旧约 -- 路得记(Ruth) -- 1 ( 本篇共有 4 )  

1:1 当士师秉政的时候国中遭遇饥荒在犹大伯利恒有一个人带着妻子和两个儿子往摩押地去寄居

Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

1:2 这人名叫以利米勒他的妻名叫拿俄米他两个儿子一个名叫玛伦一个名叫基连都是犹大伯利恒的以法他人他们到了摩押地就住在那里

And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there.

1:3 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了剩下妇人和她两个儿子

And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.

1:4 这两个儿子娶了摩押女子为妻一个名叫俄珥巴一个名叫路得在那里住了约有十年

And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

1:5 玛伦和基连二人也死了剩下拿俄米没有丈夫也没有儿子

And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.

1:6 她就与两个儿妇起身要从摩押地归回因为她在摩押地听见耶和华眷顾自己的百姓赐粮食与他们

Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.

1:7 于是她和两个儿妇起行离开所住的地方要回犹大地去

Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

1:8 拿俄米对两个儿妇说你们各人回娘家去吧愿耶和华恩待你们像你们恩待已死的人与我一样

And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

1:9 愿耶和华使你们各在新夫家中得平安于是拿俄米与她们亲嘴她们就放声而哭

The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

1:10 不然我们必与你一同回你本国去

And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.

1:11 拿俄米说我女儿们哪回去吧为何要跟我去呢我还能生子作你们的丈夫吗

And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?

1:12 我女儿们哪回去吧我年纪老迈不能再有丈夫即或说我还有指望今夜有丈夫可以生子

Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;

1:13 你们岂能等着他们长大呢你们岂能等着他们不嫁别人呢我女儿们哪不要这样我为你们的缘故甚是愁苦因为耶和华伸手攻击我

Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.

1:14 两个儿妇又放声而哭俄珥巴与婆婆亲嘴而别只是路得舍不得拿俄米

And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.

1:15 拿俄米说看哪你嫂子已经回她本国和她所拜的神那里去了你也跟着你嫂子回去吧

And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.

1:16 路得说不要催我回去不跟随你你往哪里去我也往那里去你在哪里住宿我也在那里住宿你的国就是我的国你的神就是我的神

And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

1:17 你在哪里死我也在那里死也葬在那里除非死能使你我相离不然愿耶和华重重地降罚与我

Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.

1:18 拿俄米见路得定意要跟随自己去就不再劝她了

When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.

1:19 于是二人同行来到伯利恒她们到了伯利恒合城的人就都惊讶妇女们说这是拿俄米吗

So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?

1:20 拿俄米对他们说不要叫我拿俄米拿俄米就是甜的意思),要叫我玛拉玛拉就是苦的意思),因为全能者使我受了大苦

And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

1:21 我满满的出去耶和华使我空空的回来耶和华降祸与我全能者使我受苦既是这样你们为何还叫我拿俄米呢

I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

1:22 拿俄米和她儿妇摩押女子路得从摩押地回来到伯利恒正是动手割大麦的时候

So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

 

旧约 -- 路得记(Ruth) -- 2 ( 本篇共有 4 )  

2:1 拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中有一个人名叫波阿斯是一个大财主

And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

2:2 摩押女子路得对拿俄米说容我往田间去我蒙谁的恩就在谁的身后拾取麦穗拿俄米说女儿阿你只管去

And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

2:3 路得就去了来到田间在收割的人身后拾取麦穗她恰巧到了以利米勒本族的人波阿斯那块田里

And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.

2:4 波阿斯正从伯利恒来对收割的人说愿耶和华与你们同在他们回答说愿耶和华赐福与你

And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.

2:5 波阿斯问监管收割的仆人说那是谁家的女子

Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

2:6 监管收割的仆人回答说是那摩押女子跟随拿俄米从摩押地回来的

And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:

2:7 她说请你容我跟着收割的人拾取打捆剩下的麦穗她从早晨直到如今除了在屋子里坐一会儿常在这里

And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.

2:8 波阿斯对路得说女儿阿听我说不要往别人田里拾取麦穗也不要离开这里要常与我使女们在一处

Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:

2:9 我的仆人在那块田收割你就跟着他们去我已经吩咐仆人不可欺负你你若渴了就可以到器皿那里喝仆人打来的水

Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

2:10 路得就俯伏在地叩拜对他说我既是外邦人怎吗蒙你的恩这样顾恤我呢

Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?

2:11 波阿斯回答说自从你丈夫死后凡你向婆婆所行的并你离开父母和本地到素不认识的民中这些事人全都告诉我了

And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.

2:12 愿耶和华照你所行的赏赐你你来投靠耶和华以色列神的翅膀下愿你满得他的赏赐

The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.

2:13 路得说我主阿愿在你眼前蒙恩我虽然不及你的一个使女你还用慈爱的话安慰我的心

Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.

2:14 到了吃饭的时候波阿斯对路得说你到这里来吃饼将饼蘸在醋里路得就在收割的人旁边坐下他们把烘了的穗子递给她她吃饱了还有馀剩的

And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left.

2:15 她起来又拾取麦穗波阿斯吩咐仆人说她就是在捆中拾取麦穗也可以容她不可羞辱她

And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:

2:16 并要从捆里抽出些来留在地下任她拾取不可叱吓她

And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.

2:17 这样路得在田间拾取麦穗直到晚上将所拾取的打了约有一伊法大麦

So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.

2:18 她就把所拾取的带进城去给婆婆看又把她吃饱了所剩的给了婆婆

And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.

2:19 婆婆问她说你今日在哪里拾取麦穗在哪里做工呢愿那顾恤你的得福路得就告诉婆婆说我今日在一个名叫波阿斯的人那里做工

And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz.

