:32 又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯就是误杀人的逃城和属城的郊野给了他们又给他们哈末多珥和属城的郊野加珥坦和属城的郊野共三座城

And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.

21:33 革顺人按着宗族所得的城共十三座还有属城的郊野

All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.

21:34 其馀利未支派米拉利子孙从西布伦支派的地业中所得的就是约念和属城的郊野加珥他和属城的郊野

And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,

21:35 丁拿和属城的郊野拿哈拉和属城的郊野共四座城

Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.

21:36 又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野雅杂和属城的郊野

And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,

21:37 基底莫和属城的郊野米法押和属城的郊野共四座城

Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.

21:38 又从迦得支派的地业中将基列的拉末就是误杀人的逃城和属城的郊野给了他们又给他们玛哈念和属城的郊野

And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,

21:39 希实本和属城的郊野雅谢和属城的郊野共四座城

Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.

21:40 其馀利未支派的人就是米拉利的子孙按着宗族拈阄所得的共十二座城

So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.

21:41 利未人在以色列人的地业中所得的城共四十八座并有属城的郊野

All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.

21:42 这些城四围都有属城的郊野城城都是如此

These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.

21:43 这样耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人他们就得了为业住在其中

And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.

21:44 耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话使他们四境平安他们一切仇敌中没有一人在他们面前删立得住耶和华把一切仇敌都交在他们手中

And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.

21:45 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空都应验了

There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 22 ( 本篇共有 24 )  

22:1 当时约书亚召了流便人迦得人和玛拿西半支派的人来

Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,

22:2 对他们说耶和华仆人摩西所吩咐你们的你们都遵守了我所吩咐你们的你们也都听从了

And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:

22:3 你们这许多日子总没有撇离你们的弟兄直到今日并守了耶和华你们神所吩咐你们当守的

Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.

22:4 如今耶和华你们神照着他所应许的使你们弟兄得享平安现在可以转回你们的帐棚到耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐你们为业之地

And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.

22:5 只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法爱耶和华你们的神行他一切的道守他的诫命专靠他尽心尽性事奉他

But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

22:6 于是约书亚为他们祝福打发他们去他们就回自己的帐棚去了

So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.

22:7 玛拿西那半支派摩西早已在巴珊分给他们地业这半支派约书亚在约旦河西在他们弟兄中分给他们地业约书亚打发他们回帐棚的时候为他们祝福

Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,

22:8 对他们说你们带许多财物许多牲畜和金并许多衣服回你们的帐棚去要将你们从仇敌夺来的物与你们众弟兄同分

And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.

22:9 于是流便人迦得人玛拿西半支派的人从迦南地的示罗起行离开以色列人回往他们得为业的基列地就是照耶和华藉摩西所吩咐的得了为业之地

And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.

22:10 流便人迦得人和玛拿西半支派的人到了靠近约旦河的一带迦南地就在约旦河那里筑了一座坛那坛看着高大

And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.

22:11 以色列人听说流便人迦得人玛拿西半支派的人靠近约旦河边在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛

And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.

22:12 全会众一听见就聚集在示罗要上去攻打他们

And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.

22:13 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈往基列地去见流便人迦得人玛拿西半支派的人

And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,

22:14 又打发十个首领与非尼哈同去就是以色列每支派的一个首领都是以色列军中的统领

And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.

22:15 他们到了基列地见流便人迦得人和玛拿西半支派的人对他们说

And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,

22:16 耶和华全会众这样说你们今日转去不跟从耶和华干犯以色列的神为自己筑一座坛悖逆了耶和华这犯的是什么罪呢

Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?

22:17 从前拜毗珥的罪孽还算小吗虽然瘟疫临到耶和华的会众到今日我们还没有洗净这罪

Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,

22:18 你们今日竟转去不跟从耶和华吗你们今日既悖逆耶和华明日他必向以色列全会众发怒

But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.

22:19 你们所得为业之地若嫌不洁净就可以过到耶和华之地就是耶和华的帐幕所住之地在我们中间得地业只是不可悖逆耶和华也不可得罪我们在耶和华我们神的坛以外为自己筑坛

Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.

22:20 从前谢拉的曾孙亚干岂不是在那当灭的物上犯了罪就有忿怒临到以色列全会众吗那人在所犯的罪中不独一人死亡

Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.

