新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 1 章 ( 本篇共有 16 章 )
1:1 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
1:2 这福音是神从前藉众先知,在圣经上所应许的。
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
1:3 论到他儿子,我主耶稣基督。按肉体说,是从大卫后裔生的。
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
1:4 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子。
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
1:5 我们从他受了恩惠,并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道。
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
1:6 其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
1:7 我写信给你们在罗马为神所爱,奉召作圣徒的众人。愿恩惠平安,从我们的父神,并主耶稣基督,归与你们。
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
1:8 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神。因你们的信德传遍了天下。
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
1:9 我在他儿子福音上,用心灵所事奉的神,可以见证我怎样不住的题到你们,
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
1:10 在祷告之间,常常恳求,或者照神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
1:11 因为我切切的想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固。
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
1:12 这样我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
1:13 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其馀的外邦人中一样。只是到如今仍有阻隔。
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
1:14 无论是希腊人,化外人,聪明人,愚拙人,我都欠他们的债。
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
1:15 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
1:16 我不以福音为耻。这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
1:17 因为神的义,正在这福音上显明出来。这义是本于信以致于信。如经上所记,义人必因信得生。
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
1:18 原来神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
1:19 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里。因为神已经给他们显明。
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
1:20 自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但藉着所造之物,就可以晓得,叫人无可推诿。
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
1:21 因为他们虽然知道神,却不当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
1:22 自称为聪明,反成了愚拙,
Professing themselves to be wise, they became fools,
1:23 将不能朽坏之神的荣耀变为偶像,彷佛必朽坏的人,和飞禽走兽昆虫的样式。
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
1:24 所以神任凭他们,逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
1:25 他们将神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃是可称颂的,直到永远。阿们。
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
1:26 因此神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人,把顺性的用处,变为逆性的用处。
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
1:27 男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
1:28 他们既然故意不认识神,神就任凭他们存邪僻的心行那些不合理的事,
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
1:29 装满了各样不义,邪恶,贪婪,恶毒(或作阴毒)。满心是嫉妒,凶杀,争竞,诡诈,毒恨。
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
1:30 又是谗毁的,背后说人的,怨恨神的(或作被神所憎恶的),侮慢人的,狂傲的,自夸的,捏造恶事的,违背父母的,
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
1:31 无知的,背约的,无亲情的,不怜悯人的。
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
1:32 他们虽知道神判定,行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 2 章 ( 本篇共有 16 章 )
2:1 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿,你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2:2 我们知道这样行的人,神必照真理审判他。
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
2:3 你这人哪,你论断行这事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判吗。
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
2:4 还是你藐视他丰富的恩慈,宽容,忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢。
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
2:5 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显出他公义审判的日子来到。
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
2:6 他必照各人的行为报应各人。
Who will render to every man according to his deeds:
2:7 凡恒心行善寻求荣耀尊贵,和不能朽坏之福的,就以永生报应他们。
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
2:8 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒恼恨报应他们。
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
2:9 将患难,困苦,加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人。
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
2:10 却将荣耀,尊贵,平安,加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
2:11 因为神不偏待人。
For there is no respect of persons with God.
2:12 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡。凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判,
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
2:13 (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
2:14 没有律法的外邦人,若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
2:15 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
2:16 就在神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
2:17 你称为犹太人,又倚靠律法,且指着神夸口。
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
2:18 既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非(或作也喜爱那美好的事)
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
2:19 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
2:20 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
2:21 你既是教导别人,还不教导自己吗。你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗。
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
2:22 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗。你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗。
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
2:23 你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱神吗。
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
2:24 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
2:25 你若是行律法的割礼固然于你有益。若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
2:26 所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗。
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
2:27 然而那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗。
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
2:28 因为外面作犹太人的,不是真犹太人,外面肉身的割礼,也不是真割礼。
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
2:29 惟有里面作的,才是真犹太人。真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从神来的。
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 3 章 ( 本篇共有 16 章 )
3:1 这样说来,犹太人有什么长处,割礼有什么益处呢。
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
3:2 凡事大有好处。第一是神的圣言交托他们。
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3:3 既便有不信的,这有何妨呢。难道他们的不信,就废掉神的信吗。
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
3:4 断乎不能。不如说,神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记,你责备人的时候,显为公义。被人议论的时候,可以得胜。
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
3:5 我且照着人的常话说,我们的不义,若显出神的义来,我们可以怎吗说呢。神降怒,是他不义吗。
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
3:6 断乎不是。若是这样,神怎能审判世界呢。
God forbid: for then how shall God judge the world?