2:20 拿俄米对儿妇说愿那人蒙耶和华赐福因为他不断地恩待活人死人拿俄米又说那是我们本族的人是一个至近的亲属

And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen.

2:21 摩押女子路得说他对我说你要紧随我的仆人拾取麦穗直等他们收完了我的庄稼

And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.

2:22 拿俄米对儿妇路得说女儿阿你跟着他的使女出去不叫人遇见你在别人田间这才为好

And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.

2:23 于是路得与波阿斯的使女常在一处拾取麦穗直到收完了大麦和小麦路得仍与婆婆同住

So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.

 

旧约 -- 路得记(Ruth) -- 3 ( 本篇共有 4 )  

3:1 路得的婆婆拿俄米对她说女儿阿我不当为你找个安身之处使你享福吗

Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

3:2 你与波阿斯的使女常在一处波阿斯不是我们的亲族吗他今夜在场上簸大麦

And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.

3:3 你要沭浴抹膏换上衣服下到场上却不要使那人认出你来你等他吃喝完了

Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.

3:4 到他睡的时候你看准他睡的地方就进去掀开他脚上的被躺卧在那里他必告诉你所当做的事

And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.

3:5 路得说凡你所吩咐的我必遵行

And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.

3:6 路得就下到场上照她婆婆所吩咐她的而行

And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.

3:7 波阿斯吃喝完了心里欢畅就去睡在麦堆旁边路得便悄悄地来掀开他脚上的被躺卧在那里

And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.

3:8 到了夜半那人忽然惊醒翻过身来不料有女子躺在他的脚下

And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.

3:9 他就说你是谁回答说我是你的婢女路得求你用你的衣襟遮盖我因为你是我一个至近的亲属

And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman.

3:10 波阿斯说女儿阿愿你蒙耶和华赐福你末后的恩比先前更大因为少年人无论贫富你都没有跟从

And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.

3:11 女儿阿现在不要惧怕凡你所说的我必照着行我本城的人都知道你是个贤德的女子

And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.

3:12 我实在是你一个至近的亲属只是还有一个人比我更近

And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.

3:13 你今夜在这里住宿明早他若肯为你尽亲属的本分就由他吧倘若不肯我指着永生的耶和华起誓我必为你尽了本分你只管躺到天亮

Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.

3:14 路得便在他脚下躺到天快亮人彼此不能辨认的时候就起来了波阿斯说不可使人知道有女子到场上来

And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.

3:15 又对路得说打开你所披的外衣她打开了波阿斯就撮了六簸箕大麦帮她扛在肩上她便进城去了

Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.

3:16 路得回到婆婆那里婆婆说女儿阿怎吗样了路得就将那人向她所行的述说了一遍

And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.

3:17 又说那人给了我六簸箕大麦对我说你不可空手回去见你的婆婆

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

3:18 婆婆说女儿阿你只管安坐等候看这事怎样成就因为那人今日不办成这事必不休息

Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.

 

旧约 -- 路得记(Ruth) -- 4 ( 本篇共有 4 )  

4:1 波阿斯到了城门坐在那里恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过波阿斯说某人哪你来坐在这里他就来坐下

Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.

4:2 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人对他们说请你们坐在这里他们就都坐下

And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

4:3 波阿斯对那至近的亲属说从摩押地回来的拿俄米现在要卖我们族兄以利米勒的那块地

And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's:

4:4 我想当赎那块地的是你其次是我以外再没有别人了你可以在这里的人面前和我本国的长老面前说明你若肯赎就赎若不肯赎就告诉我那人回答说我肯赎

And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.

4:5 波阿斯说你从拿俄米手中买这地的时候也当娶原文作买十节同死人的妻摩押女子路得使死人在产业上存留他的名

Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

4:6 那人说这样我就不能赎了恐怕于我的产业有碍你可以赎我所当赎的我不能赎了

And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.

4:7 从前在以色列中要定夺什么事或赎回或交易这人就脱鞋给那人以色列人都以此为证据

Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.

4:8 那人对波阿斯说你自己买吧于是将鞋脱下来了

Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.

4:9 波阿斯对长老和众民说你们今日作见证凡属以利米勒和基连玛伦的我都从拿俄米手中置买了

And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.

4:10 又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻好在死人的产业上存留他的名免得他的名在本族本乡灭没你们今日可以作见证

Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.

4:11 在城门坐着的众民和长老都说我们作见证愿耶和华使进你家的这女子像建立以色列家的拉结利亚二人一样又愿你在以法他得亨通在伯利恒得名声

And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:

4:12 愿耶和华从这少年女子赐你后裔使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般

And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.

4:13 于是波阿斯娶了路得为妻与她同房耶和华使她怀孕生了一个儿子

So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.

4:14 妇人们对拿俄米说耶和华是应当称颂的因为今日没有撇下你使你无至近的亲属愿这孩子在以色列中得名声

And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.

4:15 他必提起你的精神奉养你的老因为是爱慕你的那儿妇所生的有这儿妇比有七个儿子还好

And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.

4:16 拿俄米就把孩子抱在怀中作他的养母

And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

4:17 邻舍的妇人说拿俄米得孩子了就给孩子起名叫俄备得这俄备得是耶西的父耶西是大卫的父

And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

4:18 法勒斯的后代记在下面勒斯生希斯仑

Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,

4:19 希斯仑生兰兰生亚米拿达

And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,

4:20 亚米拿达生拿顺拿顺生撒门

And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,

4:21 撒门生波阿斯波阿斯生俄备得

And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,

4:22 俄备得生耶西耶西生大卫

And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.