22:21 于是流便人迦得人玛拿西半支派的人回答以色列军中的统领说

Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,

22:22 大能者神耶和华大能者神耶和华他是知道的以色列人也必知道我们若有悖逆的意思或是干犯耶和华愿你今日不保佑我们),

The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)

22:23 为自己筑坛要转去不跟从耶和华或是要将燔祭素祭平安祭献在坛上愿耶和华亲自讨我们的罪

That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;

22:24 我们行这事并非无故是特意作的恐怕日后你们的子孙对我们的子孙说你们与耶和华以色列的神有何关涉呢

And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?

22:25 因为耶和华把约旦河定为我们和你们这流便人迦得人的交界你们与耶和华无分了这样你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了

For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.

22:26 因此我们说不如为自己筑一座坛不是为献燔祭也不是为献别的祭

Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

22:27 乃是为你我中间和你我后人中间作证据好叫我们也在耶和华面前献燔祭平安祭和别的祭事奉他免得你们的子孙日后对我们的子孙说你们与耶和华无分了

But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.

22:28 所以我们说日后你们对我们或对我们的后人这样说我们就可以回答说你们看我们列祖所筑的坛是耶和华坛的样式这并不是为献燔祭也不是为献别的祭乃是为作你我中间的证据

Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.

22:29 我们在耶和华我们神帐幕前的坛以外另筑一座坛为献燔祭素祭和别的祭悖逆耶和华今日转去不跟从他我们断没有这个意思

God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.

22:30 祭司非尼哈与会中的首领就是与他同来以色列军中的统领听见流便人迦得人玛拿西人所说的话就都以为美

And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.

22:31 祭司以利亚撒的儿子非尼哈对流便人迦得人玛拿西人说今日我们知道耶和华在我们中间因为你们没有向他犯了这罪现在你们救以色列人脱离耶和华的手了

And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.

22:32 祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了流便人迦得人从基列地回往迦南地到了以色列人那里便将这事回报他们

And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.

22:33 以色列人以这事为美就称颂神不再提上去攻打流便人迦得人毁坏他们所住的地了

And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.

22:34 流便人迦得人给坛起名叫证坛意思说这坛在我们中间证明耶和华是神

And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 23 ( 本篇共有 24 )  

23:1 耶和华使以色列人安静不与四围的一切仇敌争战已经多日约书亚年纪老迈

And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.

23:2 就把以色列众人的长老族长审判官并官长都召了来对他们说我年纪已经老迈

And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:

23:3 耶和华你们的神因你们的缘故向那些国所行的一切事你们亲眼看见了因那为你们争战的是耶和华你们的神

And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.

23:4 我所剪除和所剩下的各国从约旦河起到日落之处的大海我已经拈阄分给你们各支派为业

Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.

23:5 耶和华你们的神必将他们从你们面前赶出去使他们离开你们你们就必得他们的地为业正如耶和华你们的神所应许的

And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.

23:6 所以你们要大大壮胆谨守遵行写在摩西律法书上的一切话不可偏离左右

Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;

23:7 不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂他们的神你们不可提他的名不可指着他起誓也不可事奉叩拜

That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:

23:8 只要照着你们到今日所行的专靠耶和华你们的神

But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.

23:9 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出直到今日没有一人在你们面前删立得住

For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.

23:10 你们一人必追赶千人因耶和华你们的神照他所应许的为你们争战

One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.

23:11 你们要分外谨慎爱耶和华你们的神

Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.

23:12 你们若稍微转去与你们中间所剩下的这些国民联络彼此结亲互相往来

Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:

23:13 你们要确实知道耶和华你们的神必不再将他们从你们眼前赶出他们却要成为你们的网罗机槛肋上的鞭眼中的刺直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡

Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

23:14 我现在要走世人必走的路你们是一心一意地知道耶和华你们神所应许赐福与你们的话没有一句落空都应验在你们身上了

And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof.

23:15 耶和华你们神所应许的一切福气怎样临到你们身上耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭

Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.

23:16 你们若违背耶和华你们神吩咐你们所守的约去事奉别神叩拜他耶和华的怒气必向你们发作使你们在他所赐的美地上速速灭亡

When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.