3:7 若神的真实,因我的虚谎,越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢。
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
3:8 为什么不说,我们可以作恶以成善呢,这是毁谤我们的人,说我们有这话。这等人定罪,是该当的。
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
3:9 这却怎吗样呢。我们比他们强吗。决不是的。因为我们已经证明,犹太人和希腊人都在罪恶之下。
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
3:10 就如经上所记,没有义人,连一个也没有。
As it is written, There is none righteous, no, not one:
3:11 没有明白的,没有寻求神的。
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
3:12 都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
3:13 他们的喉咙是敞开的坟墓。他们用舌头弄诡诈。嘴唇里有虺蛇的毒气。
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
3:14 满口是咒骂苦毒。
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
3:15 杀人流血他们的脚飞跑。
Their feet are swift to shed blood:
3:16 所经过的路,便行残害暴虐的事。
Destruction and misery are in their ways:
3:17 平安的路,他们未曾知道。
And the way of peace have they not known:
3:18 他们眼中不怕神。
There is no fear of God before their eyes.
3:19 我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神的审判之下。
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
3:20 所以凡有血气的没有一个,因行律法,能在神面前称义。因为律法本是叫人知罪。
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
3:21 但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
3:22 就是神的义,因信耶稣基督,加给一切相信的人,并没有分别。
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
3:23 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。
For all have sinned, and come short of the glory of God;
3:24 如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
3:25 神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明神的义。因为他用忍耐的心,宽容人先时所犯的罪。
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
3:26 好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
3:27 既是这样,那里能夸口呢。没有可夸的了。用何法没有的呢,是用立功之法吗。不是,乃用信主之法。
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
3:28 所以(有古卷作因为)我们看定了,人称义是因着信,不在乎遵行律法。
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
3:29 难道神只作犹太人的神吗。也不是作外邦人的神吗。是的,也作外邦人的神。
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
3:30 神既是一位他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
3:31 这样,我们因信废了律法吗。断乎不是,更是坚固律法。
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 4 章 ( 本篇共有 16 章 )
4:1 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕,凭着肉体得了什么呢。
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
4:2 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的。只是在神面前并无可夸的。
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
4:3 经上说什么呢。说,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
4:4 作工的得工价,不算恩典,乃是该得的,
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
4:5 惟有不作工的,只信称罪人为义的神,他的信就算为义。
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
4:6 正如大卫称那在行为以外,蒙神算为义的人是有福的。
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
4:7 他说,得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
4:8 主不算为有罪的,这人是有福的。
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
4:9 如此看来,这福音是单加给那受割礼的人吗。不也是加给那未受割礼的人吗。因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
4:10 是怎吗算的呢。是在他受割礼的时候呢。是在他未受割礼的时候呢。不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
4:11 并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义。
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
4:12 又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕,未受割礼而信之踪迹去行的人。
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
4:13 因为神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
4:14 若是属乎律法的人,才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
4:15 因为律法是惹动忿怒的。(或作叫人受刑的)那里没有律法,那里就没有过犯。
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
4:16 所以人得为后嗣是本乎信。因此就属乎恩。叫应许定然归给一切后裔。不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
4:17 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活使无变为有的神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记,我已经立你作多国的父。
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
4:18 他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说,你的后裔将要如此。
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
4:19 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱。
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:
4:20 并且仰望神的应许,总没有因不信,心里起疑惑。反倒因信,心里得坚固,将荣耀归给神。
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
4:21 且满心相信,神所应许的必能作成。
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
4:22 所以这就算为他的义。
And therefore it was imputed to him for righteousness.
4:23 算为他义的这句话,不是单为他写的,
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
4:24 也是为我们将来得算为义之人写的。就是我们这信神使我们的主耶稣从死里复活的人。
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
4:25 耶稣被交给人,是为我们的过犯,复活是为叫我们称义。(或作耶稣是为我们的过犯交付了是为我们称义复活了)
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 5 章 ( 本篇共有 16 章 )
5:1 我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督,得与神相和。
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
5:2 我们又藉着他,因信得进入现在所站的恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
5:3 不但如此,就是在患难中,也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐。
And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
5:4 忍耐生老练。老练生盼望。
And patience, experience; and experience, hope:
5:5 盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
5:6 因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
5:7 为义人死,是少有的,为仁人死,或者有敢作的。
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
5:8 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
5:9 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
5:10 因为我们作仇敌的时候,且藉着神儿子的死,得与神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
5:11 不但如此,我们既藉着我主耶稣基督,得与神和好,也就藉着他,以神为乐。
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
5:12 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
5:13 没有律法之先,罪已经在世上。但没有律法,罪也不算罪。
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
5:14 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的豫像。
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
5:15 只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍的临到众人吗。
But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
5:16 因一人犯罪就定罪,也不如恩赐。原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
5:17 若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗。
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
5:18 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪,照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
5:19 因一人的悖逆,众人成为罪人,照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
5:20 律法本是外添的,叫过犯显多。只是罪在那里显多,恩典就更显多了。
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
5:21 就如罪作王叫人死,照样恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 6 章 ( 本篇共有 16 章 )
6:1 这样,怎吗说呢。我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗。
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
6:2 断乎不可。我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢。
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
6:3 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗。
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
6:4 所已,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
6:5 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
6:6 因为知道我们的旧人和他同定十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
6:7 因为已死的人,是脱离了罪。
For he that is dead is freed from sin.
6:8 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
6:9 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
6:10 他死是向罪死了,只有一次。他活是向神活着。
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
6:11 这样,你们向罪也当看自己是死的。向神在基督耶稣里却当看自己是活的。
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
6:12 所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
6:13 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具。倒要像从死里复活的人,将自己献给神。并将肢体作义的器具献给神。
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
6:14 罪必不能作你们的主。因为你们不在律法之下,乃在恩典之下。
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
6:15 这却怎吗样呢。我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗。断乎不可。
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
6:16 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗。或作罪的奴仆,以至于死。或作顺命的奴仆,以至成义。
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
6:17 感谢神,因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
6:18 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
6:19 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说,你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法。现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
6:20 因为你们作罪的奴仆的时候,就不被义约束了。
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
6:21 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢。那些事的结局就是死。
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
6:22 但现今你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
6:23 因为罪的工价乃是死。惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 7 章 ( 本篇共有 16 章 )
7:1 弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗。
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
7:2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束。丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
7:3 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇。丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
7:4 我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了。叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给神。
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
7:5 因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲,就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
7:6 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵(心灵或作圣灵)的新样,不按着仪文的旧样。
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7:7 这样,我们可说什么呢。律法是罪吗。断乎不是。只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,不可起贪心。我就不知何为贪心。
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
7:8 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动。因为没有律法罪是死的。
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
7:9 我以前没有律法是活着的,但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
7:10 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死。
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
7:11 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
7:12 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁,公义,良善的。
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
7:13 既然如此,那良善的是叫我死吗。断乎不是。叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪。叫罪因着诫命更显出是恶极了。
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
7:14 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
7:15 因为我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作。我所恨恶的,我倒去作。
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
7:16 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
7:17 既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
7:18 我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
7:19 故此,我所愿意的善,我反不作。我所不愿意的恶,我倒去作。
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
7:20 若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
7:21 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
7:22 因为按着我里面的意思。(原文作人)我是喜欢神的律。
For I delight in the law of God after the inward man:
7:23 但我觉得肢体中另有个律,和我心中的律交战,把我掳去叫我附从那肢体中犯罪的律。
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
7:24 我真是苦阿,谁能救我脱离这取死的身体呢。
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
7:25 感谢神,靠着我们的主耶稣基督就能脱离了这样看来,我以内心顺服神的律。我肉身却顺服罪的律了。
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 8 章 ( 本篇共有 16 章 )
8:1 如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
8:2 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
8:3 律法既因肉体软弱,有所不能行的,神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,罗08:03)作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
8:4 使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
8:5 因为随从肉体的人体贴肉体的事,随从圣灵的人体贴圣灵的事。
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
8:6 体贴肉体的,就是死,体贴圣灵的,乃是生命,平安。
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
8:7 原来体贴肉体的,就是与神为仇。因为不服神的律法,也是不能服。
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8:8 而且属肉体的人,不能得神的喜欢。
So then they that are in the flesh cannot please God.