 

旧约 -- 约书亚记(Joshua) -- 24 ( 本篇共有 24 )  

24:1 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑召了以色列的长老族长审判官并官长来他们就站在神面前

And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.

24:2 约书亚对众民说耶和华以色列的神如此说古时你们的列祖就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉住在大河那边事奉别神

And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.

24:3 我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带来领他走遍迦南全地又使他的子孙众多把以撒赐给他

And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.

24:4 又把雅各和以扫赐给以撒将西珥山赐给以扫为业后来雅各和他的子孙下到埃及去了

And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.

24:5 我差遣摩西亚伦并照我在埃及中所行的降灾与埃及然后把你们领出来

I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.

24:6 我领你们列祖出埃及他们就到了红海埃及人带领车辆马兵追赶你们列祖到红海

And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.

24:7 你们列祖哀求耶和华他就使你们和埃及人中间黑暗了又使海水淹没埃及人我在埃及所行的事你们亲眼见过你们在旷野也住了许多年日

And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.

24:8 我领你们到约旦河东亚摩利人所住之地他们与你们争战我将他们交在你们手中你们便得了他们的地为业我也在你们面前将他们灭绝

And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.

24:9 那时摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们

Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:

24:10 我不肯听巴兰的话所以他倒为你们连连祝福这样我便救你们脱离巴勒的手

But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

24:11 你们过了约旦河到了耶利哥耶利哥人亚摩利人比利洗人迦南人赫人革迦撒人希未人耶布斯人都与你们争战我把他们交在你们手里

And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.

24:12 我打发黄蜂飞在你们前面将亚摩利人的二王从你们面前撵出并不是用你的刀也不是用你的弓

And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.

24:13 我赐给你们地土非你们所修治的我赐给你们城邑非你们所建造的你们就住在其中又得吃非你们所栽种的葡萄园橄榄园的果子

And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

24:14 现在你们要敬畏耶和华诚心实意地事奉他将你们列祖在大河那边和在埃及所事奉的神除掉去事奉耶和华

Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.

24:15 若是你们以事奉耶和华为不好今日就可以选择所要事奉的是你们列祖在大河那边所事奉的神呢是你们所住这地的亚摩利人的神呢至于我和我家我们必定事奉耶和华

And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.

24:16 百姓回答说我们断不敢离弃耶和华去事奉别神

And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

24:17 因耶和华我们的神曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来在我们眼前行了那些大神迹在我们所行的道上所经过的诸国都保护了我们

For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:

24:18 耶和华又把住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去所以我们必事奉耶和华因为他是我们的神

And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

24:19 约书亚对百姓说你们不能事奉耶和华因为他是圣洁的神是忌邪的神必不赦免你们的过犯罪恶

And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.

24:20 你们若离弃耶和华去事奉外邦神耶和华在降福之后必转而降祸与你们把你们灭绝

If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.

24:21 百姓回答约书亚说不然我们定要事奉耶和华

And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.

24:22 约书亚对百姓说你们选定耶和华要事奉他你们自己作见证吧他们说我们愿意作见证

And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

24:23 约书亚说你们现在要除掉你们中间的外邦神专心归向耶和华以色列的神

Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.

24:24 百姓回答约书亚说我们必事奉耶和华我们的神听从他的话

And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.

24:25 当日约书亚就与百姓立约在示剑为他们立定律例典章

So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.

24:26 约书亚将这些话都写在神的律法书上又将一块大石头立在橡树下耶和华的圣所旁边

And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.

24:27 约书亚对百姓说看哪这石头可以向我们作见证因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话倘或你们背弃你们的神这石头就可以向你们作见证

And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.

24:28 于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了

So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.

24:29 这些事以后耶和华的仆人嫩的儿子约书亚正一百一十岁就死了

And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

24:30 以色列人将他葬在他地业的境内就是在以法莲山地的亭拿西拉在迦实山的北边

And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.

24:31 约书亚在世和约书亚死后那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候以色列人事奉耶和华

And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.

24:32 以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨葬埋在示剑就是在雅各从前用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙所买的那块地里这就作了约瑟子孙的产业

And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.

24:33 亚伦的儿子以利亚撒也死了就把他葬在他儿子非尼哈所得以法莲山地的小山上

And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.