8:9 如果神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
8:10 基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
8:11 然而叫耶稣从死里复活者的灵,若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必藉着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
8:12 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
8:13 你们若顺从肉体活着必要死。若靠着圣灵治死身体的恶行必要活着。
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
8:14 因为凡被神的灵引导的,都是神的儿子。
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
8:15 你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕。所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫阿爸,父。
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
8:16 圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
8:17 既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
8:18 我想现在的苦楚,若比将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
8:19 受造之物,切望等候神的众子显出来。
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
8:20 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
8:21 但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享神儿女自由的荣耀。(享原文作入)
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
8:22 我们知道一切受造之物,一同叹息劳苦,直到如今。
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
8:23 不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。
And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
8:24 我们得救是在乎盼望。只是所见的盼望不是盼望。谁还盼望他所见的呢。(有古卷作人所看见的何必再盼望呢)
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
8:25 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
8:26 况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息,替我们祷告。
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
8:27 鉴查人心的,晓得圣灵的意思因为圣灵照着神的旨意替圣徒祈求。
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
8:28 我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
8:29 因为他豫先所知道的人,就豫先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
8:30 豫先所定下的人又召他们来。所召来的人,又称他们为义。所称为义的人,又叫他们得荣耀。
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
8:31 既是这样,还有什么说的呢。神若帮助我们,谁能抵挡我们呢。
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
8:32 神既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白的赐给我们吗。
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
8:33 谁能控告神所拣选的人呢。有神称他们为义了。(或作是称他们为义的神吗)
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
8:34 谁能定他们的罪呢。有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求。(有基督云云或作是已经死了而且从死里复活现今在神的右边也替我们祈求的基督耶稣吗)
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
8:35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢。难道是患难吗,是困苦吗,是逼迫吗,是肌饿吗,是赤身露体吗,是危险吗,是刀剑吗。
Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
8:36 如经上所记,我们为你的缘故,终日被杀。人看我们如将宰的羊
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
8:37 然而靠着我们的主,在这一切的事上,已经得胜有馀了。
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
8:38 因为我深信无论是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
8:39 是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与神的爱隔绝。这爱是在我们的主基督里的。
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 9 章 ( 本篇共有 16 章 )
9:1 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
9:2 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
9:3 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
9:4 他们是以色列人。那儿子的名分,荣耀,诸约,律法,礼仪,应许,都是他们的。
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
9:5 列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的神。阿们。
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
9:6 这不是说神的话落了空。因为从以色列生的,不都是以色列人。
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
9:7 也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女。惟独从以撒生的,才要称为你的后裔。
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
9:8 这就是说,肉身所生的儿女,不是神的儿女。惟独那应许的儿女,才算是后裔。
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9:9 因为所应许的话是这样说,到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
9:10 不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕。
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
9:11 (双子还没生下来,善恶还没有作出来,只因要显明神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主)。
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
9:12 神就对利百加说,将来大的要服事小的。
It was said unto her, The elder shall serve the younger.
9:13 正如经上所记,雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
9:14 这样,我们可说什么呢。难道神有什么不公平吗。断乎没有。
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
9:15 因他对摩西说,我要怜悯谁,就怜悯谁,要恩待谁,就恩待谁。
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
9:16 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的神。
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
9:17 因为经上有话向法老说,我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
9:18 如此看来,神要怜悯谁,就怜悯谁,要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。
Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
9:19 这样,你必对我说,他为什么还指责人呢。有谁抗拒他的旨意呢。
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
9:20 你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢。受造之物岂能对造他的说,你为什么这样造我呢。
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
9:21 陶匠难道没有权柄,从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗。
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
9:22 倘若神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭的器皿。
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
9:23 又要将他丰盛的荣耀,彰显在那蒙怜悯早豫备得荣耀的器皿上。
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
9:24 这器皿就是我们被神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中,这有什么不可呢。
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
9:25 就像神在何西阿书上说,那本来不是我子民的,我要称为我的子民。本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
9:26 从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生神的儿子。
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
9:27 以赛亚指着以色列人喊着说,以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的馀数。
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
9:28 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速的完结。
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
9:29 又如以赛亚先前说过,若不是万军之主给我们存留馀种,我们早已像所多玛,蛾摩拉的样子了。
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
9:30 这样,我们可说什么呢。那本来不追求义的外邦人,反得了义,就是因信而得的义。
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
9:31 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
9:32 这是什么缘故呢。是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求。他们正跌在那绊脚石上。
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
9:33 就如经上所记,我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石。信靠他的人必不至于羞愧。
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 10 章 ( 本篇共有 16 章 )
10:1 弟兄们,我心里所愿的,向神所求的,是要以色列人得救。
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
10:2 我们可以证明他们向神有热心,但不是按着真知识。
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
10:3 因为不知道神的义,想要立自己的义,就不服神的义了。
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
10:4 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
10:5 摩西写着说,人若行那出于律法的义,就必因此活着。
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
10:6 惟有出于信心的义如此说,你不要心里说,谁要升到天上去呢。就是要领下基督来。
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
10:7 谁要下到阴间去呢。就是要领基督从死里上来。
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
10:8 他到底怎吗说呢。他说,这道离你不远,正在你口里,在你心里。就是我们所传信主的道。
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
10:9 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
10:10 因为人心里相信,就可以称义。口里承认,就可以得救。
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
10:11 经上说,凡信他的人,必不至于羞愧。
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
10:12 犹太人和希腊人,并没有分别。因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
10:13 因为凡求告主名的,就必得救。
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
10:14 然而人未曾信他,怎能求他呢。未曾听见他,怎能信他呢。没有传道的,怎能听见呢。
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
10:15 若没有奉差遣,怎能传道呢。如经上所记,报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美,
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
10:16 只是人没有都听从福音。因为以赛亚说,主阿,我们所传的有谁信呢。
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
10:17 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
10:18 但我说,人没有听见吗。诚然听见了。他们的声音传遍天下,他们的言语传到地极。
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
10:19 我再说,以色列人不知道吗。先有摩西说,我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨。我要用那无知的民,触动你们的怒气。
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
10:20 又有以赛亚放胆说,没有寻梢我的,我叫他们遇见。没有访问我的,我向他们显现。
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
10:21 至于以色列人,他说,我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 11 章 ( 本篇共有 16 章 )
11:1 我且说,神弃绝了他的百姓吗。断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
11:2 神并每有弃绝他豫先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎吗说的呢。他在神面前怎样控告以色列人,说,
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
11:3 主阿,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
11:4 神的回话是怎吗说的呢。他说,我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
11:5 如今也是这样,照着拣选的恩典还有所留的馀数。
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
11:6 既是出于恩典,就不在乎行为。不然,恩典就不是恩典了。
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
11:7 这是怎吗样呢。以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了,其馀的就成了顽梗不化的。
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
11:8 如经上所记,神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
11:9 大卫也说,愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
11:10 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见。愿你时常弯下他们的腰。
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11:11 我且说,他们失脚是要他们跌倒吗。断乎不是。反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
11:12 若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足。何况他们的丰满呢。
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
11:13 我对你们外邦人说这话。因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分。(敬重原文作荣耀)
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
11:14 或者可已激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
11:15 若他们被丢弃,天下就得与神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗。
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
11:16 所献的新面,若是圣洁,全团也就圣洁了。树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
11:17 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁。
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
11:18 你就不可向旧枝子夸口,若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
11:19 你若说,那枝子被折下来,是特为叫我接上。
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
11:20 不错。他们因为不信,所以被折下来。你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
11:21 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
11:22 可见神的恩慈,和严厉。向那跌倒的人,是严厉的。向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里。不然,你也要被砍下来。
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
11:23 而且他们若不是长久不信,仍要被接上。因为神能够把他们从新接上。
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
11:24 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢。
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
11:25 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,(恐怕你们自以为聪明)就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了。
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
11:26 于是以色列全家都要得救,如经上所记,必有一位救主,从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
11:27 又说,我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
11:28 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌。就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
11:29 因为神的恩赐和选召,是没有后悔的。
For the gifts and calling of God are without repentance.
11:30 你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
11:31 这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
11:32 因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
11:33 深哉,神丰富的智慧和知识。他的判断,何其难测,他的踪迹,何其难寻,
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
11:34 谁知道主的心,谁作过他的谋士呢,
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
11:35 谁是先给了他,使他后来偿还呢。
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
11:36 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 12 章 ( 本篇共有 16 章 )
12:1 所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的。你们如此事奉,乃是理所当然的。
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
12:2 不要效法这世界。只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良,纯全可喜悦的旨意。
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
12:3 我凭着所赐我的恩,对你们各人说,不要看自己过于所当看的。要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
12:4 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
12:5 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
12:6 按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
12:7 或作执事,就当专一执事。或作教导的,就当专一教导。
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
12:8 或作劝化的,就当专一劝化。施舍的就当诚实。治理的,就当殷勤。怜悯人的,就当甘心。
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
12:9 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
12:10 爱弟兄,要彼此亲热。恭敬人,要彼此推让。
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
12:11 殷勤不可懒惰。要心里火热。常常服事主。
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12:12 在指望中要喜乐。在患难中要忍耐。祷告要恒切。
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
12:13 圣徒缺乏要帮补。客要一味的款待。
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
12:14 逼迫你们的,要给他们祝福。只要祝福,不可咒诅。
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
12:15 与喜乐的人要同乐。与哀哭的人要同哭。
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
12:16 要彼此同心。不要志气高大,倒要俯就卑微的人。(人或作事)不要自以为聪明。
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
12:17 不要以恶报恶,众人以为美的事,要留心去作。
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
12:18 若行,总要尽力与众人和睦。
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
12:19 亲串的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒。(或作让人发怒)因为经上记着,主说,伸冤在我。我必报应。
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
12:20 所以,你的仇敌若饿了,就给他吃。若渴了,就给他喝。因为陪这样行,就是把炭火堆在他的头上。
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
12:21 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 13 章 ( 本篇共有 16 章 )
13:1 在上有权柄的,人人当顺服他。因为没有权柄不是出于神的。凡掌权的都是神所命的。
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
13:2 所以抗拒掌权的,就是抗拒神的命。抗拒的必自取刑罚
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
13:3 作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗。你只要行善,就可得他的称赞。
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
13:4 因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕。因为他不是空空的佩剑。他是神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
13:5 所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
13:6 你们纳粮,也为这缘故。因他们是神的差役,常常特管这事。
For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
13:7 凡人所当得的,就给他。当得粮的,给他纳粮。当得税的,给他上税。当惧怕的,惧怕他。当恭敬的,恭敬他。
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
13:8 凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠。因为爱人的就完全了律法。
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
13:9 像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在爱人如己这一句话之内了。
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
13:10 爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
13:11 再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
13:12 黑夜已深,白昼将近。我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
13:13 行事为人要端正,好像行在白昼。不可荒宴醉酒。不可好色邪荡。不可争竞嫉妒。
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
13:14 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 14 章 ( 本篇共有 16 章 )
14:1 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
14:2 有人信百物都可吃。但那软弱的,只吃蔬菜。
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
14:3 吃的人不可轻看不吃的人。不吃的人不可论断吃的人。因为神已经收纳他了。
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
14:4 你是谁,竟论断别人的仆人呢。他或站住,或跌倒,自有他的主人在。而且他也必站住。因为主能使他站住。
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
14:5 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
14:6 守日的人,是为主守的。吃的人,是为主吃的,因他感谢神。不吃的人,是为主不吃的,也感谢神。
He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
14:7 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
14:8 我们若活着,是为主而活。若死了,是为主而死。所以我们或活或死,总是主的人。
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
14:9 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
14:10 你这个人,为什么论断弟兄呢。又为什么轻看弟兄呢。因为我们都要站在神的台前。
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
14:11 经上写着,主说,我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。
For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
14:12 这样看来,我们各人必要将自己的事,在神面前说明。
So then every one of us shall give account of himself to God.
14:13 所以我们不可再彼此论断。宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚人之物。
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
14:14 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的。惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
14:15 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
14:16 不可叫你的善被人毁谤。
Let not then your good be evil spoken of:
14:17 因为神的国,不在乎吃喝,只在乎公义,和平,并圣灵中的喜乐。
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
14:18 在这几样上服事基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
14:19 所以我们务要追求和睦的事,与彼此建立德行的事。
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
14:20 不可因食物毁坏神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
14:21 无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
14:22 你有信心,就当在神面前守着。人在自己以为可行的事上,能不自责,就有福了。
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
14:23 若有疑心而吃的,就必有罪。因为他吃,不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 15 章 ( 本篇共有 16 章 )
15:1 我们坚固的人,应当担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
15:2 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
15:3 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记,辱骂你人的辱骂,都落在我身上。
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
15:4 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
15:5 但愿赐忍耐安慰的神,叫你们彼此同心,效法基督耶稣。
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
15:6 一心一口,荣耀神,我们主耶稣基督的父。
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
15:7 所以你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与神。
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
15:8 我说,基督是为神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
15:9 并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记,因此我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
15:10 又说,你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐。
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
15:11 又说,外邦阿,你们当赞美主。万民哪,你们都当颂赞他。
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
15:12 又有以赛亚说,将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的。外邦人要仰望他。
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
15:13 但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力,大有盼望。
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
15:14 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15:15 但我稍微放胆写给你们,是要题醒你们的记性,特因神所给我的恩典,
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
15:16 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵,成为圣洁,可蒙悦纳。
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
15:17 所以论到神的事我在基督耶稣里有可夸的。
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
15:18 除了基督藉我作的那些事,我什么都不敢题。只题他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服。
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
15:19 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
15:20 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
15:21 就如经上所记,未曾闻知他信息的,将要看见。未曾听过的,将要明白。
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
15:22 我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
15:23 但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里。
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
15:24 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
15:25 但现在我往耶路撒冷去,供给圣徒。
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
15:26 因为马其顿,和亚该亚人乐意凑出捐项,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
15:27 这固然是他们乐意的。其实也算是所欠的债。因外邦人,既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
15:28 等我辨完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
15:29 我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
15:30 弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求神。
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
15:31 叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所辨的捐项,可蒙圣徒悦纳。
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
15:32 并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜的到你们那里,与你们同得安息。
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
15:33 愿赐平安的神,常和你们众人同在,阿们。
Now the God of peace be with you all. Amen.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 16 章 ( 本篇共有 16 章 )
16:1 我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
16:2 请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上,要你们帮助,你们就帮助她。因她素来帮助许多人,也帮助了我。
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
16:3 问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
16:4 也为我的命,将自己的颈项,置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会,也感谢他们。
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
16:5 又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安。他在亚细亚是归基督初结的果子。
Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
16:6 又问马利亚安。她为你们多受劳苦。
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
16:7 又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安。他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
16:8 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
Greet Amplias my beloved in the Lord.
16:9 又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
16:10 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
16:11 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
16:12 又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
16:13 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安。他的母亲就是我的母亲。
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
16:14 又问亚逊其土,弗勒干,黑米,八罗巴,黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
16:15 又问非罗罗古,和犹利亚,尼利亚,和他姊妹,同阿林巴,并与他们在一处的众圣徒安。
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
16:16 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
16:17 弟兄们,那些离开你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
16:18 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹。用花言巧语,诱惑那些老实人的心。
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
16:19 你们的顺服,已经传于众人,所以我为你们欢喜。但我愿意你们在善事上聪明,在恶上愚拙。
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
16:20 赐平安的神,快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩,常和你们同在。
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
16:21 与我同工的提摩太,和我的亲属路求,耶孙,所西巴德,问你们安。
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
16:22 我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
16:23 那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安。
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
16:24 城内管银库的以拉都,和兄弟括土,问你们安。
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
16:25 惟有神能照我传的福音,和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
16:26 这奥秘如今显明出来,而且按着永生神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
16:27 愿荣耀因耶稣基督归与独一全智的神,直到永远。阿们。
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.